invia mail   stampa pdf print

Literatura e oralitat de las valadas d'òc

Janò Arneodo:

Janò Arneodo: "Scarabòch sal papíer"

Janò Arneodo: "Scarabòch sal papíer"

italiano

Janò Arneodo, nato a Monterosso Grana nel 1946 apprende fin da bambino l’uso del dialetto occitano locale e non se ne staccherà più. Dopo la nascita dell’Ecolo d&oacu...

occitan Janò Arneodo, nascut a Montrós en Val Grana dins lo 1946 apren fins da mainat l’usatge dal dialecte occitan local e se ne destacharè pus.   Apres la naissença... 
[continua]



Elva sotto la neveNeve e Vento

Elva sotto la neve
Neve e Vento

ÈLVA DESSOT LA NEU
NEU E AURA

di Piero Raina - poeta di Elva
(da Neu e Auro - San Firmino Film - Fusta Editore)

italiano

Come si accosta trepido alle caseLo scricciolo stamane.Sa della neve che verrà stanotte.Io fuggirò prima che venga sera.Sull'erta un grande lariceSvetta e guarda le cortine delle nebbi...

occitan Coma ilh s'arramba guervessa ai caseisLa recucala esto matinIlh sent la neu que venerè esta nuechMi escaparei derant que arrube lo seraSal saret un gròs meuseEsponcha e beica lo rid&og... 
[continua]


O madri

O madri

O maires

di Antonio Bodrero

italiano

O madri madri ma' discese dal cielo
Siete una, molte e tutto e il resto
è poco!
ce ne sono che dicono "no, no" e 
sono i padri:
dite: "Mah mah" voi che
siete le madri;
ci avete asciugata la fro...

occitanO maires, maires, ma' valaas de l'aire
setz, un pauc e tot, la resta:
gaire!
N'a que dien: "pas pas" e
son lhi paires:
disetz: "Mah mah", vosautras que setz maires;
n'avetz suaa la front, possat
l'ara... 
[continua]


Farfalle e api

Farfalle e api

Parpalhons e abelhas

di Antonio Bodrero

italiano

Farfalle e api non sapevano
più dove andare:
Ohibò! indietro! innanzi! di qua!
Di là!
tanto odoravano, chiamavano
quei fiori dei prati selvatici
che esse ballarono insieme, 
appes...

occitanParpalhons e abelhas sabíen 
pus ent anar:
eh là! arrier! anant! deçai!
de delai!
tant flairaven, chamaven
aquelas flors di praets
u'an burdit ensem, penduts,
a l'aire e a lo sole... 
[continua]


Polvere e réfoli

Polvere e réfoli

De pours e de bufes (de pors e bufes)

Le poesie di Lucia Abello

di Gianna Bianco

italiano

Finalmente! Mi sono detta quando ho trovato davanti alla porta il libro che Lucia mi aveva lasciato con una bella dedica.Già, finalmente, perché da un po' di tempo pensavo cheavrebbe mer...

occitanFinalament! Me siu dicha quora ai trobat derant maison lo libre que Lucia m'avia laissat bo na jòlia dédica.Bò, finalament, perqué l'era un pauc que pensavo que la poesia d... 
[continua]


Una piccola parola

Una piccola parola

Na pichota paraula

di Tavio Cosio

italiano

Un'edera pendula sui bordi della stradalasciò vedere di sotto, ben scolpita
a grosse lettere sul piano di una roccia, 
una parola misteriosa, corta -OC-.
"Che cos'è" disse qualcuno colpi...

occitan(grafia normalizaa de l'occitan alpin)Lo brasabòsc pengent al bord d'la via
a laissaa veire sot, ben esculpia
a grandas litras sus lo plan d'un ròc
na paraula, enmascada, corta -Ò... 
[continua]


Operai pendolari d'Occitania

Operai pendolari d'Occitania

Obriers pendolaires d'Occitània

di Tavio Cosio - 1969

italiano

Braci di sigarette che di lontano
bucano l'oscurità della piazza,
fiati che si mescolano in alto, in un solo vapore
come destini in un solo destino,
un pestio di piedi sul morso accanito del fr...

occitan(grafia normalizaa de l'occitan alpin)Brasas de sigaretas que de luenh
pertusen la sornura de la plaça,
flats que se mesclen ent'un flat solet
coma destins ent'un destin solet,
un charontar de ... 
[continua]


I sarvanòts sul balcone / La sarvanotta di Rore

I sarvanòts sul balcone / La sarvanotta di Rore

Lhi sarvanòts s'la lòbia / La sarvanòta de Rore

leggende della Valle Varaita

italiano

I SARVANÒTS SUL BALCONE    C'era una volta una famiglia di Rore che, in autunno, aveva raccolto le noci e le aveva messe in un sacco sul balcone, davanti alla camera in cui dormi...

occitanLHI SARVANÒTS S’LA LÒBIALa lhi avia un bòt na familha de Rore que, l’auton, avia culhit las noses e las avia butaas dins un sac sus la lòbia, denant la chambra ... 
[continua]


Drago nero o drago rosso? / La leggenda del ponte del diavolo

Drago nero o drago rosso? / La leggenda del ponte del diavolo

Drac nier o drac ros / L'estòria dal pònt dal diaul

leggende di Dronero - Valle Maira

italiano

DRAGO NERO O DRAGO ROSSO?:Così dice la leggenda: una volta a Dronero c’era veramente un Drago che incuteva una grande paura.Il suo rifugio era una grossa “barma” e un giorno, ...

occitanDRAC NIER O DRAC ROSParelh cuenta l’estòria: un bòt, a Draonier, lhi avia pròpi un Drac que fasia paor a tuchi. Son refugi era na balma e un jorn qu’avia ben fam prene... 
[continua]


La Masca dei brisarot

La Masca dei brisarot

La Mascha di brisaròts

leggende della valle Grana

italiano

In valle Grana, si raccontano ancora adesso storie di masche.A Pradleves, tanti anni fa, una vecchia si presentò ad un mercante per vendere delle castagne.Disse che non le aveva con sé, ...

occitanEn val Grana, se cuenton encà encuei d’estòrias de maschas.A Pradievi, lhi a ben de temp, na vielha anet da un marchant per lhi vénder de chastanhas.Lhi diguet que las avias... 
[continua]


spacer