Edizione 2025 Premio Ostana 2025 - I premiati e il programma completo Prèmi Ostana 2025 - Lhi premiats e lo programa complet Ostana (CN), da venerdì 27 a domenica 29 giugno 2025 italiano Annunciati i premiati e il programma completo della XVII edizione del Premio delle lingue madri dal mondo Ostana (CN), da venerdì 27 a domenica 29 giugno 2025 Lingua: cerma (Burkina Faso); curda (Siria); malagasy tsimihety (Madagascar); croata (Italia); bretone (Francia); galiziana... occitan Anonciats lhi premiats e lo programa complet de la XVII edicion dal Prèmi de las lengas maires dal mond Ostana (CN), da venre 27 a diamenja 29 de junh 2025 Lenga: cerma (Burkina Faso); c...[continua] The "Ostana Prize 2025" - The Awardees and Full Program Le "Prix Ostana 2025" - Les lauréats et le programme complet Ostana (CN, Italy), Friday 27 to Sunday 29 June 2025 English Announced The Awardees and Full Program of the XVII Edition of the World Mother Tongues Prize Ostana (CN, Italy), Friday 27 to Sunday 29 June 2025 Languages Featured: Cerma (Burkina Faso); Kurdish (Syria); Malagasy Tsimihety (Madagascar); Croatian (Italy); Breton (France); Galician (S... Français Annoncés les lauréats et le programme complet de la XVIIe édition du Prix des langues mères du monde Ostana (CN), du vendredi 27 au dimanche 29 juin ...[continua] PROGRAMMA DEGLI INCONTRI - Premio Ostana 2025 PROGRAMA DI ENCONTRES 27-28-29 giugno ad Ostana italiano PROGRAMMA DEGLI INCONTRI XVII edizione, 27-28-29 giugno 2025 VENERDÌ 27 GIUGNO 2025 ORE 16:00 Inaugurazione alla presenza delle autorità Sensa raïtz pas de flors , canzone-inno A CURA DEL Collettivo Premio Ostana (P.... occitan PROGRAMA DI ENCONTRES XVII edicion, 27-28-29 de junh 2025 VENRE 27 DE JUNH 2025 16h00 Inauguracion a la presença de las autoritats Sensa raïtz pas de f...[continua] Lingua come istinto: Berta Dávila Lenga coma instint: Berta Dávila Premio giovani (lingua galiziana, Spagna) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “Il linguaggio è il luogo da cui ogni scrittore scrive, il luogo da cui osserva la realtà, il luogo da cui si relaziona con la memoria e con l’immaginazione, con il pensiero e con gli altri.” In un’edizione guidata dal motto “Sensa raïtz pas de fl... occitan "Lo lengatge es un luec d’ente chasque escriptor escriu, lo luec d’ente obsèrva la realtat, lo luec ente se relaciona abo la memòria e abo l’imaginacion, abo lo pensie...[continua] Lingua come condivisione: Éamon Ó Ciosáin Lenga coma partatge: Éamon Ó Ciosáin Premio traduzione (lingua irlandese, Irlanda) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “Non ho fatto questo lavoro da solo. Ho sempre lavorato seguendo l’esempio del “meitheal”, la cooperazione comunitaria che fa parte della cultura irlandese. Siamo più forti quando lavoriamo insieme. Per questo credo che la ricchezza delle lingue madri debba essere pro... occitan "Ai ren fach aqueste travalh da solet. Ai sempre travalhat en seguent l’exèmple dal “meithal”, la cooperacion comunitària que fai part de la cultura irlandesa. Siem pu...[continua] Lingua come autodeterminazione: Kristian Braz Lenga coma autodeterminacion: Kristian Braz Premio speciale (lingua bretone, Francia) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano "Come diceva un mio amico di Brest: la mia lingua materna non è la lingua di mia madre." Fin da quando era bambino Kristian Braz ha inseguito la sua lingua. Classe 1949, nato sui Monts d'Arrée, Kristian è il più giovane in una casa in cui i genitori, seppur entrambi ma... occitan “Coma disia un miu amís de Brest: ma lenga mairala es ren la lenga de ma maire.” Fins da quora era mainat Kristian Braz a enseguit sa lenga. Classa 1949, naissut sus lhi Monts d&...[continua] Lingua come casa: Mano Khalil Lenga coma casa: Mano Khalil Premio cinema (lingua curda, Siria) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “Come tutti i bambini curdi ho avuto un’infanzia difficile. Parlare curdo a scuola era proibito e per noi era normale che fosse cosi; però a casa i nostri genitori ci raccontavano storie curde, ascoltavamo musica curda. Ricordo nitidamente di aver pensato: perché una canzo... occitan “Coma totas las mainaas curdas ai agut un’enfància difícila. A escòla era proïbit parlar curd e per nosautri era normal que foguesse parelh; mas a casa nò...[continua] Lingua come strumento di difesa: Soulama Maténé Martine "Téné Tina" Lenga coma defensa: Soulama Maténé Martine "Téné Tina" Premio internazionale (lingua cerma, Burkina Faso) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “Una delle mie sorelle ha quasi perso la vita in una storia di matrimonio forzato. A quel punto ho sentito la necessità di impegnarmi nella difesa della condizione femminile. Ho scelto come mezzo di comunicazione la musica e la scrittura nella nostra lingua, per raggiungere il maggior ... occitan “Una de mas sòrres a esquasi perdut la vita dins un’estòria de mariatge forçat. A aquela mira ai sentut la necessitat d’engatjar-me dins la defensa de la condici...[continua] Lingua come memoria storica: Francesca Sammartino Lenga coma memòria estòrica: Francesca Sammartino Premio minoranze linguistiche storiche in Italia (lingua croata, Italia) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “La nostra lingua e la nostra identità sono sopravvissute così a lungo anche grazie alle tante persone che hanno lottato e lottano per non far dimenticare chi siamo e mantenere viva la nostra parola. Dobbiamo lasciare tracce del nostro presente per il nostro futuro. Fra 5... occitan “Nòstra lenga e nòstra identitat son sobreviscuas tant lòngtemp decò gràcias a las tantas personas que an lotat e lòton per ren far desmentiat qui siem...[continua] Lingua come responsabilità: Olga del Madagascar Lenga coma responsabilitat: Olga del Madacascar Premio musica (lingua malagasy tsimihety, Madagascar) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “La perdita di due miei nipoti nel naufragio di una nave carica di tronchi di palissandro del Madagascar, illegalmente tagliati, è stata una tragedia che mi ha fatto capire come ambiente e umanità siano strettamente collegati: salvando l’uno si salva anche l’altra. C... occitan “La pèrda de dui miei nebots ental naufrage d’una nau charjaa de bilhons de palissandre dal Madacascar, talhats illegalment, es istaa una tragèdia que m’a fach capir c...[continua] Lingua come paesaggio: Estelle Ceccarini Lenga coma païsatge: Estelle Ceccarini Premio lingua occitana (lingua occitana, Francia) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “Mi sembra importante la scelta dei luoghi del Premio: le montagne oggi sono un riparo per la natura e la biodiversità, e in modo naturale Ostana è un rifugio per la biodiversità linguistica e culturale.” La lingua madre ospita in sé un mondo intero... occitan “Me sembla importanta la causida dels luòcs del Prèmi: las montanhas uei son un recapte per la natura e la biodiversitat, e d’un biais natural Ostana es un recapte per la ...[continua] Scopri il Premio Ostana: un’esperienza immersiva tra le lingue madri del mondo Descuerb lo Prèmi Ostana: un’experiença immersiva entre las lengas maires dal mond XVII Edizione – 27-28-29 giugno 2025 italianoImmagina di passeggiare tra le vie di un piccolo borgo alpino e di sentire voci che si intrecciano in lingue diverse: alcune familiari, altre sconosciute, tutte piene di storie da raccontare. Benvenuto al Premio Ostana, un festival unico dove le lingue madri , quelle con cui si nasce e si pensa, pr... occitan Imàgina de promenar-te entre las vias d’un pichòt borg alpin e de sentir de vòutz que s’entreçon dins de lengas diferentas: quarqu’unas familiaras, d&rsqu...[continua] Sensa raïtz pas de flors Sensa raïtz pas de flors di Flavio Giacchero. Video a fondo pagina. italiano Sensa raïtz pas de flors è il motto, la chiave di volta della XVII edizione del Premio Ostana. Sensa raïtz pas de flors è una canzone, ideata appositamente dal Collettivo artistico Premio Ostana, una sorta di residenza artistica, la colonna sonora del Premio. Per quest... occitan Sensa raïtz pas de flors es la devisa, la clau de vòlta de la XVII edicion dal Prèmi Ostana. Sensa raïtz pas de flors es una chançon, ideaa exprès dal Colle...[continua] Discover the Premio Ostana: an immersive experience among the mother tongues of the world. Découvrez le Premio Ostana: une expérience immersive parmi les langues maternelles du monde XVII Edition – June 27-28-29, 2025 EnglishImagine strolling through the streets of a small Alpine village and hearing voices intertwining in different languages: some familiar, others unknown, all full of stories to tell. Welcome to the Premio Ostana, a unique festival where mother tongues, the languages with which we are born and think, co... Français XVIIe édition – 27-28-29 juin 2025 Imaginez que vous vous promenez dans les rues d’un petit village des Alpes, des voix s’entrelacent dans différentes langues: certa...[continua] SALVA LA DATA - Premio Ostana – scritture in lingua madre 27-28-29 giugno 2025, XVII Edizione SALVA LA DATA - Prèmi Ostana – escrituras en lenga maire XVII Edicion – 27-28-29 de junh 2025 Interpretazione del motto “Sensa raïtz pas de flors” di Fredo Valla italiano Sensa raïtz pas de flors : versi del medioevo occitano, laico e civile. Di trobadors e trobairitz, poeti e poetesse di un tempo (certo, lontano) non più ottenebrato dall’attesa della fine del mondo e dalla tristezza del peccato portato in dote fin dalla nascita. Uomini e do... occitan Sensa raïtz pas de flors : vèrs de l’atge mesan occitan, laic e civil. De trobadors e trobairitz, poètas e poetessas d’un temp (segur, luenh) pas pus enfosquit da...[continua] SAVE THE DATE Premio Ostana – Writings in Mother Tongues 27-28-29 June 2025, XVII Edition SAUVEZ LA DATE - Prix Ostana – Écritures en langue mère 27-28 29 juin 2025, XVIIe édition Interpretation of the motto “Sensa raïtz pas de flors” by Fredo Valla English “ Sensa raïtz pas de flors ”: verses from the secular and civil Occitan Middle Ages. Of troubadours and trobairitz, poets of a time (certainly distant) no longer overshadowed by the expectation of the end of the world or the sadness of sin carried as a burden from birth. Men a... Français Sensa raïtz pas de flors : vers du moyen âge occitan, laïque et civil. Des trobadors et des trobairitz , des poètes et des poétesses d’un temps (certes, ...[continua]
Premio Ostana 2025 - I premiati e il programma completo Prèmi Ostana 2025 - Lhi premiats e lo programa complet Ostana (CN), da venerdì 27 a domenica 29 giugno 2025 italiano Annunciati i premiati e il programma completo della XVII edizione del Premio delle lingue madri dal mondo Ostana (CN), da venerdì 27 a domenica 29 giugno 2025 Lingua: cerma (Burkina Faso); curda (Siria); malagasy tsimihety (Madagascar); croata (Italia); bretone (Francia); galiziana... occitan Anonciats lhi premiats e lo programa complet de la XVII edicion dal Prèmi de las lengas maires dal mond Ostana (CN), da venre 27 a diamenja 29 de junh 2025 Lenga: cerma (Burkina Faso); c...[continua] The "Ostana Prize 2025" - The Awardees and Full Program Le "Prix Ostana 2025" - Les lauréats et le programme complet Ostana (CN, Italy), Friday 27 to Sunday 29 June 2025 English Announced The Awardees and Full Program of the XVII Edition of the World Mother Tongues Prize Ostana (CN, Italy), Friday 27 to Sunday 29 June 2025 Languages Featured: Cerma (Burkina Faso); Kurdish (Syria); Malagasy Tsimihety (Madagascar); Croatian (Italy); Breton (France); Galician (S... Français Annoncés les lauréats et le programme complet de la XVIIe édition du Prix des langues mères du monde Ostana (CN), du vendredi 27 au dimanche 29 juin ...[continua] PROGRAMMA DEGLI INCONTRI - Premio Ostana 2025 PROGRAMA DI ENCONTRES 27-28-29 giugno ad Ostana italiano PROGRAMMA DEGLI INCONTRI XVII edizione, 27-28-29 giugno 2025 VENERDÌ 27 GIUGNO 2025 ORE 16:00 Inaugurazione alla presenza delle autorità Sensa raïtz pas de flors , canzone-inno A CURA DEL Collettivo Premio Ostana (P.... occitan PROGRAMA DI ENCONTRES XVII edicion, 27-28-29 de junh 2025 VENRE 27 DE JUNH 2025 16h00 Inauguracion a la presença de las autoritats Sensa raïtz pas de f...[continua] Lingua come istinto: Berta Dávila Lenga coma instint: Berta Dávila Premio giovani (lingua galiziana, Spagna) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “Il linguaggio è il luogo da cui ogni scrittore scrive, il luogo da cui osserva la realtà, il luogo da cui si relaziona con la memoria e con l’immaginazione, con il pensiero e con gli altri.” In un’edizione guidata dal motto “Sensa raïtz pas de fl... occitan "Lo lengatge es un luec d’ente chasque escriptor escriu, lo luec d’ente obsèrva la realtat, lo luec ente se relaciona abo la memòria e abo l’imaginacion, abo lo pensie...