Portal d’Occitània    Valli Occitane d'Italia

invia mail   print document in pdf format
Per un dizionario Etimologico dell’Occitano Alpino:presentazione

Per un dizionario Etimologico dell’Occitano Alpino:presentazione

Per un Diccionari Etimologic de l’Occitan Alpenc: presentacion

Una rubrica a cura di Franco Bronzat
italiano La terra d’Occitania ha serbato fino ad oggi un immenso patrimonio legato semplicemente alla sua lingua, la quale fu la prima, come è risaputo, nata dal latino, ad essere scritta. Una lingua che, voglio ricordare, ha dato vita alla prima letteratura moderna europea, quella che è...
occitan La tèrra d’Occitania a gardat fin a aüra un immense patrimòni gropat simplament a sa lenga, una lenga qu’es istaa la primiera, comà es ressauput, naissuá...
Per un Dizionario Etimologico dell’Occitan0 Alpino: (n. 1) - it. Spiovere

Per un Dizionario Etimologico dell’Occitan0 Alpino: (n. 1) - it. Spiovere

Per un Diccionari Etimologic de l’Occitan Alpenc: (n. 1) Abauchar [ abawʧa:]

A cura de Franco Bronzat
http://www.chambradoc.it/Per-un-dizionario-Etimologico-dellOccitano-Alpino1.page
italiano Abauchar [ abawʧa:] - it. Spiovere Morosi nel suo lavoro “ L’Odierno Linguaggio dei Valdesi del Piemonte - Dialetto di Pral ” a pg. 350 segnala il verbo abáućā´ “ balcare” cessare di piovere. Questo verbo aicí non è segnalato ne ...
occitan Morosi 1 dins sun trabalh “ L’Odierno Linguaggio dei Valdesi del Piemonte - Dialetto di Pral ” 2 a pg. 350 signala lo verbe abáućā´ ...
Per un dizionario etimologico dell’Occitano alpino: (n. 2) Arodar-se [ aruda (r)se] - it. Ricordare

Per un dizionario etimologico dell’Occitano alpino: (n. 2) Arodar-se [ aruda (r)se] - it. Ricordare

Per un diccioari etimològic de l’occitan alpenc: (2)Aro(r)dar-se [ aruda (r)se]- it. Ricordare

de Franco Bronzat 
http://www.chambradoc.it/Per-un-dizionario-Etimologico-dellOccitano-Alpino1.page

italiano Nelle Valli per esprimere il concetto dell’italiano mi ricordo/ ricordarsi sono presenti diverse forme verbali: le valli del nord – Dora, Chisone, Germanasca- presentano il tipo sovenir “ ricordo, ricordare” possibile gallicismo ma imparentato con l’italiano ...
occitan Dins las Valadas per exprimar lo comcepte de l’italian mi ricordo/ ricordarsi la li a plusieras formas verbalas: las valadas nòrd – Doeira, Cluson, San Martin – p...
Per un dizionario etimologico dell’Occitano alpino (n. 3): Belier [ bëlíe/ blíe/ blī/ blē] = febrier, feurier ; febbraio

Per un dizionario etimologico dell’Occitano alpino (n. 3): Belier [ bëlíe/ blíe/ blī/ blē] = febrier, feurier ; febbraio

Per un diccioari etimològic de l’occitan alpenc (n.3): Belier [ bëlíe/ blíe/ blī/ blē] = febrier, feurier ; febbraio

de Franco Bronzat 
http://www.chambradoc.it/Per-un-dizionario-Etimologico-dellOccitano-Alpino1.page
italiano Da sempre ho sentito dire a Pomaretto o in val Germanasca, per indicare il mese di febraio =lo més de belier [ lu me, lu dërsèt 1 dë blíe ] in luogo del più comune mes de feurier [ fëwryè Vialare...
occitan Ai totjorn entendut dire a Pomarét o en val San Martin, lo més de belier [ lu me, lu dërsèt 1 dë blíe ] a la plaça dal ...
Per un dizionario etimologico dell’Occitano alpino (n. 4): devilha [ adviλä/dəvíjo/ dəvíʤʤa/] = oc. escoba, it, scopa, fr. balai, ALF 107, AIS 1552, ALI 843

Per un dizionario etimologico dell’Occitano alpino (n. 4): devilha [ adviλä/dəvíjo/ dəvíʤʤa/] = oc. escoba, it, scopa, fr. balai, ALF 107, AIS 1552, ALI 843

Per un diccioari etimològic de l’occitan alpenc (n.4): devilha [ adviλä/dəvíjo/ dəvíʤʤa/] = oc. escoba, it, scopa, fr. balai

de Franco Bronzat 
http://www.chambradoc.it/Per-un-dizionario-Etimologico-dellOccitano-Alpino1.page
italiano In alcuni luoghi delle Valli, per indicare la scopa/ escoba 1 , forma più conosciuta nell’area occitana, equivalente ai tipi qui più diffusi ramaça [Angrogna, val Pellice, val Pò 2 , bassa val Varaita, Celle M...
occitan En certeni luòcs de las Valadas, per nomar l’ escoba 1 , forma plus conoissuá dins l’airal occitan, equivalent a los tipes plus difusa...
Per un dizionario etimologico dell’Occitano alpino (n.5): esbachar [əzbaʧa:, əzbaʦa:]; bachar [baʧar] - oc. (Alibert) esfaçar; it. cancellare; fr. effacer

