Portal d’Occitània    Letteratura occitana

Soulestrelh òucitan - Antonio Bodrero

A Jan Palac

Tipologia file: testo Oc
Tipologia testo: poesia
Grafia testo Oc: normalizzata
Data Pubblicazione: 1971
Fonte: SO, p.58
Autore:
-del testo Oc: Antonio Bodrero (Barbo Tòni Baudrier)
Luogo:
-di provenienza dell'autore del testo Oc: Frassino
Valle: Varaita


Oai i grimme de fuèc que t'an cenguià

trul de Santa Delibra;

lo socialisme a 'ncara sie sosquiam minaiù

que se chàmen Novotni, Stalin, buréu: legion;

i an picà i man ai russe d'aquelo nuèch de Praga,

ai russe que mandàven arme contra lo Biafra.

Lo socialisme uman, mèur, sìes tu e tie amis.

Fihl de Santa Delibra, tu pàrpes pa tia maire

mè i vòs en ben de muère.

Per i grimme de fuèc que t'an cenguià

lo Biafra findi a Praga es aribà.

Libretàt es bel pèrde, mè tan pu mal gagnà;

i a pro d'un jorn a pèrdela, a 'rvèlla i vai cent ann,

n'a pa pro de tio fuèc, d'un còrp brusà d'un còr.

Mè ai italian quò fàila de libretàt d'estampa

e de paraula, èi èi! de justa autonomia?

Vòlon pe de pòlitica

e lésen pa, son mèur per 'n autre duso rei.

Brusasse! I duso grìgnen: . Se brùsen d'as pa mi».

ai pa pus a brusalhe, pro que brùsen pa mi».

Tuquin tuquin ana, bòna revolucion

fasarèn meq i paure, i pichòt, i car a Criste.

A Jan Palac

Tipologia file: testo Oc
Tipologia testo: poesia
Grafia testo Oc: normalizzata
Data Pubblicazione: 1971
Fonte: SO, p.58
Autore:
-del testo Oc: Antonio Bodrero (Barbo Tòni Baudrier)
Luogo:
-di provenienza dell'autore del testo Oc: Frassino
Valle: Varaita


Oai i grimme de fuèc que t'an cenguià

trul de Santa Delibra;

lo socialisme a 'ncara sie sosquiam minaiù

que se chàmen Novotni, Stalin, buréu: legion;

i an picà i man ai russe d'aquelo nuèch de Praga,

ai russe que mandàven arme contra lo Biafra.

Lo socialisme uman, mèur, sìes tu e tie amis.

Fihl de Santa Delibra, tu pàrpes pa tia maire

mè i vòs en ben de muère.

Per i grimme de fuèc que t'an cenguià

lo Biafra findi a Praga es aribà.

Libretàt es bel pèrde, mè tan pu mal gagnà;

i a pro d'un jorn a pèrdela, a 'rvèlla i vai cent ann,

n'a pa pro de tio fuèc, d'un còrp brusà d'un còr.

Mè ai italian quò fàila de libretàt d'estampa

e de paraula, èi èi! de justa autonomia?

Vòlon pe de pòlitica

e lésen pa, son mèur per 'n autre duso rei.

Brusasse! I duso grìgnen: . Se brùsen d'as pa mi».

ai pa pus a brusalhe, pro que brùsen pa mi».

Tuquin tuquin ana, bòna revolucion

fasarèn meq i paure, i pichòt, i car a Criste.