[continua] Lingua come condivisione: Éamon Ó Ciosáin Lenga coma partatge: Éamon Ó Ciosáin Premio traduzione (lingua irlandese, Irlanda) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “Non ho fatto questo lavoro da solo. Ho sempre lavorato seguendo l’esempio del “meitheal”, la cooperazione comunitaria che fa parte della cultura irlandese. Siamo più forti quando lavoriamo insieme. Per questo credo che la ricchezza delle lingue madri debba essere pro... occitan "Ai ren fach aqueste travalh da solet. Ai sempre travalhat en seguent l’exèmple dal “meithal”, la cooperacion comunitària que fai part de la cultura irlandesa. Siem pu...[continua] Lingua come autodeterminazione: Kristian Braz Lenga coma autodeterminacion: Kristian Braz Premio speciale (lingua bretone, Francia) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano "Come diceva un mio amico di Brest: la mia lingua materna non è la lingua di mia madre." Fin da quando era bambino Kristian Braz ha inseguito la sua lingua. Classe 1949, nato sui Monts d'Arrée, Kristian è il più giovane in una casa in cui i genitori, seppur entrambi ma... occitan “Coma disia un miu amís de Brest: ma lenga mairala es ren la lenga de ma maire.” Fins da quora era mainat Kristian Braz a enseguit sa lenga. Classa 1949, naissut sus lhi Monts d&...[continua] Lingua come casa: Mano Khalil Lenga coma casa: Mano Khalil Premio cinema (lingua curda, Siria) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “Come tutti i bambini curdi ho avuto un’infanzia difficile. Parlare curdo a scuola era proibito e per noi era normale che fosse cosi; però a casa i nostri genitori ci raccontavano storie curde, ascoltavamo musica curda. Ricordo nitidamente di aver pensato: perché una canzo... occitan “Coma totas las mainaas curdas ai agut un’enfància difícila. A escòla era proïbit parlar curd e per nosautri era normal que foguesse parelh; mas a casa nò...[continua] Lingua come strumento di difesa: Soulama Maténé Martine "Téné Tina" Lenga coma defensa: Soulama Maténé Martine "Téné Tina" Premio internazionale (lingua cerma, Burkina Faso) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “Una delle mie sorelle ha quasi perso la vita in una storia di matrimonio forzato. A quel punto ho sentito la necessità di impegnarmi nella difesa della condizione femminile. Ho scelto come mezzo di comunicazione la musica e la scrittura nella nostra lingua, per raggiungere il maggior ... occitan “Una de mas sòrres a esquasi perdut la vita dins un’estòria de mariatge forçat. A aquela mira ai sentut la necessitat d’engatjar-me dins la defensa de la condici...[continua] Lingua come memoria storica: Francesca Sammartino Lenga coma memòria estòrica: Francesca Sammartino Premio minoranze linguistiche storiche in Italia (lingua croata, Italia) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “La nostra lingua e la nostra identità sono sopravvissute così a lungo anche grazie alle tante persone che hanno lottato e lottano per non far dimenticare chi siamo e mantenere viva la nostra parola. Dobbiamo lasciare tracce del nostro presente per il nostro futuro. Fra 5... occitan “Nòstra lenga e nòstra identitat son sobreviscuas tant lòngtemp decò gràcias a las tantas personas que an lotat e lòton per ren far desmentiat qui siem...[continua] Lingua come responsabilità: Olga del Madagascar Lenga coma responsabilitat: Olga del Madacascar Premio musica (lingua malagasy tsimihety, Madagascar) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “La perdita di due miei nipoti nel naufragio di una nave carica di tronchi di palissandro del Madagascar, illegalmente tagliati, è stata una tragedia che mi ha fatto capire come ambiente e umanità siano strettamente collegati: salvando l’uno si salva anche l’altra. C... occitan “La pèrda de dui miei nebots ental naufrage d’una nau charjaa de bilhons de palissandre dal Madacascar, talhats illegalment, es istaa una tragèdia que m’a fach capir c...[continua] Lingua come paesaggio: Estelle Ceccarini Lenga coma païsatge: Estelle Ceccarini Premio lingua occitana (lingua occitana, Francia) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “Mi sembra importante la scelta dei luoghi del Premio: le montagne oggi sono un riparo per la natura e la biodiversità, e in modo naturale Ostana è un rifugio per la biodiversità linguistica e culturale.” La lingua madre ospita in sé un mondo intero... occitan “Me sembla importanta la causida dels luòcs del Prèmi: las montanhas uei son un recapte per la natura e la biodiversitat, e d’un biais natural Ostana es un recapte per la ...[continua] Scopri il Premio Ostana: un’esperienza immersiva tra le lingue madri del mondo Descuerb lo Prèmi Ostana: un’experiença immersiva entre las lengas maires dal mond XVII Edizione – 27-28-29 giugno 2025 italianoImmagina di passeggiare tra le vie di un piccolo borgo alpino e di sentire voci che si intrecciano in lingue diverse: alcune familiari, altre sconosciute, tutte piene di storie da raccontare. Benvenuto al Premio Ostana, un festival unico dove le lingue madri , quelle con cui si nasce e si pensa, pr... occitan Imàgina de promenar-te entre las vias d’un pichòt borg alpin e de sentir de vòutz que s’entreçon dins de lengas diferentas: quarqu’unas familiaras, d&rsqu...[continua] Sensa raïtz pas de flors Sensa raïtz pas de flors di Flavio Giacchero. Video a fondo pagina. italiano Sensa raïtz pas de flors è il motto, la chiave di volta della XVII edizione del Premio Ostana. Sensa raïtz pas de flors è una canzone, ideata appositamente dal Collettivo artistico Premio Ostana, una sorta di residenza artistica, la colonna sonora del Premio. Per quest... occitan Sensa raïtz pas de flors es la devisa, la clau de vòlta de la XVII edicion dal Prèmi Ostana. Sensa raïtz pas de flors es una chançon, ideaa exprès dal Colle...[continua] Discover the Premio Ostana: an immersive experience among the mother tongues of the world. Découvrez le Premio Ostana: une expérience immersive parmi les langues maternelles du monde XVII Edition – June 27-28-29, 2025 EnglishImagine strolling through the streets of a small Alpine village and hearing voices intertwining in different languages: some familiar, others unknown, all full of stories to tell. Welcome to the Premio Ostana, a unique festival where mother tongues, the languages with which we are born and think, co... Français XVIIe édition – 27-28-29 juin 2025 Imaginez que vous vous promenez dans les rues d’un petit village des Alpes, des voix s’entrelacent dans différentes langues: certa...[continua] SALVA LA DATA - Premio Ostana – scritture in lingua madre 27-28-29 giugno 2025, XVII Edizione SALVA LA DATA - Prèmi Ostana – escrituras en lenga maire XVII Edicion – 27-28-29 de junh 2025 Interpretazione del motto “Sensa raïtz pas de flors” di Fredo Valla italiano Sensa raïtz pas de flors : versi del medioevo occitano, laico e civile. Di trobadors e trobairitz, poeti e poetesse di un tempo (certo, lontano) non più ottenebrato dall’attesa della fine del mondo e dalla tristezza del peccato portato in dote fin dalla nascita. Uomini e do... occitan Sensa raïtz pas de flors : vèrs de l’atge mesan occitan, laic e civil. De trobadors e trobairitz, poètas e poetessas d’un temp (segur, luenh) pas pus enfosquit da...[continua] SAVE THE DATE Premio Ostana – Writings in Mother Tongues 27-28-29 June 2025, XVII Edition SAUVEZ LA DATE - Prix Ostana – Écritures en langue mère 27-28 29 juin 2025, XVIIe édition Interpretation of the motto “Sensa raïtz pas de flors” by Fredo Valla English “ Sensa raïtz pas de flors ”: verses from the secular and civil Occitan Middle Ages. Of troubadours and trobairitz, poets of a time (certainly distant) no longer overshadowed by the expectation of the end of the world or the sadness of sin carried as a burden from birth. Men a... Français Sensa raïtz pas de flors : vers du moyen âge occitan, laïque et civil. Des trobadors et des trobairitz , des poètes et des poétesses d’un temps (certes, ...[continua]
The "Ostana Prize 2025" - The Awardees and Full Program Le "Prix Ostana 2025" - Les lauréats et le programme complet Ostana (CN, Italy), Friday 27 to Sunday 29 June 2025 English Announced The Awardees and Full Program of the XVII Edition of the World Mother Tongues Prize Ostana (CN, Italy), Friday 27 to Sunday 29 June 2025 Languages Featured: Cerma (Burkina Faso); Kurdish (Syria); Malagasy Tsimihety (Madagascar); Croatian (Italy); Breton (France); Galician (S... Français Annoncés les lauréats et le programme complet de la XVIIe édition du Prix des langues mères du monde Ostana (CN), du vendredi 27 au dimanche 29 juin ...[continua] PROGRAMMA DEGLI INCONTRI - Premio Ostana 2025 PROGRAMA DI ENCONTRES 27-28-29 giugno ad Ostana italiano PROGRAMMA DEGLI INCONTRI XVII edizione, 27-28-29 giugno 2025 VENERDÌ 27 GIUGNO 2025 ORE 16:00 Inaugurazione alla presenza delle autorità Sensa raïtz pas de flors , canzone-inno A CURA DEL Collettivo Premio Ostana (P.... occitan PROGRAMA DI ENCONTRES XVII edicion, 27-28-29 de junh 2025 VENRE 27 DE JUNH 2025 16h00 Inauguracion a la presença de las autoritats Sensa raïtz pas de f...[continua] Lingua come istinto: Berta Dávila Lenga coma instint: Berta Dávila Premio giovani (lingua galiziana, Spagna) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “Il linguaggio è il luogo da cui ogni scrittore scrive, il luogo da cui osserva la realtà, il luogo da cui si relaziona con la memoria e con l’immaginazione, con il pensiero e con gli altri.” In un’edizione guidata dal motto “Sensa raïtz pas de fl... occitan "Lo lengatge es un luec d’ente chasque escriptor escriu, lo luec d’ente obsèrva la realtat, lo luec ente se relaciona abo la memòria e abo l’imaginacion, abo lo pensie...[continua] Lingua come condivisione: Éamon Ó Ciosáin Lenga coma partatge: Éamon Ó Ciosáin Premio traduzione (lingua irlandese, Irlanda) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “Non ho fatto questo lavoro da solo. Ho sempre lavorato seguendo l’esempio del “meitheal”, la cooperazione comunitaria che fa parte della cultura irlandese. Siamo più forti quando lavoriamo insieme. Per questo credo che la ricchezza delle lingue madri debba essere pro... occitan "Ai ren fach aqueste travalh da solet. Ai sempre travalhat en seguent l’exèmple dal “meithal”, la cooperacion comunitària que fai part de la cultura irlandesa. Siem pu...[continua] Lingua come autodeterminazione: Kristian Braz Lenga coma autodeterminacion: Kristian Braz Premio speciale (lingua bretone, Francia) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano "Come diceva un mio amico di Brest: la mia lingua materna non è la lingua di mia madre." Fin da quando era bambino Kristian Braz ha inseguito la sua lingua. Classe 1949, nato sui Monts d'Arrée, Kristian è il più giovane in una casa in cui i genitori, seppur entrambi ma... occitan “Coma disia un miu amís de Brest: ma lenga mairala es ren la lenga de ma maire.” Fins da quora era mainat Kristian Braz a enseguit sa lenga. Classa 1949, naissut sus lhi Monts d&...[continua] Lingua come casa: Mano Khalil Lenga coma casa: Mano Khalil Premio cinema (lingua curda, Siria) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “Come tutti i bambini curdi ho avuto un’infanzia difficile. Parlare curdo a scuola era proibito e per noi era normale che fosse cosi; però a casa i nostri genitori ci raccontavano storie curde, ascoltavamo musica curda. Ricordo nitidamente di aver pensato: perché una canzo... occitan “Coma totas las mainaas curdas ai agut un’enfància difícila. A escòla era proïbit parlar curd e per nosautri era normal que foguesse parelh; mas a casa nò...[continua] Lingua come strumento di difesa: Soulama Maténé Martine "Téné Tina" Lenga coma defensa: Soulama Maténé Martine "Téné Tina" Premio internazionale (lingua cerma, Burkina Faso) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “Una delle mie sorelle ha quasi perso la vita in una storia di matrimonio forzato. A quel punto ho sentito la necessità di impegnarmi nella difesa della condizione femminile. Ho scelto come mezzo di comunicazione la musica e la scrittura nella nostra lingua, per raggiungere il maggior ... occitan “Una de mas sòrres a esquasi perdut la vita dins un’estòria de mariatge forçat. A aquela mira ai sentut la necessitat d’engatjar-me dins la defensa de la condici...