Portal d’Occitània    Letteratura occitana

invia mail   print document in pdf format

Ugo Flavio Piton - Poesie

Quella cappella

Q'lo chapello

poesia di Ugo Flavio Piton

italiano

Anticamente costruita,

da bestial furor distrutta,

Da novella,

ardfente fede,

proprio lassù,

al suo posto,

ancor più bella,

ricostruita!

Belvedere, bel nome,

nome santo, nome appropriato.

Da lassù

i miei occhi guardano,

meravigliati,

la mia bella valle natìa!

Il mio cuore,

estasiato,

palpitante

per la forte emozione,

con la campanella

in armonia,

chiede,

alla Mamma del cielo:

Proteggere sempre

la nostra brava Gente,

proteggete sempre

la forte e laboriosa Gente

della valle del Chisone!

occitan

Anticament baatìo,

da bestial furour deitruto.

Da nouvèllo,

ardento fouà,

eiquiaut sû

a la memo plaso,

encâ pi bèllo,

tourn baatìo!

Be'vee, bèl noun,

noun sant, noun aproprià.

D'eiquiaut sû

mî ölh argardan,

eitounà

ma bèllo, valaddo natalo!

Moun cör,

estasià,

palpitant

per la forto emousioun,

bou la clocetto

en armounìo,

â demando,

a la Mamma dei sièl:

"Proutejà toujourn

noutro bravo gent,

proutejà toujourn

la forto e travalhouzo gent

d'la valaddo dei Cluuzoun!".


Quella cappella

Q'lo chapello

poesia di Ugo Flavio Piton

italiano

Anticamente costruita,

da bestial furor distrutta,

Da novella,

ardfente fede,

proprio lassù,

al suo posto,

ancor più bella,

ricostruita!

Belvedere, bel nome,

nome santo, nome appropriato.

Da lassù

i miei occhi guardano,

meravigliati,

la mia bella valle natìa!

Il mio cuore,

estasiato,

palpitante

per la forte emozione,

con la campanella

in armonia,

chiede,

alla Mamma del cielo:

Proteggere sempre

la nostra brava Gente,

proteggete sempre

la forte e laboriosa Gente

della valle del Chisone!

occitan

Anticament baatìo,

da bestial furour deitruto.

Da nouvèllo,

ardento fouà,

eiquiaut sû

a la memo plaso,

encâ pi bèllo,

tourn baatìo!

Be'vee, bèl noun,

noun sant, noun aproprià.

D'eiquiaut sû

mî ölh argardan,

eitounà

ma bèllo, valaddo natalo!

Moun cör,

estasià,

palpitant

per la forto emousioun,

bou la clocetto

en armounìo,

â demando,

a la Mamma dei sièl:

"Proutejà toujourn

noutro bravo gent,

proutejà toujourn

la forto e travalhouzo gent

d'la valaddo dei Cluuzoun!".