italiano Nelle Valli per esprimere il concetto dell’italiano mi ricordo/ ricordarsi sono presenti diverse forme verbali: le valli del nord – Dora, Chisone, Germanasca- presentano il tipo sovenir “ ricordo, ricordare” possibile gallicismo ma imparentato con l’italiano ... occitan Dins las Valadas per exprimar lo comcepte de l’italian mi ricordo/ ricordarsi la li a plusieras formas verbalas: las valadas nòrd – Doeira, Cluson, San Martin – p...
![Per un dizionario etimologico dell’Occitano alpino (n. 3): Belier [ bëlíe/ blíe/ blī/ blē] = febrier, feurier ; febbraio Per un dizionario etimologico dell’Occitano alpino (n. 3): Belier [ bëlíe/ blíe/ blī/ blē] = febrier, feurier ; febbraio](/applications/webwork/site_chambra/local/document/021389.Bron2_thumb.jpg)
italiano Da sempre ho sentito dire a Pomaretto o in val Germanasca, per indicare il mese di febraio =lo més de belier [ lu me, lu dërsèt 1 dë blíe ] in luogo del più comune mes de feurier [ fëwryè Vialare... occitan Ai totjorn entendut dire a Pomarét o en val San Martin, lo més de belier [ lu me, lu dërsèt 1 dë blíe ] a la plaça dal ...
![Per un dizionario etimologico dell’Occitano alpino (n. 4): devilha [ adviλä/dəvíjo/ dəvíʤʤa/] = oc. escoba, it, scopa, fr. balai, ALF 107, AIS 1552, ALI 843 Per un dizionario etimologico dell’Occitano alpino (n. 4): devilha [ adviλä/dəvíjo/ dəvíʤʤa/] = oc. escoba, it, scopa, fr. balai, ALF 107, AIS 1552, ALI 843](/applications/webwork/site_chambra/local/document/021436.scopa2_thumb.jpg)
italiano In alcuni luoghi delle Valli, per indicare la scopa/ escoba 1 , forma più conosciuta nell’area occitana, equivalente ai tipi qui più diffusi ramaça [Angrogna, val Pellice, val Pò 2 , bassa val Varaita, Celle M... occitan En certeni luòcs de las Valadas, per nomar l’ escoba 1 , forma plus conoissuá dins l’airal occitan, equivalent a los tipes plus difusa...
![Per un dizionario etimologico dell’Occitano alpino (n.5): esbachar [əzbaʧa:, əzbaʦa:]; bachar [baʧar] - oc. (Alibert) esfaçar; it. cancellare; fr. effacer Per un dizionario etimologico dell’Occitano alpino (n.5): esbachar [əzbaʧa:, əzbaʦa:]; bachar [baʧar] - oc. (Alibert) esfaçar; it. cancellare; fr. effacer](/applications/webwork/site_chambra/local/document/021476.canc_thumb.jpg)
italiano Uno dei maggiori poeti delle Valli, Bep Ros dal Jove, ci ha lasciato un certo numero di poesie sparpagliate in diverse pubblicazioni o in raccolte come I mìou journ , pubblicato posterormente alla sua morte. Bep Ros ha pubblicato la suo opera soprttutto sul giornale Coumboscuro; ... occitan Un dals majors poetas de las Valadas, Bep Ros dal Jove, nos a laissat un certen numre de poesias esboleiaas dins plusieras publicacions o dins de recuèlh comà I mìou journ , s...
![Per un dizionario etimologico dell’Occitano alpino (n.6): solestrelh [ sulestrej]; solestre [ sulestre] – oc. fuòc de Sant Joan; it. falò; fr. feu de joie Per un dizionario etimologico dell’Occitano alpino (n.6): solestrelh [ sulestrej]; solestre [ sulestre] – oc. fuòc de Sant Joan; it. falò; fr. feu de joie](/applications/webwork/site_chambra/local/document/021622.Soulestr_thumb.jpg)
italiano In alta val Varaita, nel comune di Sampeyre, nella parrocchia del Villar, è presente una parola che sembrerebbe utilizzata solamente in questa parte del comune. Si tratta della voce sulestrej che significa: farò ( Val Vermenanha, Jourdan, Macario et Alii; Elva, Bruna Rosso, Dao... occitan En auta val Varaita/ Varacha, dins la comuna de San Peire, al Vilar, es presenta una paraula que semblariá anobraa mesquè dins aicèta partiá de la comuna. La se tracta de...
![Per un dizionario etimologico dell’occitano alpino (n. 7) esmaruçar [ejmarüsa: / e:marüso: / imarüso:]; esmaroçar [ zmarusa: ]- it. smussare; fr. émousser, arrondir Per un dizionario etimologico dell’occitano alpino (n. 7) esmaruçar [ejmarüsa: / e:marüso: / imarüso:]; esmaroçar [ zmarusa: ]- it. smussare; fr. émousser, arrondir](/applications/webwork/site_chambra/local/document/021695.ff_thumb.jpg)
italiano Le parlate occitane della Val Chisone hanno un verbo particolare per indicare un attrezzo da taglio, coltelo, accetta, falcetto, falce, dal taglio inefficace, che ha perso il filo; si tratta del verbo esmaruçar Anche in val Germanasca e in bassa val Chisone abbiamo eimarusâ [ P... occitan Los parlars occitans de la Val Cluzon an un verbe particulier per indicar un aise de talh, cóutel, apia, faucét, dalh, que talha pas gaire, qu’a perdut lo fiel; en efet la se dit...