[continua] Lingua come memoria storica: Francesca Sammartino Lenga coma memòria estòrica: Francesca Sammartino Premio minoranze linguistiche storiche in Italia (lingua croata, Italia) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “La nostra lingua e la nostra identità sono sopravvissute così a lungo anche grazie alle tante persone che hanno lottato e lottano per non far dimenticare chi siamo e mantenere viva la nostra parola. Dobbiamo lasciare tracce del nostro presente per il nostro futuro. Fra 5... occitan “Nòstra lenga e nòstra identitat son sobreviscuas tant lòngtemp decò gràcias a las tantas personas que an lotat e lòton per ren far desmentiat qui siem...[continua] Lingua come responsabilità: Olga del Madagascar Lenga coma responsabilitat: Olga del Madacascar Premio musica (lingua malagasy tsimihety, Madagascar) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “La perdita di due miei nipoti nel naufragio di una nave carica di tronchi di palissandro del Madagascar, illegalmente tagliati, è stata una tragedia che mi ha fatto capire come ambiente e umanità siano strettamente collegati: salvando l’uno si salva anche l’altra. C... occitan “La pèrda de dui miei nebots ental naufrage d’una nau charjaa de bilhons de palissandre dal Madacascar, talhats illegalment, es istaa una tragèdia que m’a fach capir c...[continua] Lingua come paesaggio: Estelle Ceccarini Lenga coma païsatge: Estelle Ceccarini Premio lingua occitana (lingua occitana, Francia) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “Mi sembra importante la scelta dei luoghi del Premio: le montagne oggi sono un riparo per la natura e la biodiversità, e in modo naturale Ostana è un rifugio per la biodiversità linguistica e culturale.” La lingua madre ospita in sé un mondo intero... occitan “Me sembla importanta la causida dels luòcs del Prèmi: las montanhas uei son un recapte per la natura e la biodiversitat, e d’un biais natural Ostana es un recapte per la ...[continua] Scopri il Premio Ostana: un’esperienza immersiva tra le lingue madri del mondo Descuerb lo Prèmi Ostana: un’experiença immersiva entre las lengas maires dal mond XVII Edizione – 27-28-29 giugno 2025 italianoImmagina di passeggiare tra le vie di un piccolo borgo alpino e di sentire voci che si intrecciano in lingue diverse: alcune familiari, altre sconosciute, tutte piene di storie da raccontare. Benvenuto al Premio Ostana, un festival unico dove le lingue madri , quelle con cui si nasce e si pensa, pr... occitan Imàgina de promenar-te entre las vias d’un pichòt borg alpin e de sentir de vòutz que s’entreçon dins de lengas diferentas: quarqu’unas familiaras, d&rsqu...[continua] Sensa raïtz pas de flors Sensa raïtz pas de flors di Flavio Giacchero. Video a fondo pagina. italiano Sensa raïtz pas de flors è il motto, la chiave di volta della XVII edizione del Premio Ostana. Sensa raïtz pas de flors è una canzone, ideata appositamente dal Collettivo artistico Premio Ostana, una sorta di residenza artistica, la colonna sonora del Premio. Per quest... occitan Sensa raïtz pas de flors es la devisa, la clau de vòlta de la XVII edicion dal Prèmi Ostana. Sensa raïtz pas de flors es una chançon, ideaa exprès dal Colle...[continua] Discover the Premio Ostana: an immersive experience among the mother tongues of the world. Découvrez le Premio Ostana: une expérience immersive parmi les langues maternelles du monde XVII Edition – June 27-28-29, 2025 EnglishImagine strolling through the streets of a small Alpine village and hearing voices intertwining in different languages: some familiar, others unknown, all full of stories to tell. Welcome to the Premio Ostana, a unique festival where mother tongues, the languages with which we are born and think, co... Français XVIIe édition – 27-28-29 juin 2025 Imaginez que vous vous promenez dans les rues d’un petit village des Alpes, des voix s’entrelacent dans différentes langues: certa...[continua] SALVA LA DATA - Premio Ostana – scritture in lingua madre 27-28-29 giugno 2025, XVII Edizione SALVA LA DATA - Prèmi Ostana – escrituras en lenga maire XVII Edicion – 27-28-29 de junh 2025 Interpretazione del motto “Sensa raïtz pas de flors” di Fredo Valla italiano Sensa raïtz pas de flors : versi del medioevo occitano, laico e civile. Di trobadors e trobairitz, poeti e poetesse di un tempo (certo, lontano) non più ottenebrato dall’attesa della fine del mondo e dalla tristezza del peccato portato in dote fin dalla nascita. Uomini e do... occitan Sensa raïtz pas de flors : vèrs de l’atge mesan occitan, laic e civil. De trobadors e trobairitz, poètas e poetessas d’un temp (segur, luenh) pas pus enfosquit da...[continua] SAVE THE DATE Premio Ostana – Writings in Mother Tongues 27-28-29 June 2025, XVII Edition SAUVEZ LA DATE - Prix Ostana – Écritures en langue mère 27-28 29 juin 2025, XVIIe édition Interpretation of the motto “Sensa raïtz pas de flors” by Fredo Valla English “ Sensa raïtz pas de flors ”: verses from the secular and civil Occitan Middle Ages. Of troubadours and trobairitz, poets of a time (certainly distant) no longer overshadowed by the expectation of the end of the world or the sadness of sin carried as a burden from birth. Men a... Français Sensa raïtz pas de flors : vers du moyen âge occitan, laïque et civil. Des trobadors et des trobairitz , des poètes et des poétesses d’un temps (certes, ...[continua]
PROGRAMMA DEGLI INCONTRI - Premio Ostana 2025 PROGRAMA DI ENCONTRES 27-28-29 giugno ad Ostana italiano PROGRAMMA DEGLI INCONTRI XVII edizione, 27-28-29 giugno 2025 VENERDÌ 27 GIUGNO 2025 ORE 16:00 Inaugurazione alla presenza delle autorità Sensa raïtz pas de flors , canzone-inno A CURA DEL Collettivo Premio Ostana (P.... occitan PROGRAMA DI ENCONTRES XVII edicion, 27-28-29 de junh 2025 VENRE 27 DE JUNH 2025 16h00 Inauguracion a la presença de las autoritats Sensa raïtz pas de f...[continua] Lingua come istinto: Berta Dávila Lenga coma instint: Berta Dávila Premio giovani (lingua galiziana, Spagna) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “Il linguaggio è il luogo da cui ogni scrittore scrive, il luogo da cui osserva la realtà, il luogo da cui si relaziona con la memoria e con l’immaginazione, con il pensiero e con gli altri.” In un’edizione guidata dal motto “Sensa raïtz pas de fl... occitan "Lo lengatge es un luec d’ente chasque escriptor escriu, lo luec d’ente obsèrva la realtat, lo luec ente se relaciona abo la memòria e abo l’imaginacion, abo lo pensie...[continua] Lingua come condivisione: Éamon Ó Ciosáin Lenga coma partatge: Éamon Ó Ciosáin Premio traduzione (lingua irlandese, Irlanda) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “Non ho fatto questo lavoro da solo. Ho sempre lavorato seguendo l’esempio del “meitheal”, la cooperazione comunitaria che fa parte della cultura irlandese. Siamo più forti quando lavoriamo insieme. Per questo credo che la ricchezza delle lingue madri debba essere pro... occitan "Ai ren fach aqueste travalh da solet. Ai sempre travalhat en seguent l’exèmple dal “meithal”, la cooperacion comunitària que fai part de la cultura irlandesa. Siem pu...[continua] Lingua come autodeterminazione: Kristian Braz Lenga coma autodeterminacion: Kristian Braz Premio speciale (lingua bretone, Francia) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano "Come diceva un mio amico di Brest: la mia lingua materna non è la lingua di mia madre." Fin da quando era bambino Kristian Braz ha inseguito la sua lingua. Classe 1949, nato sui Monts d'Arrée, Kristian è il più giovane in una casa in cui i genitori, seppur entrambi ma... occitan “Coma disia un miu amís de Brest: ma lenga mairala es ren la lenga de ma maire.” Fins da quora era mainat Kristian Braz a enseguit sa lenga. Classa 1949, naissut sus lhi Monts d&...[continua] Lingua come casa: Mano Khalil Lenga coma casa: Mano Khalil Premio cinema (lingua curda, Siria) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “Come tutti i bambini curdi ho avuto un’infanzia difficile. Parlare curdo a scuola era proibito e per noi era normale che fosse cosi; però a casa i nostri genitori ci raccontavano storie curde, ascoltavamo musica curda. Ricordo nitidamente di aver pensato: perché una canzo... occitan “Coma totas las mainaas curdas ai agut un’enfància difícila. A escòla era proïbit parlar curd e per nosautri era normal que foguesse parelh; mas a casa nò...[continua] Lingua come strumento di difesa: Soulama Maténé Martine "Téné Tina" Lenga coma defensa: Soulama Maténé Martine "Téné Tina" Premio internazionale (lingua cerma, Burkina Faso) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “Una delle mie sorelle ha quasi perso la vita in una storia di matrimonio forzato. A quel punto ho sentito la necessità di impegnarmi nella difesa della condizione femminile. Ho scelto come mezzo di comunicazione la musica e la scrittura nella nostra lingua, per raggiungere il maggior ... occitan “Una de mas sòrres a esquasi perdut la vita dins un’estòria de mariatge forçat. A aquela mira ai sentut la necessitat d’engatjar-me dins la defensa de la condici...[continua] Lingua come memoria storica: Francesca Sammartino Lenga coma memòria estòrica: Francesca Sammartino Premio minoranze linguistiche storiche in Italia (lingua croata, Italia) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “La nostra lingua e la nostra identità sono sopravvissute così a lungo anche grazie alle tante persone che hanno lottato e lottano per non far dimenticare chi siamo e mantenere viva la nostra parola. Dobbiamo lasciare tracce del nostro presente per il nostro futuro. Fra 5... occitan “Nòstra lenga e nòstra identitat son sobreviscuas tant lòngtemp decò gràcias a las tantas personas que an lotat e lòton per ren far desmentiat qui siem...[continua] Lingua come responsabilità: Olga del Madagascar Lenga coma responsabilitat: Olga del Madacascar Premio musica (lingua malagasy tsimihety, Madagascar) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “La perdita di due miei nipoti nel naufragio di una nave carica di tronchi di palissandro del Madagascar, illegalmente tagliati, è stata una tragedia che mi ha fatto capire come ambiente e umanità siano strettamente collegati: salvando l’uno si salva anche l’altra. C... occitan “La pèrda de dui miei nebots ental naufrage d’una nau charjaa de bilhons de palissandre dal Madacascar, talhats illegalment, es istaa una tragèdia que m’a fach capir c...[continua] Lingua come paesaggio: Estelle Ceccarini Lenga coma païsatge: Estelle Ceccarini Premio lingua occitana (lingua occitana, Francia) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “Mi sembra importante la scelta dei luoghi del Premio: le montagne oggi sono un riparo per la natura e la biodiversità, e in modo naturale Ostana è un rifugio per la biodiversità linguistica e culturale.” La lingua madre ospita in sé un mondo intero... occitan “Me sembla importanta la causida dels luòcs del Prèmi: las montanhas uei son un recapte per la natura e la biodiversitat, e d’un biais natural Ostana es un recapte per la ...[continua] Scopri il Premio Ostana: un’esperienza immersiva tra le lingue madri del mondo Descuerb lo Prèmi Ostana: un’experiença immersiva entre las lengas maires dal mond XVII Edizione – 27-28-29 giugno 2025 italianoImmagina di passeggiare tra le vie di un piccolo borgo alpino e di sentire voci che si intrecciano in lingue diverse: alcune familiari, altre sconosciute, tutte piene di storie da raccontare. Benvenuto al Premio Ostana, un festival unico dove le lingue madri , quelle con cui si nasce e si pensa, pr... occitan Imàgina de promenar-te entre las vias d’un pichòt borg alpin e de sentir de vòutz que s’entreçon dins de lengas diferentas: quarqu’unas familiaras, d&rsqu...[continua] Sensa raïtz pas de flors Sensa raïtz pas de flors di Flavio Giacchero. Video a fondo pagina. italiano Sensa raïtz pas de flors è il motto, la chiave di volta della XVII edizione del Premio Ostana. Sensa raïtz pas de flors è una canzone, ideata appositamente dal Collettivo artistico Premio Ostana, una sorta di residenza artistica, la colonna sonora del Premio. Per quest... occitan Sensa raïtz pas de flors es la devisa, la clau de vòlta de la XVII edicion dal Prèmi Ostana. Sensa raïtz pas de flors es una chançon, ideaa exprès dal Colle...[continua] Discover the Premio Ostana: an immersive experience among the mother tongues of the world. Découvrez le Premio Ostana: une expérience immersive parmi les langues maternelles du monde XVII Edition – June 27-28-29, 2025 EnglishImagine strolling through the streets of a small Alpine village and hearing voices intertwining in different languages: some familiar, others unknown, all full of stories to tell. Welcome to the Premio Ostana, a unique festival where mother tongues, the languages with which we are born and think, co... Français XVIIe édition – 27-28-29 juin 2025 Imaginez que vous vous promenez dans les rues d’un petit village des Alpes, des voix s’entrelacent dans différentes langues: certa...[continua] SALVA LA DATA - Premio Ostana – scritture in lingua madre 27-28-29 giugno 2025, XVII Edizione SALVA LA DATA - Prèmi Ostana – escrituras en lenga maire XVII Edicion – 27-28-29 de junh 2025 Interpretazione del motto “Sensa raïtz pas de flors” di Fredo Valla italiano Sensa raïtz pas de flors : versi del medioevo occitano, laico e civile. Di trobadors e trobairitz, poeti e poetesse di un tempo (certo, lontano) non più ottenebrato dall’attesa della fine del mondo e dalla tristezza del peccato portato in dote fin dalla nascita. Uomini e do... occitan Sensa raïtz pas de flors : vèrs de l’atge mesan occitan, laic e civil. De trobadors e trobairitz, poètas e poetessas d’un temp (segur, luenh) pas pus enfosquit da...[continua] SAVE THE DATE Premio Ostana – Writings in Mother Tongues 27-28-29 June 2025, XVII Edition SAUVEZ LA DATE - Prix Ostana – Écritures en langue mère 27-28 29 juin 2025, XVIIe édition Interpretation of the motto “Sensa raïtz pas de flors” by Fredo Valla English “ Sensa raïtz pas de flors ”: verses from the secular and civil Occitan Middle Ages. Of troubadours and trobairitz, poets of a time (certainly distant) no longer overshadowed by the expectation of the end of the world or the sadness of sin carried as a burden from birth. Men a... Français Sensa raïtz pas de flors : vers du moyen âge occitan, laïque et civil. Des trobadors et des trobairitz , des poètes et des poétesses d’un temps (certes, ...[continua]
