1_Fà la tradusioun


1.Mi lavo, mi vesto e sono pronto

Ëm lavou é ëm viestou è sëi prount
2.Quando mi sono alzata (lèvà), ho visto che c’era il sole

Cant sëi levaia, j’ai viù qu’è i avet lou soulei
3.Si pettina (pinase) sempre nello stesso modo

Ou s’ pinët sempër ënt l’istesa maneri
4.Alzati che è tardi

Leva qu’è i ëst tard
5.Se dopo la partita si lavassero sarebbe meglio

Sé dopo la përtia ou s’ lavasount è srit mieui
6.Se ti guardi allo specchio vedi che stai bene

Sé t’ët vardë a l’espech vèi quë t’ iste bin
7.Arrangiamoci (reungì) perché qui nessuno ci aiuta

Rëngense përqué eisì nhun ou nouz aidount
8.Noi ci sistemiamo (butà) là

Nou nou butèn lai
9.Guarda che bello il mio gatto che si lava sulla sedia

Varda quë bel lou min chat cou ‘s lavet su la careia
10.La mattina il sole si alza dietro quella montagna

La matin lou soulei ou s’aouset drè a zla mountanhi




2_Countinoua për toun count


Trëva aoutri vèrb cou s’ peuvount drouvase ënt la fouërma riflesiva é feu la couniugasioun.


3_Creasioun persounal


Preuva tè a scriri n’ërticoul!


Avenimeunt loucal é disgrasië:
Mort, ferì, brut tèn, vì ëd grosa chircoulasioun, maquinë, fin ëd la zmana, velouchità, ëmprudensë

Avenimeunt daou moundou:
Gouera, ourient, vizin ourient, popoul, relijoun, dirit, bëstimënt, aereoplani, armamënt, rispet

Rechensioun:
Titoul doou libër o doou cine, aoutour, tema, interes për lou public, përticoulërità, editoù, ëndoua ès peut trouase.