Nòvas d’Occitània    Nòvas d'Occitània 2015

invia mail   print document in pdf format Rss channel

Nòvas n.141 Genoier 2015

Emily Dickinson, poesie N. 1282-1301-1312-1322-1333-1336-1351-1389-1398-1413-1419-1434

Emily Dickinson, poesias N. 1282-1301-1312-1322-1333-1336-1351-1389-1398-1413-1419-1434

Rubrica di letteratura "Chaminar e Pensar" traduzione in lingua occitana a cura di Peyre Anghilante

Emily Dickinson, poesie N. 1282-1301-1312-1322-1333-1336-1351-1389-1398-1413-1419-1434
English

1282

Art thou the thing I wanted?

Begone – my Tooth has grown –

Supply the minor Palate

That has not starved so long

I tell thee while I waited

The mistery of Food

Increased till I abjuried it

And dine without Like God –

Rough draft I

1301

I cannot want it more –

I cannot want it less –

My Human Nature’s fullest force

Expends itself on this.

And yet it nothing is

To him who easy owns –

Is Worth itself or Distance

He fathoms who obtains.

1312

To break so vast a Heart

Required a Blow as vast –

No Zephyr felled this Cedar straight –

Twas underserved Blast –

1322

Floss wont save you from an Abyss

But a Rope will –

Notwithstanding a Rope for a Souvenir

Is not beautiful –

But I tell you every step is a Trough –

And every stop a Well –

Now will you have the Rope or the Floss?

Prices reasonable –

1333

A little Madness in The Spring

Is wholesome even for the King,

But God be with the Clown –

Who ponders this tremendous scene –

This whole Experiment of Green –

As if it were his own!

1336

Nature assigns the Sun –

That – is Astronomy –

Nature cannot enact a Friend –

That – is Astrology.

1351

You Cannot take itself
From any Human soul –
That indestructible estate
Enable him to dwell –
Impregnable as Light
That every man behold
But take away as difficult
As undiscovered Gold –

1389

Touch lightly Natures’s sweet guitar

Unless thou know’st The Tune

Or every Bird Will point at thee

Because a Bard too soon –

1398

I have no Life but this –

To lead it here –

Nor any Death – but lest

Dispelled from there –

Nor tie to Earths to come –

Nor Action new –

Except through this extent –

The realm of you –

1413

Sweet Skepticism of the Heart –

That knows – and does not know –

And tosses like a Fleet of Balm –

Affronted by the snow –

Invites and then retard the Truth

Lest Certainty be sere

Compared with the delicious throe

Of transport thrilled with Fear –

1419

It was a quiet seeming Day –
There was no harm in earth or sky –
Till with the
closing sun
There strayed an accidental Red
A Strolling Hue, one would have said
To westward of the Town –

But when the Earth begun to jar
And Houses vanished with a roar
And Human Nature hid
We comprehended by the Awe
As those that Dissolution saw
The Poppy in the Cloud

1434

Go not too near a House of Rose –

The depredation of a Breeze

Or inundation of a Dew

Alarms it’s walls away –

Nor try to tie the Butterfly,

Nor climb the Bars of Ecstasy,

In insecurity to lie

It’s Joy’s insuring quality.

occitan

1282

Sies tu la causa que voliu?

Vai-ten’n – ma dent es creissua –

Saula un palat minor

qu’a pas languit tant longtemp –

Sàpies que mentre atendiu

lo mistèri de la norridura

es creissut fins que l’ai abjurat

e cino sensa, coma Diu.

Man-correnta I

1301

Puei pas lo voler de mai,

puei pas lo voler de menc.

Tota la fòrça de ma natura

Se despensa en aiçò.

Pasmens es pas ren

per qui lo ten aisament.

Es valor o distança,

l’explòra qui l’a obtengut.

1312

Per troçar un còr tan grand

chalguet un colp autant grand –

ren lo zefir abatet aqueste cedre drech,

mas lo torbilhon cruèl.

1322

La sea te salvarè pas da un abís

ma una còrda poleria

ben que una còrda coma sovenir

sie pas çò melhor.

Ma mi te diso que chasque pas es una rea

e chasque sosta una restanca.

Aüra volerès la còrda o la sea?

Lhi prètz son rasonables.

1333

Un pauc de folia de prima

es salutara bèla per lo rei,

mas Diu garde lo jonglaire

qu’estima aquesta scèna formidabla,

aqueste total experiment de vèrd,

come se foguesse siu!

1336

La Natura assigna lo solelh –

aquò, es d’astronomia.

La natura pòl pas decretar un amís –

aquò, es d’astrologia.

1351

Pòs pas sostraire ela mesma

a tota anma umana,

aquel ben indestructible

que l’autoriza a èsser –

aquela lutz inagantabla

que chasque òme ve

mas es de mal rapir

coma l’òr estremat.

1389

Tocha legier la dòuça guitara de la natura,

se conoisses pas la melodia,

o chasque aucèl te guinharè,

chantaire premierenc.

1398

Ai pas un’autra vita qu’aquesta

da consumar aicí

pas d’autra mòrt, se ren aquela

fòrabandia d’aquí.

Ni de liams embe de monds a venir

ni d’accions novèlas

se ren dins aqueste airal:

lo reialme de tu.

1413

Dòuç scepticisme dal còr

que sa e sa pas

e se boja coma una flòta d’aròmas

afrontaa da la neu –

Convida e puei retarda lo ver

Per que la certessa sie pas arètja

comparaa a l’ansia deliciosa

dal vam fremissent de paor.

1419

Semelhava una jornada tranquilla –

pas gis de menaça en tèrra o en cèl

fins que lo solelh trescolet

alora apareisset un ros imprevist,

una tencha vaganta, én auria dich,

chap a l’oest de la vila.

Quora la tèrra comencet a tramolar

e las maisons desvaleron dins un fracàs

e la natura umana se rescondet

comprenérem per l’esfrai

coma qui veiet la dissolucion

lo pavot dins la nívola

1434

Apròche-te pas tròp a la demora d’una rosa:

se un’aureta la desrauba

o la rosaa l’inonda

sònon l’alarm sas mulalhas.

E vòles pas liar lo parpalhon,

o escalar las barras de l’èxtasi:

demorar dins l’inseguressa

es la qualitat que garantís la jai.


Condividi