Lingua come istinto: Berta Dávila Lenga coma instint: Berta Dávila Premio giovani (lingua galiziana, Spagna) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “Il linguaggio è il luogo da cui ogni scrittore scrive, il luogo da cui osserva la realtà, il luogo da cui si relaziona con la memoria e con l’immaginazione, con il pensiero e con gli altri.” In un’edizione guidata dal motto “Sensa raïtz pas de fl... occitan "Lo lengatge es un luec d’ente chasque escriptor escriu, lo luec d’ente obsèrva la realtat, lo luec ente se relaciona abo la memòria e abo l’imaginacion, abo lo pensie...[continua] Lingua come condivisione: Éamon Ó Ciosáin Lenga coma partatge: Éamon Ó Ciosáin Premio traduzione (lingua irlandese, Irlanda) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “Non ho fatto questo lavoro da solo. Ho sempre lavorato seguendo l’esempio del “meitheal”, la cooperazione comunitaria che fa parte della cultura irlandese. Siamo più forti quando lavoriamo insieme. Per questo credo che la ricchezza delle lingue madri debba essere pro... occitan "Ai ren fach aqueste travalh da solet. Ai sempre travalhat en seguent l’exèmple dal “meithal”, la cooperacion comunitària que fai part de la cultura irlandesa. Siem pu...[continua] Lingua come autodeterminazione: Kristian Braz Lenga coma autodeterminacion: Kristian Braz Premio speciale (lingua bretone, Francia) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano "Come diceva un mio amico di Brest: la mia lingua materna non è la lingua di mia madre." Fin da quando era bambino Kristian Braz ha inseguito la sua lingua. Classe 1949, nato sui Monts d'Arrée, Kristian è il più giovane in una casa in cui i genitori, seppur entrambi ma... occitan “Coma disia un miu amís de Brest: ma lenga mairala es ren la lenga de ma maire.” Fins da quora era mainat Kristian Braz a enseguit sa lenga. Classa 1949, naissut sus lhi Monts d&...[continua] Lingua come casa: Mano Khalil Lenga coma casa: Mano Khalil Premio cinema (lingua curda, Siria) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “Come tutti i bambini curdi ho avuto un’infanzia difficile. Parlare curdo a scuola era proibito e per noi era normale che fosse cosi; però a casa i nostri genitori ci raccontavano storie curde, ascoltavamo musica curda. Ricordo nitidamente di aver pensato: perché una canzo... occitan “Coma totas las mainaas curdas ai agut un’enfància difícila. A escòla era proïbit parlar curd e per nosautri era normal que foguesse parelh; mas a casa nò...[continua] Lingua come strumento di difesa: Soulama Maténé Martine "Téné Tina" Lenga coma defensa: Soulama Maténé Martine "Téné Tina" Premio internazionale (lingua cerma, Burkina Faso) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “Una delle mie sorelle ha quasi perso la vita in una storia di matrimonio forzato. A quel punto ho sentito la necessità di impegnarmi nella difesa della condizione femminile. Ho scelto come mezzo di comunicazione la musica e la scrittura nella nostra lingua, per raggiungere il maggior ... occitan “Una de mas sòrres a esquasi perdut la vita dins un’estòria de mariatge forçat. A aquela mira ai sentut la necessitat d’engatjar-me dins la defensa de la condici...[continua] Lingua come memoria storica: Francesca Sammartino Lenga coma memòria estòrica: Francesca Sammartino Premio minoranze linguistiche storiche in Italia (lingua croata, Italia) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “La nostra lingua e la nostra identità sono sopravvissute così a lungo anche grazie alle tante persone che hanno lottato e lottano per non far dimenticare chi siamo e mantenere viva la nostra parola. Dobbiamo lasciare tracce del nostro presente per il nostro futuro. Fra 5... occitan “Nòstra lenga e nòstra identitat son sobreviscuas tant lòngtemp decò gràcias a las tantas personas que an lotat e lòton per ren far desmentiat qui siem...[continua] Lingua come responsabilità: Olga del Madagascar Lenga coma responsabilitat: Olga del Madacascar Premio musica (lingua malagasy tsimihety, Madagascar) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “La perdita di due miei nipoti nel naufragio di una nave carica di tronchi di palissandro del Madagascar, illegalmente tagliati, è stata una tragedia che mi ha fatto capire come ambiente e umanità siano strettamente collegati: salvando l’uno si salva anche l’altra. C... occitan “La pèrda de dui miei nebots ental naufrage d’una nau charjaa de bilhons de palissandre dal Madacascar, talhats illegalment, es istaa una tragèdia que m’a fach capir c...[continua] Lingua come paesaggio: Estelle Ceccarini Lenga coma païsatge: Estelle Ceccarini Premio lingua occitana (lingua occitana, Francia) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “Mi sembra importante la scelta dei luoghi del Premio: le montagne oggi sono un riparo per la natura e la biodiversità, e in modo naturale Ostana è un rifugio per la biodiversità linguistica e culturale.” La lingua madre ospita in sé un mondo intero... occitan “Me sembla importanta la causida dels luòcs del Prèmi: las montanhas uei son un recapte per la natura e la biodiversitat, e d’un biais natural Ostana es un recapte per la ...[continua] Scopri il Premio Ostana: un’esperienza immersiva tra le lingue madri del mondo Descuerb lo Prèmi Ostana: un’experiença immersiva entre las lengas maires dal mond XVII Edizione – 27-28-29 giugno 2025 italianoImmagina di passeggiare tra le vie di un piccolo borgo alpino e di sentire voci che si intrecciano in lingue diverse: alcune familiari, altre sconosciute, tutte piene di storie da raccontare. Benvenuto al Premio Ostana, un festival unico dove le lingue madri , quelle con cui si nasce e si pensa, pr... occitan Imàgina de promenar-te entre las vias d’un pichòt borg alpin e de sentir de vòutz que s’entreçon dins de lengas diferentas: quarqu’unas familiaras, d&rsqu...[continua] Sensa raïtz pas de flors Sensa raïtz pas de flors di Flavio Giacchero. Video a fondo pagina. italiano Sensa raïtz pas de flors è il motto, la chiave di volta della XVII edizione del Premio Ostana. Sensa raïtz pas de flors è una canzone, ideata appositamente dal Collettivo artistico Premio Ostana, una sorta di residenza artistica, la colonna sonora del Premio. Per quest... occitan Sensa raïtz pas de flors es la devisa, la clau de vòlta de la XVII edicion dal Prèmi Ostana. Sensa raïtz pas de flors es una chançon, ideaa exprès dal Colle...[continua] Discover the Premio Ostana: an immersive experience among the mother tongues of the world. Découvrez le Premio Ostana: une expérience immersive parmi les langues maternelles du monde XVII Edition – June 27-28-29, 2025 EnglishImagine strolling through the streets of a small Alpine village and hearing voices intertwining in different languages: some familiar, others unknown, all full of stories to tell. Welcome to the Premio Ostana, a unique festival where mother tongues, the languages with which we are born and think, co... Français XVIIe édition – 27-28-29 juin 2025 Imaginez que vous vous promenez dans les rues d’un petit village des Alpes, des voix s’entrelacent dans différentes langues: certa...[continua] SALVA LA DATA - Premio Ostana – scritture in lingua madre 27-28-29 giugno 2025, XVII Edizione SALVA LA DATA - Prèmi Ostana – escrituras en lenga maire XVII Edicion – 27-28-29 de junh 2025 Interpretazione del motto “Sensa raïtz pas de flors” di Fredo Valla italiano Sensa raïtz pas de flors : versi del medioevo occitano, laico e civile. Di trobadors e trobairitz, poeti e poetesse di un tempo (certo, lontano) non più ottenebrato dall’attesa della fine del mondo e dalla tristezza del peccato portato in dote fin dalla nascita. Uomini e do... occitan Sensa raïtz pas de flors : vèrs de l’atge mesan occitan, laic e civil. De trobadors e trobairitz, poètas e poetessas d’un temp (segur, luenh) pas pus enfosquit da...[continua] SAVE THE DATE Premio Ostana – Writings in Mother Tongues 27-28-29 June 2025, XVII Edition SAUVEZ LA DATE - Prix Ostana – Écritures en langue mère 27-28 29 juin 2025, XVIIe édition Interpretation of the motto “Sensa raïtz pas de flors” by Fredo Valla English “ Sensa raïtz pas de flors ”: verses from the secular and civil Occitan Middle Ages. Of troubadours and trobairitz, poets of a time (certainly distant) no longer overshadowed by the expectation of the end of the world or the sadness of sin carried as a burden from birth. Men a... Français Sensa raïtz pas de flors : vers du moyen âge occitan, laïque et civil. Des trobadors et des trobairitz , des poètes et des poétesses d’un temps (certes, ...[continua]
Lingua come condivisione: Éamon Ó Ciosáin Lenga coma partatge: Éamon Ó Ciosáin Premio traduzione (lingua irlandese, Irlanda) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “Non ho fatto questo lavoro da solo. Ho sempre lavorato seguendo l’esempio del “meitheal”, la cooperazione comunitaria che fa parte della cultura irlandese. Siamo più forti quando lavoriamo insieme. Per questo credo che la ricchezza delle lingue madri debba essere pro... occitan "Ai ren fach aqueste travalh da solet. Ai sempre travalhat en seguent l’exèmple dal “meithal”, la cooperacion comunitària que fai part de la cultura irlandesa. Siem pu...[continua] Lingua come autodeterminazione: Kristian Braz Lenga coma autodeterminacion: Kristian Braz Premio speciale (lingua bretone, Francia) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano "Come diceva un mio amico di Brest: la mia lingua materna non è la lingua di mia madre." Fin da quando era bambino Kristian Braz ha inseguito la sua lingua. Classe 1949, nato sui Monts d'Arrée, Kristian è il più giovane in una casa in cui i genitori, seppur entrambi ma... occitan “Coma disia un miu amís de Brest: ma lenga mairala es ren la lenga de ma maire.” Fins da quora era mainat Kristian Braz a enseguit sa lenga. Classa 1949, naissut sus lhi Monts d&...[continua] Lingua come casa: Mano Khalil Lenga coma casa: Mano Khalil Premio cinema (lingua curda, Siria) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “Come tutti i bambini curdi ho avuto un’infanzia difficile. Parlare curdo a scuola era proibito e per noi era normale che fosse cosi; però a casa i nostri genitori ci raccontavano storie curde, ascoltavamo musica curda. Ricordo nitidamente di aver pensato: perché una canzo... occitan “Coma totas las mainaas curdas ai agut un’enfància difícila. A escòla era proïbit parlar curd e per nosautri era normal que foguesse parelh; mas a casa nò...