Per un dizionario etimologico dell’Occitano alpino (n.5): esbachar [əzbaʧa:, əzbaʦa:]; bachar [baʧar] - oc. (Alibert) esfaçar; it. cancellare; fr. effacer

Per un diccioari etimològic de l’occitan alpenc (n.5): esbachar [əzbaʧa:, əzbaʦa:]; bachar [baʧar] - oc. (Alibert) esfaçar; it. cancellare; fr. effacer

de Franco Bronzat 
http://www.chambradoc.it/Per-un-dizionario-Etimologico-dellOccitano-Alpino1.page
italiano Uno dei maggiori poeti delle Valli, Bep Ros dal Jove, ci ha lasciato un certo numero di poesie sparpagliate in diverse pubblicazioni o in raccolte come I mìou journ , pubblicato posterormente alla sua morte. Bep Ros ha pubblicato la suo opera soprttutto sul giornale Coumboscuro; ...
occitan Un dals majors poetas de las Valadas, Bep Ros dal Jove, nos a laissat un certen numre de poesias esboleiaas dins plusieras publicacions o dins de recuèlh comà I mìou journ , s...
Per un dizionario etimologico dell’Occitano alpino (n.6): solestrelh [ sulestrej]; solestre [ sulestre] – oc. fuòc de Sant Joan; it. falò; fr. feu de joie

Per un dizionario etimologico dell’Occitano alpino (n.6): solestrelh [ sulestrej]; solestre [ sulestre] – oc. fuòc de Sant Joan; it. falò; fr. feu de joie

solestrelh [ sulestrej]; solestre [ sulestre] – oc. fuòc de Sant Joan; it. falò; fr. feu de joie

de Franco Bronzat 
http://www.chambradoc.it/Per-un-dizionario-Etimologico-dellOccitano-Alpino1.page
italiano In alta val Varaita, nel comune di Sampeyre, nella parrocchia del Villar, è presente una parola che sembrerebbe utilizzata solamente in questa parte del comune. Si tratta della voce sulestrej che significa: farò ( Val Vermenanha, Jourdan, Macario et Alii; Elva, Bruna Rosso, Dao...
occitan En auta val Varaita/ Varacha, dins la comuna de San Peire, al Vilar, es presenta una paraula que semblariá anobraa mesquè dins aicèta partiá de la comuna. La se tracta de...
Per un dizionario etimologico dell’occitano alpino (n. 7) esmaruçar [ejmarüsa: / e:marüso: / imarüso:]; esmaroçar [ zmarusa: ]- it. smussare; fr. émousser, arrondir

Per un dizionario etimologico dell’occitano alpino (n. 7) esmaruçar [ejmarüsa: / e:marüso: / imarüso:]; esmaroçar [ zmarusa: ]- it. smussare; fr. émousser, arrondir

Per un dicciònari etimològic de l’occitan alpin (n. 7): esmaruçar [ejmarüsa: / e:marüso: / imarüso:]; esmaroçar [ zmarusa: ]- it. smussare; fr. émousser, arrondir

de Franco Bronzat 
http://www.chambradoc.it/Per-un-dizionario-Etimologico-dellOccitano-Alpino1.page
italiano Le parlate occitane della Val Chisone hanno un verbo particolare per indicare un attrezzo da taglio, coltelo, accetta, falcetto, falce, dal taglio inefficace, che ha perso il filo; si tratta del verbo esmaruçar Anche in val Germanasca e in bassa val Chisone abbiamo eimarusâ [ P...
occitan Los parlars occitans de la Val Cluzon an un verbe particulier per indicar un aise de talh, cóutel, apia, faucét, dalh, que talha pas gaire, qu’a perdut lo fiel; en efet la se dit...
Per un dizionario etimologico dell’occitano alpino (n. 8): chalendas; deinal/ dinial; nové/nadal/ nadau; it. natale; fr. noël

Per un dizionario etimologico dell’occitano alpino (n. 8): chalendas; deinal/ dinial; nové/nadal/ nadau; it. natale; fr. noël

Per un dicciònari etimològic de l’occitan alpin (n. 8): chalendas; deinal/dinial; nové/nadal/nadau

de Franco Bronzat 
http://www.chambradoc.it/Per-un-dizionario-Etimologico-dellOccitano-Alpino.page
italiano chalendas [ ʧałenda Vialaret Roure; ʦałenda Prajalat; śaronda Ols] deinal/ dinial [ dejnal, Val S. Martin; dinjal, La Chanal ] nové/ nadal/ nadau Provença, Lengadòc, Gasconha Avevo già trattato queste parole in un articolo apparso sul giornale Ous...
occitan chalendas [ ʧałenda Vialaret Roure; ʦałenda Prajalat; śaronda Ols] deinal/ dinial [ dejnal, Val S. Martin; dinjal, La Chanal ] nové/ nadal/ nadau Provença, Lengad&ograv...