italiano chalendas [ ʧałenda Vialaret Roure; ʦałenda Prajalat; śaronda Ols] deinal/ dinial [ dejnal, Val S. Martin; dinjal, La Chanal ] nové/ nadal/ nadau Provença, Lengadòc, Gasconha Avevo già trattato queste parole in un articolo apparso sul giornale Ous... occitan chalendas [ ʧałenda Vialaret Roure; ʦałenda Prajalat; śaronda Ols] deinal/ dinial [ dejnal, Val S. Martin; dinjal, La Chanal ] nové/ nadal/ nadau Provença, Lengad&ograv...

italiano charamalhar [ ʧaramajar Blins, Chastel Dalfin, val Maira, val Grana; ʧaramaʤar San Michèl de Prats -val Maira-]; occitan alpenc: chèiȓ néä -Salbertand (Baccon 1987), ʧaere neó -Vialaret Roure, ʦajrë new – Prajalat, vënî n&eac... occitan charamalhar [ ʧaramajar Blins, Chastel Dalfin, val Maira, val Grana; ʧaramaʤar San Michèl de Prats -val Maira-]; occitan alpenc: chèiȓ néä -Salbertand (Baccon 198...

italiano (d)estauzin > (d)estauzineiar [ de :tuzińo: (Vialaret Roure), deitoouzinhâ/ eitoouzinhâ Pons-Genre, stu ẟ ińá Oncin, Ostana ]; it. stillicidio estiça> estiçar [ e:tiso (Vialaret Roure), eitiso Pons-Genre, stiɵo Oncin-Ostan... occitan (d)estauzin > (d)estauzineiar [ de :tuzińo: (Vialaret Roure), deitoouzinhâ/ eitoouzinhâ Pons-Genre, stu ẟ ińá Oncin, Ostana ];...

italiano estalbiar [ ejtalbja: / eitalbiâ Pons-Genre; eitalbia Pramollo AIS; eitarbià Dalfinat] oc. esparnhar [ Vialaret Roure e:par ń o: ; Prag. i:par ń o: ] La val Germanasca e la destra della bassa val Chisone hanno un verbo poco diffuso nelle Valli, ejtalbja: ... occitan estalbiar [ ejtalbja: / eitalbiâ Pons-Genre; eitalbia Pramollo AIS; eitarbià Dalfinat] oc. esparnhar [ Vialaret Roure e:par ń o: ; Prag. i:par ń o: ] La val S...

italiano escharontar / charontar [s’e:ʧarunto: ; s’iʧaṙuntā; ʧaruntar ] it. dondolare; fr, balancer (es)charontòira [ (e:)ʧarutoyro]; escharontaor [ eicharountoou] ; escharontaüra [ichaṙuntèüṙä ]; charonta; it. altalena; fr escarpolette ... occitan escharontar / charontar [s’e:ʧarunto: ; s’iʧaṙuntā; ʧaruntar ] it. dondolare; fr, balancer (es)charontòira [ (e:)ʧarutoyro]; escharontaor [ eicharountoou] ; eschar...

italiano estrilh [ strí, ǝstrí, ǝstríʧ] it. schifo, ribrezzo; fr. dégoût estrilhós [ stríyús, ǝstríyús, ǝstríʤús] it. schifiltoso; fr. dégoûté Tra pinerolese e la città di Cuneo, tra... occitan Entre pinerolés e la viela de Coni, entre planura e montanha ilh es ben conoissuá la paraula (e)stri abó la valor de “ schifo, ribrezzo”. Normalment la se ditz: ...

italiano trelhar [ trejar val Maira, val Varacha, Gap; treʤar val Maira – San Michèl de Prats; tërʎā Oncin, trëʎā Ostana, Val Pò ] se rejoir, s’amusar, juar, sautar e correr per juòc trelha [ treja/ -o val Maira, treʤo val Maira – San Mi... occitan trelhar [ trejar val Maira, val Varacha, Gap; treʤar val Maira – San Michèl de Prats; tërʎā Oncin, trëʎā Ostana, Val Pò ] se rejoir, s’amusar, juar, sau...
italiano La valle del Chisone e la valle Germanasca hanno in comune una parola particolare per indicare ciò che in italiano è il balcone e in francese balcon. In val Germanasca domina la forma ëmparo , presente en tutta la bassa valle sino a Pramollo (ALEPO) L’alternanza ... occitan La valeá dal Cluson e la val San Martin an en comun una paraula particuliera per nomar çò que en italian se ditz balcone e en francés balcon. En val San Martin dom...
italiano sumir / sumilhar [ süm ī / sümi ʎ ā ] it. trasudare, stillare; fr. suinter sumiseira [sümizejra] it. stillicidio, trasudazione; fr. suintement persumir [persemir ] it. filtrare dall’esterno all’interno, nel terreno In val Grana, a Monterosso... occitan sumir / sumilhar [ süm ī / sümi ʎ ā ] it. trasudare, stillare; fr. suinter sumiseira [sümizejra] it. stillicidio, trasudazione; fr. suintement persumir [persemir ...