[continua] Lingua come strumento di difesa: Soulama Maténé Martine "Téné Tina" Lenga coma defensa: Soulama Maténé Martine "Téné Tina" Premio internazionale (lingua cerma, Burkina Faso) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “Una delle mie sorelle ha quasi perso la vita in una storia di matrimonio forzato. A quel punto ho sentito la necessità di impegnarmi nella difesa della condizione femminile. Ho scelto come mezzo di comunicazione la musica e la scrittura nella nostra lingua, per raggiungere il maggior ... occitan “Una de mas sòrres a esquasi perdut la vita dins un’estòria de mariatge forçat. A aquela mira ai sentut la necessitat d’engatjar-me dins la defensa de la condici...[continua] Lingua come memoria storica: Francesca Sammartino Lenga coma memòria estòrica: Francesca Sammartino Premio minoranze linguistiche storiche in Italia (lingua croata, Italia) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “La nostra lingua e la nostra identità sono sopravvissute così a lungo anche grazie alle tante persone che hanno lottato e lottano per non far dimenticare chi siamo e mantenere viva la nostra parola. Dobbiamo lasciare tracce del nostro presente per il nostro futuro. Fra 5... occitan “Nòstra lenga e nòstra identitat son sobreviscuas tant lòngtemp decò gràcias a las tantas personas que an lotat e lòton per ren far desmentiat qui siem...[continua] Lingua come responsabilità: Olga del Madagascar Lenga coma responsabilitat: Olga del Madacascar Premio musica (lingua malagasy tsimihety, Madagascar) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “La perdita di due miei nipoti nel naufragio di una nave carica di tronchi di palissandro del Madagascar, illegalmente tagliati, è stata una tragedia che mi ha fatto capire come ambiente e umanità siano strettamente collegati: salvando l’uno si salva anche l’altra. C... occitan “La pèrda de dui miei nebots ental naufrage d’una nau charjaa de bilhons de palissandre dal Madacascar, talhats illegalment, es istaa una tragèdia que m’a fach capir c...[continua] Lingua come paesaggio: Estelle Ceccarini Lenga coma païsatge: Estelle Ceccarini Premio lingua occitana (lingua occitana, Francia) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “Mi sembra importante la scelta dei luoghi del Premio: le montagne oggi sono un riparo per la natura e la biodiversità, e in modo naturale Ostana è un rifugio per la biodiversità linguistica e culturale.” La lingua madre ospita in sé un mondo intero... occitan “Me sembla importanta la causida dels luòcs del Prèmi: las montanhas uei son un recapte per la natura e la biodiversitat, e d’un biais natural Ostana es un recapte per la ...[continua] Scopri il Premio Ostana: un’esperienza immersiva tra le lingue madri del mondo Descuerb lo Prèmi Ostana: un’experiença immersiva entre las lengas maires dal mond XVII Edizione – 27-28-29 giugno 2025 italianoImmagina di passeggiare tra le vie di un piccolo borgo alpino e di sentire voci che si intrecciano in lingue diverse: alcune familiari, altre sconosciute, tutte piene di storie da raccontare. Benvenuto al Premio Ostana, un festival unico dove le lingue madri , quelle con cui si nasce e si pensa, pr... occitan Imàgina de promenar-te entre las vias d’un pichòt borg alpin e de sentir de vòutz que s’entreçon dins de lengas diferentas: quarqu’unas familiaras, d&rsqu...[continua] Sensa raïtz pas de flors Sensa raïtz pas de flors di Flavio Giacchero. Video a fondo pagina. italiano Sensa raïtz pas de flors è il motto, la chiave di volta della XVII edizione del Premio Ostana. Sensa raïtz pas de flors è una canzone, ideata appositamente dal Collettivo artistico Premio Ostana, una sorta di residenza artistica, la colonna sonora del Premio. Per quest... occitan Sensa raïtz pas de flors es la devisa, la clau de vòlta de la XVII edicion dal Prèmi Ostana. Sensa raïtz pas de flors es una chançon, ideaa exprès dal Colle...[continua] Discover the Premio Ostana: an immersive experience among the mother tongues of the world. Découvrez le Premio Ostana: une expérience immersive parmi les langues maternelles du monde XVII Edition – June 27-28-29, 2025 EnglishImagine strolling through the streets of a small Alpine village and hearing voices intertwining in different languages: some familiar, others unknown, all full of stories to tell. Welcome to the Premio Ostana, a unique festival where mother tongues, the languages with which we are born and think, co... Français XVIIe édition – 27-28-29 juin 2025 Imaginez que vous vous promenez dans les rues d’un petit village des Alpes, des voix s’entrelacent dans différentes langues: certa...[continua] SALVA LA DATA - Premio Ostana – scritture in lingua madre 27-28-29 giugno 2025, XVII Edizione SALVA LA DATA - Prèmi Ostana – escrituras en lenga maire XVII Edicion – 27-28-29 de junh 2025 Interpretazione del motto “Sensa raïtz pas de flors” di Fredo Valla italiano Sensa raïtz pas de flors : versi del medioevo occitano, laico e civile. Di trobadors e trobairitz, poeti e poetesse di un tempo (certo, lontano) non più ottenebrato dall’attesa della fine del mondo e dalla tristezza del peccato portato in dote fin dalla nascita. Uomini e do... occitan Sensa raïtz pas de flors : vèrs de l’atge mesan occitan, laic e civil. De trobadors e trobairitz, poètas e poetessas d’un temp (segur, luenh) pas pus enfosquit da...[continua] SAVE THE DATE Premio Ostana – Writings in Mother Tongues 27-28-29 June 2025, XVII Edition SAUVEZ LA DATE - Prix Ostana – Écritures en langue mère 27-28 29 juin 2025, XVIIe édition Interpretation of the motto “Sensa raïtz pas de flors” by Fredo Valla English “ Sensa raïtz pas de flors ”: verses from the secular and civil Occitan Middle Ages. Of troubadours and trobairitz, poets of a time (certainly distant) no longer overshadowed by the expectation of the end of the world or the sadness of sin carried as a burden from birth. Men a... Français Sensa raïtz pas de flors : vers du moyen âge occitan, laïque et civil. Des trobadors et des trobairitz , des poètes et des poétesses d’un temps (certes, ...[continua]
Lingua come autodeterminazione: Kristian Braz Lenga coma autodeterminacion: Kristian Braz Premio speciale (lingua bretone, Francia) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano "Come diceva un mio amico di Brest: la mia lingua materna non è la lingua di mia madre." Fin da quando era bambino Kristian Braz ha inseguito la sua lingua. Classe 1949, nato sui Monts d'Arrée, Kristian è il più giovane in una casa in cui i genitori, seppur entrambi ma... occitan “Coma disia un miu amís de Brest: ma lenga mairala es ren la lenga de ma maire.” Fins da quora era mainat Kristian Braz a enseguit sa lenga. Classa 1949, naissut sus lhi Monts d&...[continua] Lingua come casa: Mano Khalil Lenga coma casa: Mano Khalil Premio cinema (lingua curda, Siria) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “Come tutti i bambini curdi ho avuto un’infanzia difficile. Parlare curdo a scuola era proibito e per noi era normale che fosse cosi; però a casa i nostri genitori ci raccontavano storie curde, ascoltavamo musica curda. Ricordo nitidamente di aver pensato: perché una canzo... occitan “Coma totas las mainaas curdas ai agut un’enfància difícila. A escòla era proïbit parlar curd e per nosautri era normal que foguesse parelh; mas a casa nò...[continua] Lingua come strumento di difesa: Soulama Maténé Martine "Téné Tina" Lenga coma defensa: Soulama Maténé Martine "Téné Tina" Premio internazionale (lingua cerma, Burkina Faso) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “Una delle mie sorelle ha quasi perso la vita in una storia di matrimonio forzato. A quel punto ho sentito la necessità di impegnarmi nella difesa della condizione femminile. Ho scelto come mezzo di comunicazione la musica e la scrittura nella nostra lingua, per raggiungere il maggior ... occitan “Una de mas sòrres a esquasi perdut la vita dins un’estòria de mariatge forçat. A aquela mira ai sentut la necessitat d’engatjar-me dins la defensa de la condici...[continua] Lingua come memoria storica: Francesca Sammartino Lenga coma memòria estòrica: Francesca Sammartino Premio minoranze linguistiche storiche in Italia (lingua croata, Italia) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “La nostra lingua e la nostra identità sono sopravvissute così a lungo anche grazie alle tante persone che hanno lottato e lottano per non far dimenticare chi siamo e mantenere viva la nostra parola. Dobbiamo lasciare tracce del nostro presente per il nostro futuro. Fra 5... occitan “Nòstra lenga e nòstra identitat son sobreviscuas tant lòngtemp decò gràcias a las tantas personas que an lotat e lòton per ren far desmentiat qui siem...[continua] Lingua come responsabilità: Olga del Madagascar Lenga coma responsabilitat: Olga del Madacascar Premio musica (lingua malagasy tsimihety, Madagascar) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “La perdita di due miei nipoti nel naufragio di una nave carica di tronchi di palissandro del Madagascar, illegalmente tagliati, è stata una tragedia che mi ha fatto capire come ambiente e umanità siano strettamente collegati: salvando l’uno si salva anche l’altra. C... occitan “La pèrda de dui miei nebots ental naufrage d’una nau charjaa de bilhons de palissandre dal Madacascar, talhats illegalment, es istaa una tragèdia que m’a fach capir c...[continua] Lingua come paesaggio: Estelle Ceccarini Lenga coma païsatge: Estelle Ceccarini Premio lingua occitana (lingua occitana, Francia) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “Mi sembra importante la scelta dei luoghi del Premio: le montagne oggi sono un riparo per la natura e la biodiversità, e in modo naturale Ostana è un rifugio per la biodiversità linguistica e culturale.” La lingua madre ospita in sé un mondo intero... occitan “Me sembla importanta la causida dels luòcs del Prèmi: las montanhas uei son un recapte per la natura e la biodiversitat, e d’un biais natural Ostana es un recapte per la ...[continua] Scopri il Premio Ostana: un’esperienza immersiva tra le lingue madri del mondo Descuerb lo Prèmi Ostana: un’experiença immersiva entre las lengas maires dal mond XVII Edizione – 27-28-29 giugno 2025 italianoImmagina di passeggiare tra le vie di un piccolo borgo alpino e di sentire voci che si intrecciano in lingue diverse: alcune familiari, altre sconosciute, tutte piene di storie da raccontare. Benvenuto al Premio Ostana, un festival unico dove le lingue madri , quelle con cui si nasce e si pensa, pr... occitan Imàgina de promenar-te entre las vias d’un pichòt borg alpin e de sentir de vòutz que s’entreçon dins de lengas diferentas: quarqu’unas familiaras, d&rsqu...[continua] Sensa raïtz pas de flors Sensa raïtz pas de flors di Flavio Giacchero. Video a fondo pagina. italiano Sensa raïtz pas de flors è il motto, la chiave di volta della XVII edizione del Premio Ostana. Sensa raïtz pas de flors è una canzone, ideata appositamente dal Collettivo artistico Premio Ostana, una sorta di residenza artistica, la colonna sonora del Premio. Per quest... occitan Sensa raïtz pas de flors es la devisa, la clau de vòlta de la XVII edicion dal Prèmi Ostana. Sensa raïtz pas de flors es una chançon, ideaa exprès dal Colle...[continua] Discover the Premio Ostana: an immersive experience among the mother tongues of the world. Découvrez le Premio Ostana: une expérience immersive parmi les langues maternelles du monde XVII Edition – June 27-28-29, 2025 EnglishImagine strolling through the streets of a small Alpine village and hearing voices intertwining in different languages: some familiar, others unknown, all full of stories to tell. Welcome to the Premio Ostana, a unique festival where mother tongues, the languages with which we are born and think, co... Français XVIIe édition – 27-28-29 juin 2025 Imaginez que vous vous promenez dans les rues d’un petit village des Alpes, des voix s’entrelacent dans différentes langues: certa...[continua] SALVA LA DATA - Premio Ostana – scritture in lingua madre 27-28-29 giugno 2025, XVII Edizione SALVA LA DATA - Prèmi Ostana – escrituras en lenga maire XVII Edicion – 27-28-29 de junh 2025 Interpretazione del motto “Sensa raïtz pas de flors” di Fredo Valla italiano Sensa raïtz pas de flors : versi del medioevo occitano, laico e civile. Di trobadors e trobairitz, poeti e poetesse di un tempo (certo, lontano) non più ottenebrato dall’attesa della fine del mondo e dalla tristezza del peccato portato in dote fin dalla nascita. Uomini e do... occitan Sensa raïtz pas de flors : vèrs de l’atge mesan occitan, laic e civil. De trobadors e trobairitz, poètas e poetessas d’un temp (segur, luenh) pas pus enfosquit da...[continua] SAVE THE DATE Premio Ostana – Writings in Mother Tongues 27-28-29 June 2025, XVII Edition SAUVEZ LA DATE - Prix Ostana – Écritures en langue mère 27-28 29 juin 2025, XVIIe édition Interpretation of the motto “Sensa raïtz pas de flors” by Fredo Valla English “ Sensa raïtz pas de flors ”: verses from the secular and civil Occitan Middle Ages. Of troubadours and trobairitz, poets of a time (certainly distant) no longer overshadowed by the expectation of the end of the world or the sadness of sin carried as a burden from birth. Men a... Français Sensa raïtz pas de flors : vers du moyen âge occitan, laïque et civil. Des trobadors et des trobairitz , des poètes et des poétesses d’un temps (certes, ...[continua]
Lingua come casa: Mano Khalil Lenga coma casa: Mano Khalil Premio cinema (lingua curda, Siria) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “Come tutti i bambini curdi ho avuto un’infanzia difficile. Parlare curdo a scuola era proibito e per noi era normale che fosse cosi; però a casa i nostri genitori ci raccontavano storie curde, ascoltavamo musica curda. Ricordo nitidamente di aver pensato: perché una canzo... occitan “Coma totas las mainaas curdas ai agut un’enfància difícila. A escòla era proïbit parlar curd e per nosautri era normal que foguesse parelh; mas a casa nò...[continua] Lingua come strumento di difesa: Soulama Maténé Martine "Téné Tina" Lenga coma defensa: Soulama Maténé Martine "Téné Tina" Premio internazionale (lingua cerma, Burkina Faso) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “Una delle mie sorelle ha quasi perso la vita in una storia di matrimonio forzato. A quel punto ho sentito la necessità di impegnarmi nella difesa della condizione femminile. Ho scelto come mezzo di comunicazione la musica e la scrittura nella nostra lingua, per raggiungere il maggior ... occitan “Una de mas sòrres a esquasi perdut la vita dins un’estòria de mariatge forçat. A aquela mira ai sentut la necessitat d’engatjar-me dins la defensa de la condici...[continua] Lingua come memoria storica: Francesca Sammartino Lenga coma memòria estòrica: Francesca Sammartino Premio minoranze linguistiche storiche in Italia (lingua croata, Italia) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “La nostra lingua e la nostra identità sono sopravvissute così a lungo anche grazie alle tante persone che hanno lottato e lottano per non far dimenticare chi siamo e mantenere viva la nostra parola. Dobbiamo lasciare tracce del nostro presente per il nostro futuro. Fra 5... occitan “Nòstra lenga e nòstra identitat son sobreviscuas tant lòngtemp decò gràcias a las tantas personas que an lotat e lòton per ren far desmentiat qui siem...[continua] Lingua come responsabilità: Olga del Madagascar Lenga coma responsabilitat: Olga del Madacascar Premio musica (lingua malagasy tsimihety, Madagascar) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “La perdita di due miei nipoti nel naufragio di una nave carica di tronchi di palissandro del Madagascar, illegalmente tagliati, è stata una tragedia che mi ha fatto capire come ambiente e umanità siano strettamente collegati: salvando l’uno si salva anche l’altra. C... occitan “La pèrda de dui miei nebots ental naufrage d’una nau charjaa de bilhons de palissandre dal Madacascar, talhats illegalment, es istaa una tragèdia que m’a fach capir c...[continua] Lingua come paesaggio: Estelle Ceccarini Lenga coma païsatge: Estelle Ceccarini Premio lingua occitana (lingua occitana, Francia) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “Mi sembra importante la scelta dei luoghi del Premio: le montagne oggi sono un riparo per la natura e la biodiversità, e in modo naturale Ostana è un rifugio per la biodiversità linguistica e culturale.” La lingua madre ospita in sé un mondo intero... occitan “Me sembla importanta la causida dels luòcs del Prèmi: las montanhas uei son un recapte per la natura e la biodiversitat, e d’un biais natural Ostana es un recapte per la ...[continua] Scopri il Premio Ostana: un’esperienza immersiva tra le lingue madri del mondo Descuerb lo Prèmi Ostana: un’experiença immersiva entre las lengas maires dal mond XVII Edizione – 27-28-29 giugno 2025 italianoImmagina di passeggiare tra le vie di un piccolo borgo alpino e di sentire voci che si intrecciano in lingue diverse: alcune familiari, altre sconosciute, tutte piene di storie da raccontare. Benvenuto al Premio Ostana, un festival unico dove le lingue madri , quelle con cui si nasce e si pensa, pr... occitan Imàgina de promenar-te entre las vias d’un pichòt borg alpin e de sentir de vòutz que s’entreçon dins de lengas diferentas: quarqu’unas familiaras, d&rsqu...[continua] Sensa raïtz pas de flors Sensa raïtz pas de flors di Flavio Giacchero. Video a fondo pagina. italiano Sensa raïtz pas de flors è il motto, la chiave di volta della XVII edizione del Premio Ostana. Sensa raïtz pas de flors è una canzone, ideata appositamente dal Collettivo artistico Premio Ostana, una sorta di residenza artistica, la colonna sonora del Premio. Per quest... occitan Sensa raïtz pas de flors es la devisa, la clau de vòlta de la XVII edicion dal Prèmi Ostana. Sensa raïtz pas de flors es una chançon, ideaa exprès dal Colle...[continua] Discover the Premio Ostana: an immersive experience among the mother tongues of the world. Découvrez le Premio Ostana: une expérience immersive parmi les langues maternelles du monde XVII Edition – June 27-28-29, 2025 EnglishImagine strolling through the streets of a small Alpine village and hearing voices intertwining in different languages: some familiar, others unknown, all full of stories to tell. Welcome to the Premio Ostana, a unique festival where mother tongues, the languages with which we are born and think, co... Français XVIIe édition – 27-28-29 juin 2025 Imaginez que vous vous promenez dans les rues d’un petit village des Alpes, des voix s’entrelacent dans différentes langues: certa...[continua] SALVA LA DATA - Premio Ostana – scritture in lingua madre 27-28-29 giugno 2025, XVII Edizione SALVA LA DATA - Prèmi Ostana – escrituras en lenga maire XVII Edicion – 27-28-29 de junh 2025 Interpretazione del motto “Sensa raïtz pas de flors” di Fredo Valla italiano Sensa raïtz pas de flors : versi del medioevo occitano, laico e civile. Di trobadors e trobairitz, poeti e poetesse di un tempo (certo, lontano) non più ottenebrato dall’attesa della fine del mondo e dalla tristezza del peccato portato in dote fin dalla nascita. Uomini e do... occitan Sensa raïtz pas de flors : vèrs de l’atge mesan occitan, laic e civil. De trobadors e trobairitz, poètas e poetessas d’un temp (segur, luenh) pas pus enfosquit da...[continua] SAVE THE DATE Premio Ostana – Writings in Mother Tongues 27-28-29 June 2025, XVII Edition SAUVEZ LA DATE - Prix Ostana – Écritures en langue mère 27-28 29 juin 2025, XVIIe édition Interpretation of the motto “Sensa raïtz pas de flors” by Fredo Valla English “ Sensa raïtz pas de flors ”: verses from the secular and civil Occitan Middle Ages. Of troubadours and trobairitz, poets of a time (certainly distant) no longer overshadowed by the expectation of the end of the world or the sadness of sin carried as a burden from birth. Men a... Français Sensa raïtz pas de flors : vers du moyen âge occitan, laïque et civil. Des trobadors et des trobairitz , des poètes et des poétesses d’un temps (certes, ...[continua]
Lingua come strumento di difesa: Soulama Maténé Martine "Téné Tina" Lenga coma defensa: Soulama Maténé Martine "Téné Tina" Premio internazionale (lingua cerma, Burkina Faso) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “Una delle mie sorelle ha quasi perso la vita in una storia di matrimonio forzato. A quel punto ho sentito la necessità di impegnarmi nella difesa della condizione femminile. Ho scelto come mezzo di comunicazione la musica e la scrittura nella nostra lingua, per raggiungere il maggior ... occitan “Una de mas sòrres a esquasi perdut la vita dins un’estòria de mariatge forçat. A aquela mira ai sentut la necessitat d’engatjar-me dins la defensa de la condici...[continua] Lingua come memoria storica: Francesca Sammartino Lenga coma memòria estòrica: Francesca Sammartino Premio minoranze linguistiche storiche in Italia (lingua croata, Italia) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “La nostra lingua e la nostra identità sono sopravvissute così a lungo anche grazie alle tante persone che hanno lottato e lottano per non far dimenticare chi siamo e mantenere viva la nostra parola. Dobbiamo lasciare tracce del nostro presente per il nostro futuro. Fra 5... occitan “Nòstra lenga e nòstra identitat son sobreviscuas tant lòngtemp decò gràcias a las tantas personas que an lotat e lòton per ren far desmentiat qui siem...[continua] Lingua come responsabilità: Olga del Madagascar Lenga coma responsabilitat: Olga del Madacascar Premio musica (lingua malagasy tsimihety, Madagascar) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “La perdita di due miei nipoti nel naufragio di una nave carica di tronchi di palissandro del Madagascar, illegalmente tagliati, è stata una tragedia che mi ha fatto capire come ambiente e umanità siano strettamente collegati: salvando l’uno si salva anche l’altra. C... occitan “La pèrda de dui miei nebots ental naufrage d’una nau charjaa de bilhons de palissandre dal Madacascar, talhats illegalment, es istaa una tragèdia que m’a fach capir c...[continua] Lingua come paesaggio: Estelle Ceccarini Lenga coma païsatge: Estelle Ceccarini Premio lingua occitana (lingua occitana, Francia) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “Mi sembra importante la scelta dei luoghi del Premio: le montagne oggi sono un riparo per la natura e la biodiversità, e in modo naturale Ostana è un rifugio per la biodiversità linguistica e culturale.” La lingua madre ospita in sé un mondo intero... occitan “Me sembla importanta la causida dels luòcs del Prèmi: las montanhas uei son un recapte per la natura e la biodiversitat, e d’un biais natural Ostana es un recapte per la ...[continua] Scopri il Premio Ostana: un’esperienza immersiva tra le lingue madri del mondo Descuerb lo Prèmi Ostana: un’experiença immersiva entre las lengas maires dal mond XVII Edizione – 27-28-29 giugno 2025 italianoImmagina di passeggiare tra le vie di un piccolo borgo alpino e di sentire voci che si intrecciano in lingue diverse: alcune familiari, altre sconosciute, tutte piene di storie da raccontare. Benvenuto al Premio Ostana, un festival unico dove le lingue madri , quelle con cui si nasce e si pensa, pr... occitan Imàgina de promenar-te entre las vias d’un pichòt borg alpin e de sentir de vòutz que s’entreçon dins de lengas diferentas: quarqu’unas familiaras, d&rsqu...[continua] Sensa raïtz pas de flors Sensa raïtz pas de flors di Flavio Giacchero. Video a fondo pagina. italiano Sensa raïtz pas de flors è il motto, la chiave di volta della XVII edizione del Premio Ostana. Sensa raïtz pas de flors è una canzone, ideata appositamente dal Collettivo artistico Premio Ostana, una sorta di residenza artistica, la colonna sonora del Premio. Per quest... occitan Sensa raïtz pas de flors es la devisa, la clau de vòlta de la XVII edicion dal Prèmi Ostana. Sensa raïtz pas de flors es una chançon, ideaa exprès dal Colle...[continua] Discover the Premio Ostana: an immersive experience among the mother tongues of the world. Découvrez le Premio Ostana: une expérience immersive parmi les langues maternelles du monde XVII Edition – June 27-28-29, 2025 EnglishImagine strolling through the streets of a small Alpine village and hearing voices intertwining in different languages: some familiar, others unknown, all full of stories to tell. Welcome to the Premio Ostana, a unique festival where mother tongues, the languages with which we are born and think, co... Français XVIIe édition – 27-28-29 juin 2025 Imaginez que vous vous promenez dans les rues d’un petit village des Alpes, des voix s’entrelacent dans différentes langues: certa...[continua] SALVA LA DATA - Premio Ostana – scritture in lingua madre 27-28-29 giugno 2025, XVII Edizione SALVA LA DATA - Prèmi Ostana – escrituras en lenga maire XVII Edicion – 27-28-29 de junh 2025 Interpretazione del motto “Sensa raïtz pas de flors” di Fredo Valla italiano Sensa raïtz pas de flors : versi del medioevo occitano, laico e civile. Di trobadors e trobairitz, poeti e poetesse di un tempo (certo, lontano) non più ottenebrato dall’attesa della fine del mondo e dalla tristezza del peccato portato in dote fin dalla nascita. Uomini e do... occitan Sensa raïtz pas de flors : vèrs de l’atge mesan occitan, laic e civil. De trobadors e trobairitz, poètas e poetessas d’un temp (segur, luenh) pas pus enfosquit da...[continua] SAVE THE DATE Premio Ostana – Writings in Mother Tongues 27-28-29 June 2025, XVII Edition SAUVEZ LA DATE - Prix Ostana – Écritures en langue mère 27-28 29 juin 2025, XVIIe édition Interpretation of the motto “Sensa raïtz pas de flors” by Fredo Valla English “ Sensa raïtz pas de flors ”: verses from the secular and civil Occitan Middle Ages. Of troubadours and trobairitz, poets of a time (certainly distant) no longer overshadowed by the expectation of the end of the world or the sadness of sin carried as a burden from birth. Men a... Français Sensa raïtz pas de flors : vers du moyen âge occitan, laïque et civil. Des trobadors et des trobairitz , des poètes et des poétesses d’un temps (certes, ...[continua]
Lingua come memoria storica: Francesca Sammartino Lenga coma memòria estòrica: Francesca Sammartino Premio minoranze linguistiche storiche in Italia (lingua croata, Italia) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “La nostra lingua e la nostra identità sono sopravvissute così a lungo anche grazie alle tante persone che hanno lottato e lottano per non far dimenticare chi siamo e mantenere viva la nostra parola. Dobbiamo lasciare tracce del nostro presente per il nostro futuro. Fra 5... occitan “Nòstra lenga e nòstra identitat son sobreviscuas tant lòngtemp decò gràcias a las tantas personas que an lotat e lòton per ren far desmentiat qui siem...[continua] Lingua come responsabilità: Olga del Madagascar Lenga coma responsabilitat: Olga del Madacascar Premio musica (lingua malagasy tsimihety, Madagascar) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “La perdita di due miei nipoti nel naufragio di una nave carica di tronchi di palissandro del Madagascar, illegalmente tagliati, è stata una tragedia che mi ha fatto capire come ambiente e umanità siano strettamente collegati: salvando l’uno si salva anche l’altra. C... occitan “La pèrda de dui miei nebots ental naufrage d’una nau charjaa de bilhons de palissandre dal Madacascar, talhats illegalment, es istaa una tragèdia que m’a fach capir c...[continua] Lingua come paesaggio: Estelle Ceccarini Lenga coma païsatge: Estelle Ceccarini Premio lingua occitana (lingua occitana, Francia) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “Mi sembra importante la scelta dei luoghi del Premio: le montagne oggi sono un riparo per la natura e la biodiversità, e in modo naturale Ostana è un rifugio per la biodiversità linguistica e culturale.” La lingua madre ospita in sé un mondo intero... occitan “Me sembla importanta la causida dels luòcs del Prèmi: las montanhas uei son un recapte per la natura e la biodiversitat, e d’un biais natural Ostana es un recapte per la ...[continua] Scopri il Premio Ostana: un’esperienza immersiva tra le lingue madri del mondo Descuerb lo Prèmi Ostana: un’experiença immersiva entre las lengas maires dal mond XVII Edizione – 27-28-29 giugno 2025 italianoImmagina di passeggiare tra le vie di un piccolo borgo alpino e di sentire voci che si intrecciano in lingue diverse: alcune familiari, altre sconosciute, tutte piene di storie da raccontare. Benvenuto al Premio Ostana, un festival unico dove le lingue madri , quelle con cui si nasce e si pensa, pr... occitan Imàgina de promenar-te entre las vias d’un pichòt borg alpin e de sentir de vòutz que s’entreçon dins de lengas diferentas: quarqu’unas familiaras, d&rsqu...[continua] Sensa raïtz pas de flors Sensa raïtz pas de flors di Flavio Giacchero. Video a fondo pagina. italiano Sensa raïtz pas de flors è il motto, la chiave di volta della XVII edizione del Premio Ostana. Sensa raïtz pas de flors è una canzone, ideata appositamente dal Collettivo artistico Premio Ostana, una sorta di residenza artistica, la colonna sonora del Premio. Per quest... occitan Sensa raïtz pas de flors es la devisa, la clau de vòlta de la XVII edicion dal Prèmi Ostana. Sensa raïtz pas de flors es una chançon, ideaa exprès dal Colle...[continua] Discover the Premio Ostana: an immersive experience among the mother tongues of the world. Découvrez le Premio Ostana: une expérience immersive parmi les langues maternelles du monde XVII Edition – June 27-28-29, 2025 EnglishImagine strolling through the streets of a small Alpine village and hearing voices intertwining in different languages: some familiar, others unknown, all full of stories to tell. Welcome to the Premio Ostana, a unique festival where mother tongues, the languages with which we are born and think, co... Français XVIIe édition – 27-28-29 juin 2025 Imaginez que vous vous promenez dans les rues d’un petit village des Alpes, des voix s’entrelacent dans différentes langues: certa...[continua] SALVA LA DATA - Premio Ostana – scritture in lingua madre 27-28-29 giugno 2025, XVII Edizione SALVA LA DATA - Prèmi Ostana – escrituras en lenga maire XVII Edicion – 27-28-29 de junh 2025 Interpretazione del motto “Sensa raïtz pas de flors” di Fredo Valla italiano Sensa raïtz pas de flors : versi del medioevo occitano, laico e civile. Di trobadors e trobairitz, poeti e poetesse di un tempo (certo, lontano) non più ottenebrato dall’attesa della fine del mondo e dalla tristezza del peccato portato in dote fin dalla nascita. Uomini e do... occitan Sensa raïtz pas de flors : vèrs de l’atge mesan occitan, laic e civil. De trobadors e trobairitz, poètas e poetessas d’un temp (segur, luenh) pas pus enfosquit da...[continua] SAVE THE DATE Premio Ostana – Writings in Mother Tongues 27-28-29 June 2025, XVII Edition SAUVEZ LA DATE - Prix Ostana – Écritures en langue mère 27-28 29 juin 2025, XVIIe édition Interpretation of the motto “Sensa raïtz pas de flors” by Fredo Valla English “ Sensa raïtz pas de flors ”: verses from the secular and civil Occitan Middle Ages. Of troubadours and trobairitz, poets of a time (certainly distant) no longer overshadowed by the expectation of the end of the world or the sadness of sin carried as a burden from birth. Men a... Français Sensa raïtz pas de flors : vers du moyen âge occitan, laïque et civil. Des trobadors et des trobairitz , des poètes et des poétesses d’un temps (certes, ...[continua]
Lingua come responsabilità: Olga del Madagascar Lenga coma responsabilitat: Olga del Madacascar Premio musica (lingua malagasy tsimihety, Madagascar) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “La perdita di due miei nipoti nel naufragio di una nave carica di tronchi di palissandro del Madagascar, illegalmente tagliati, è stata una tragedia che mi ha fatto capire come ambiente e umanità siano strettamente collegati: salvando l’uno si salva anche l’altra. C... occitan “La pèrda de dui miei nebots ental naufrage d’una nau charjaa de bilhons de palissandre dal Madacascar, talhats illegalment, es istaa una tragèdia que m’a fach capir c...[continua] Lingua come paesaggio: Estelle Ceccarini Lenga coma païsatge: Estelle Ceccarini Premio lingua occitana (lingua occitana, Francia) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “Mi sembra importante la scelta dei luoghi del Premio: le montagne oggi sono un riparo per la natura e la biodiversità, e in modo naturale Ostana è un rifugio per la biodiversità linguistica e culturale.” La lingua madre ospita in sé un mondo intero... occitan “Me sembla importanta la causida dels luòcs del Prèmi: las montanhas uei son un recapte per la natura e la biodiversitat, e d’un biais natural Ostana es un recapte per la ...[continua] Scopri il Premio Ostana: un’esperienza immersiva tra le lingue madri del mondo Descuerb lo Prèmi Ostana: un’experiença immersiva entre las lengas maires dal mond XVII Edizione – 27-28-29 giugno 2025 italianoImmagina di passeggiare tra le vie di un piccolo borgo alpino e di sentire voci che si intrecciano in lingue diverse: alcune familiari, altre sconosciute, tutte piene di storie da raccontare. Benvenuto al Premio Ostana, un festival unico dove le lingue madri , quelle con cui si nasce e si pensa, pr... occitan Imàgina de promenar-te entre las vias d’un pichòt borg alpin e de sentir de vòutz que s’entreçon dins de lengas diferentas: quarqu’unas familiaras, d&rsqu...[continua] Sensa raïtz pas de flors Sensa raïtz pas de flors di Flavio Giacchero. Video a fondo pagina. italiano Sensa raïtz pas de flors è il motto, la chiave di volta della XVII edizione del Premio Ostana. Sensa raïtz pas de flors è una canzone, ideata appositamente dal Collettivo artistico Premio Ostana, una sorta di residenza artistica, la colonna sonora del Premio. Per quest... occitan Sensa raïtz pas de flors es la devisa, la clau de vòlta de la XVII edicion dal Prèmi Ostana. Sensa raïtz pas de flors es una chançon, ideaa exprès dal Colle...[continua] Discover the Premio Ostana: an immersive experience among the mother tongues of the world. Découvrez le Premio Ostana: une expérience immersive parmi les langues maternelles du monde XVII Edition – June 27-28-29, 2025 EnglishImagine strolling through the streets of a small Alpine village and hearing voices intertwining in different languages: some familiar, others unknown, all full of stories to tell. Welcome to the Premio Ostana, a unique festival where mother tongues, the languages with which we are born and think, co... Français XVIIe édition – 27-28-29 juin 2025 Imaginez que vous vous promenez dans les rues d’un petit village des Alpes, des voix s’entrelacent dans différentes langues: certa...[continua] SALVA LA DATA - Premio Ostana – scritture in lingua madre 27-28-29 giugno 2025, XVII Edizione SALVA LA DATA - Prèmi Ostana – escrituras en lenga maire XVII Edicion – 27-28-29 de junh 2025 Interpretazione del motto “Sensa raïtz pas de flors” di Fredo Valla italiano Sensa raïtz pas de flors : versi del medioevo occitano, laico e civile. Di trobadors e trobairitz, poeti e poetesse di un tempo (certo, lontano) non più ottenebrato dall’attesa della fine del mondo e dalla tristezza del peccato portato in dote fin dalla nascita. Uomini e do... occitan Sensa raïtz pas de flors : vèrs de l’atge mesan occitan, laic e civil. De trobadors e trobairitz, poètas e poetessas d’un temp (segur, luenh) pas pus enfosquit da...[continua] SAVE THE DATE Premio Ostana – Writings in Mother Tongues 27-28-29 June 2025, XVII Edition SAUVEZ LA DATE - Prix Ostana – Écritures en langue mère 27-28 29 juin 2025, XVIIe édition Interpretation of the motto “Sensa raïtz pas de flors” by Fredo Valla English “ Sensa raïtz pas de flors ”: verses from the secular and civil Occitan Middle Ages. Of troubadours and trobairitz, poets of a time (certainly distant) no longer overshadowed by the expectation of the end of the world or the sadness of sin carried as a burden from birth. Men a... Français Sensa raïtz pas de flors : vers du moyen âge occitan, laïque et civil. Des trobadors et des trobairitz , des poètes et des poétesses d’un temps (certes, ...[continua]
Lingua come paesaggio: Estelle Ceccarini Lenga coma païsatge: Estelle Ceccarini Premio lingua occitana (lingua occitana, Francia) - Premio Ostana scritture in lingua madre 2025 italiano “Mi sembra importante la scelta dei luoghi del Premio: le montagne oggi sono un riparo per la natura e la biodiversità, e in modo naturale Ostana è un rifugio per la biodiversità linguistica e culturale.” La lingua madre ospita in sé un mondo intero... occitan “Me sembla importanta la causida dels luòcs del Prèmi: las montanhas uei son un recapte per la natura e la biodiversitat, e d’un biais natural Ostana es un recapte per la ...[continua] Scopri il Premio Ostana: un’esperienza immersiva tra le lingue madri del mondo Descuerb lo Prèmi Ostana: un’experiença immersiva entre las lengas maires dal mond XVII Edizione – 27-28-29 giugno 2025 italianoImmagina di passeggiare tra le vie di un piccolo borgo alpino e di sentire voci che si intrecciano in lingue diverse: alcune familiari, altre sconosciute, tutte piene di storie da raccontare. Benvenuto al Premio Ostana, un festival unico dove le lingue madri , quelle con cui si nasce e si pensa, pr... occitan Imàgina de promenar-te entre las vias d’un pichòt borg alpin e de sentir de vòutz que s’entreçon dins de lengas diferentas: quarqu’unas familiaras, d&rsqu...[continua] Sensa raïtz pas de flors Sensa raïtz pas de flors di Flavio Giacchero. Video a fondo pagina. italiano Sensa raïtz pas de flors è il motto, la chiave di volta della XVII edizione del Premio Ostana. Sensa raïtz pas de flors è una canzone, ideata appositamente dal Collettivo artistico Premio Ostana, una sorta di residenza artistica, la colonna sonora del Premio. Per quest... occitan Sensa raïtz pas de flors es la devisa, la clau de vòlta de la XVII edicion dal Prèmi Ostana. Sensa raïtz pas de flors es una chançon, ideaa exprès dal Colle...[continua] Discover the Premio Ostana: an immersive experience among the mother tongues of the world. Découvrez le Premio Ostana: une expérience immersive parmi les langues maternelles du monde XVII Edition – June 27-28-29, 2025 EnglishImagine strolling through the streets of a small Alpine village and hearing voices intertwining in different languages: some familiar, others unknown, all full of stories to tell. Welcome to the Premio Ostana, a unique festival where mother tongues, the languages with which we are born and think, co... Français XVIIe édition – 27-28-29 juin 2025 Imaginez que vous vous promenez dans les rues d’un petit village des Alpes, des voix s’entrelacent dans différentes langues: certa...[continua] SALVA LA DATA - Premio Ostana – scritture in lingua madre 27-28-29 giugno 2025, XVII Edizione SALVA LA DATA - Prèmi Ostana – escrituras en lenga maire XVII Edicion – 27-28-29 de junh 2025 Interpretazione del motto “Sensa raïtz pas de flors” di Fredo Valla italiano Sensa raïtz pas de flors : versi del medioevo occitano, laico e civile. Di trobadors e trobairitz, poeti e poetesse di un tempo (certo, lontano) non più ottenebrato dall’attesa della fine del mondo e dalla tristezza del peccato portato in dote fin dalla nascita. Uomini e do... occitan Sensa raïtz pas de flors : vèrs de l’atge mesan occitan, laic e civil. De trobadors e trobairitz, poètas e poetessas d’un temp (segur, luenh) pas pus enfosquit da...[continua] SAVE THE DATE Premio Ostana – Writings in Mother Tongues 27-28-29 June 2025, XVII Edition SAUVEZ LA DATE - Prix Ostana – Écritures en langue mère 27-28 29 juin 2025, XVIIe édition Interpretation of the motto “Sensa raïtz pas de flors” by Fredo Valla English “ Sensa raïtz pas de flors ”: verses from the secular and civil Occitan Middle Ages. Of troubadours and trobairitz, poets of a time (certainly distant) no longer overshadowed by the expectation of the end of the world or the sadness of sin carried as a burden from birth. Men a... Français Sensa raïtz pas de flors : vers du moyen âge occitan, laïque et civil. Des trobadors et des trobairitz , des poètes et des poétesses d’un temps (certes, ...[continua]
Scopri il Premio Ostana: un’esperienza immersiva tra le lingue madri del mondo Descuerb lo Prèmi Ostana: un’experiença immersiva entre las lengas maires dal mond XVII Edizione – 27-28-29 giugno 2025 italianoImmagina di passeggiare tra le vie di un piccolo borgo alpino e di sentire voci che si intrecciano in lingue diverse: alcune familiari, altre sconosciute, tutte piene di storie da raccontare. Benvenuto al Premio Ostana, un festival unico dove le lingue madri , quelle con cui si nasce e si pensa, pr... occitan Imàgina de promenar-te entre las vias d’un pichòt borg alpin e de sentir de vòutz que s’entreçon dins de lengas diferentas: quarqu’unas familiaras, d&rsqu...[continua] Sensa raïtz pas de flors Sensa raïtz pas de flors di Flavio Giacchero. Video a fondo pagina. italiano Sensa raïtz pas de flors è il motto, la chiave di volta della XVII edizione del Premio Ostana. Sensa raïtz pas de flors è una canzone, ideata appositamente dal Collettivo artistico Premio Ostana, una sorta di residenza artistica, la colonna sonora del Premio. Per quest... occitan Sensa raïtz pas de flors es la devisa, la clau de vòlta de la XVII edicion dal Prèmi Ostana. Sensa raïtz pas de flors es una chançon, ideaa exprès dal Colle...[continua] Discover the Premio Ostana: an immersive experience among the mother tongues of the world. Découvrez le Premio Ostana: une expérience immersive parmi les langues maternelles du monde XVII Edition – June 27-28-29, 2025 EnglishImagine strolling through the streets of a small Alpine village and hearing voices intertwining in different languages: some familiar, others unknown, all full of stories to tell. Welcome to the Premio Ostana, a unique festival where mother tongues, the languages with which we are born and think, co... Français XVIIe édition – 27-28-29 juin 2025 Imaginez que vous vous promenez dans les rues d’un petit village des Alpes, des voix s’entrelacent dans différentes langues: certa...[continua] SALVA LA DATA - Premio Ostana – scritture in lingua madre 27-28-29 giugno 2025, XVII Edizione SALVA LA DATA - Prèmi Ostana – escrituras en lenga maire XVII Edicion – 27-28-29 de junh 2025 Interpretazione del motto “Sensa raïtz pas de flors” di Fredo Valla italiano Sensa raïtz pas de flors : versi del medioevo occitano, laico e civile. Di trobadors e trobairitz, poeti e poetesse di un tempo (certo, lontano) non più ottenebrato dall’attesa della fine del mondo e dalla tristezza del peccato portato in dote fin dalla nascita. Uomini e do... occitan Sensa raïtz pas de flors : vèrs de l’atge mesan occitan, laic e civil. De trobadors e trobairitz, poètas e poetessas d’un temp (segur, luenh) pas pus enfosquit da...[continua] SAVE THE DATE Premio Ostana – Writings in Mother Tongues 27-28-29 June 2025, XVII Edition SAUVEZ LA DATE - Prix Ostana – Écritures en langue mère 27-28 29 juin 2025, XVIIe édition Interpretation of the motto “Sensa raïtz pas de flors” by Fredo Valla English “ Sensa raïtz pas de flors ”: verses from the secular and civil Occitan Middle Ages. Of troubadours and trobairitz, poets of a time (certainly distant) no longer overshadowed by the expectation of the end of the world or the sadness of sin carried as a burden from birth. Men a... Français Sensa raïtz pas de flors : vers du moyen âge occitan, laïque et civil. Des trobadors et des trobairitz , des poètes et des poétesses d’un temps (certes, ...[continua]
Sensa raïtz pas de flors Sensa raïtz pas de flors di Flavio Giacchero. Video a fondo pagina. italiano Sensa raïtz pas de flors è il motto, la chiave di volta della XVII edizione del Premio Ostana. Sensa raïtz pas de flors è una canzone, ideata appositamente dal Collettivo artistico Premio Ostana, una sorta di residenza artistica, la colonna sonora del Premio. Per quest... occitan Sensa raïtz pas de flors es la devisa, la clau de vòlta de la XVII edicion dal Prèmi Ostana. Sensa raïtz pas de flors es una chançon, ideaa exprès dal Colle...[continua] Discover the Premio Ostana: an immersive experience among the mother tongues of the world. Découvrez le Premio Ostana: une expérience immersive parmi les langues maternelles du monde XVII Edition – June 27-28-29, 2025 EnglishImagine strolling through the streets of a small Alpine village and hearing voices intertwining in different languages: some familiar, others unknown, all full of stories to tell. Welcome to the Premio Ostana, a unique festival where mother tongues, the languages with which we are born and think, co... Français XVIIe édition – 27-28-29 juin 2025 Imaginez que vous vous promenez dans les rues d’un petit village des Alpes, des voix s’entrelacent dans différentes langues: certa...[continua] SALVA LA DATA - Premio Ostana – scritture in lingua madre 27-28-29 giugno 2025, XVII Edizione SALVA LA DATA - Prèmi Ostana – escrituras en lenga maire XVII Edicion – 27-28-29 de junh 2025 Interpretazione del motto “Sensa raïtz pas de flors” di Fredo Valla italiano Sensa raïtz pas de flors : versi del medioevo occitano, laico e civile. Di trobadors e trobairitz, poeti e poetesse di un tempo (certo, lontano) non più ottenebrato dall’attesa della fine del mondo e dalla tristezza del peccato portato in dote fin dalla nascita. Uomini e do... occitan Sensa raïtz pas de flors : vèrs de l’atge mesan occitan, laic e civil. De trobadors e trobairitz, poètas e poetessas d’un temp (segur, luenh) pas pus enfosquit da...[continua] SAVE THE DATE Premio Ostana – Writings in Mother Tongues 27-28-29 June 2025, XVII Edition SAUVEZ LA DATE - Prix Ostana – Écritures en langue mère 27-28 29 juin 2025, XVIIe édition Interpretation of the motto “Sensa raïtz pas de flors” by Fredo Valla English “ Sensa raïtz pas de flors ”: verses from the secular and civil Occitan Middle Ages. Of troubadours and trobairitz, poets of a time (certainly distant) no longer overshadowed by the expectation of the end of the world or the sadness of sin carried as a burden from birth. Men a... Français Sensa raïtz pas de flors : vers du moyen âge occitan, laïque et civil. Des trobadors et des trobairitz , des poètes et des poétesses d’un temps (certes, ...[continua]
Discover the Premio Ostana: an immersive experience among the mother tongues of the world. Découvrez le Premio Ostana: une expérience immersive parmi les langues maternelles du monde XVII Edition – June 27-28-29, 2025 EnglishImagine strolling through the streets of a small Alpine village and hearing voices intertwining in different languages: some familiar, others unknown, all full of stories to tell. Welcome to the Premio Ostana, a unique festival where mother tongues, the languages with which we are born and think, co... Français XVIIe édition – 27-28-29 juin 2025 Imaginez que vous vous promenez dans les rues d’un petit village des Alpes, des voix s’entrelacent dans différentes langues: certa...[continua] SALVA LA DATA - Premio Ostana – scritture in lingua madre 27-28-29 giugno 2025, XVII Edizione SALVA LA DATA - Prèmi Ostana – escrituras en lenga maire XVII Edicion – 27-28-29 de junh 2025 Interpretazione del motto “Sensa raïtz pas de flors” di Fredo Valla italiano Sensa raïtz pas de flors : versi del medioevo occitano, laico e civile. Di trobadors e trobairitz, poeti e poetesse di un tempo (certo, lontano) non più ottenebrato dall’attesa della fine del mondo e dalla tristezza del peccato portato in dote fin dalla nascita. Uomini e do... occitan Sensa raïtz pas de flors : vèrs de l’atge mesan occitan, laic e civil. De trobadors e trobairitz, poètas e poetessas d’un temp (segur, luenh) pas pus enfosquit da...[continua] SAVE THE DATE Premio Ostana – Writings in Mother Tongues 27-28-29 June 2025, XVII Edition SAUVEZ LA DATE - Prix Ostana – Écritures en langue mère 27-28 29 juin 2025, XVIIe édition Interpretation of the motto “Sensa raïtz pas de flors” by Fredo Valla English “ Sensa raïtz pas de flors ”: verses from the secular and civil Occitan Middle Ages. Of troubadours and trobairitz, poets of a time (certainly distant) no longer overshadowed by the expectation of the end of the world or the sadness of sin carried as a burden from birth. Men a... Français Sensa raïtz pas de flors : vers du moyen âge occitan, laïque et civil. Des trobadors et des trobairitz , des poètes et des poétesses d’un temps (certes, ...[continua]
SALVA LA DATA - Premio Ostana – scritture in lingua madre 27-28-29 giugno 2025, XVII Edizione SALVA LA DATA - Prèmi Ostana – escrituras en lenga maire XVII Edicion – 27-28-29 de junh 2025 Interpretazione del motto “Sensa raïtz pas de flors” di Fredo Valla italiano Sensa raïtz pas de flors : versi del medioevo occitano, laico e civile. Di trobadors e trobairitz, poeti e poetesse di un tempo (certo, lontano) non più ottenebrato dall’attesa della fine del mondo e dalla tristezza del peccato portato in dote fin dalla nascita. Uomini e do... occitan Sensa raïtz pas de flors : vèrs de l’atge mesan occitan, laic e civil. De trobadors e trobairitz, poètas e poetessas d’un temp (segur, luenh) pas pus enfosquit da...[continua] SAVE THE DATE Premio Ostana – Writings in Mother Tongues 27-28-29 June 2025, XVII Edition SAUVEZ LA DATE - Prix Ostana – Écritures en langue mère 27-28 29 juin 2025, XVIIe édition Interpretation of the motto “Sensa raïtz pas de flors” by Fredo Valla English “ Sensa raïtz pas de flors ”: verses from the secular and civil Occitan Middle Ages. Of troubadours and trobairitz, poets of a time (certainly distant) no longer overshadowed by the expectation of the end of the world or the sadness of sin carried as a burden from birth. Men a... Français Sensa raïtz pas de flors : vers du moyen âge occitan, laïque et civil. Des trobadors et des trobairitz , des poètes et des poétesses d’un temps (certes, ...[continua]
SAVE THE DATE Premio Ostana – Writings in Mother Tongues 27-28-29 June 2025, XVII Edition SAUVEZ LA DATE - Prix Ostana – Écritures en langue mère 27-28 29 juin 2025, XVIIe édition Interpretation of the motto “Sensa raïtz pas de flors” by Fredo Valla English “ Sensa raïtz pas de flors ”: verses from the secular and civil Occitan Middle Ages. Of troubadours and trobairitz, poets of a time (certainly distant) no longer overshadowed by the expectation of the end of the world or the sadness of sin carried as a burden from birth. Men a... Français Sensa raïtz pas de flors : vers du moyen âge occitan, laïque et civil. Des trobadors et des trobairitz , des poètes et des poétesses d’un temps (certes, ...[continua]