Portal d’Occitània    Letteratura occitana

Riccardo Colturi - Poesias

Stammi vicino

Restëmê atacà

"Moun paî, ma lëngo e ma gen - Il mio paese, la mia lingua e la mia gente" - Poesie in lingua occitana di Riccardo Colturi

italiano

Quando il cielo è sempre più grigio,

quando il bastone incomincia a servire,

quando lo specchio ti ricorda l’età,

ora che siamo quasi in fondo al nostro viaggio.

Stammi attaccato, vienimi vicino

e dimmi che mi vuoi ancora bene.

Ora che sono un vecchio instabile,

tienimi per mano, aiutami da andare avanti,

adesso che anche tu triboli a camminare

facciamoci coraggio e stiamo attaccati.

Stammi attaccato, vienimi vicino

e dimmi che mi vuoi ancora bene.

Facciamoci coraggio e stiamo insieme

dagli altri non aspettiamoci niente,

facciamoci coraggio e stiamo uniti

se vogliamo ancora un po’ gioire.

Stammi attaccato, vienimi vicino,

e dimmi che mi vuoi ancora bene.

Se ogni tanto ci vengono a trovare,

non è per voglia, ma per dovere,

a noi comunque ci fa piacere,

di vederli di parlargli.

Stammi attaccato, vienimi vicino,

e dimmi che mi vuoi ancora bene.

Non aspettiamoci di stare a casa,

per i nostri figli, per la loro unione,

saremmo un imbarazzo,

in un ricovero saremo messi.

Stammi attaccato, vienimi vicino,

e dimmi che mi vuoi ancora bene.

occitan

Can lë sê i tëjoû plû grî,

can lë batoun coumënsë a sarvî,

can lë muŕallhë të rapellë l’iaggë,

veuiŕo quë nou sen bèlla ou caiŕë dë notrë viaggë.

Restëmê atacà, venmê acaiŕë

e dimê quë tu më voŕa ëncâ dë ben.

Veuiŕo qu'a siòou un velhë trampiàn

tenmê par man, ajume a anâ aŕan,

veuiŕo quë mai tu tu trëbulla a marchâ,

fazense couŕaggë, rësten atacâ.

Restëmê atacà, venmê acaiŕë

e dimê quë tu më voŕa ëncâ dë ben.

Fazense couŕaggë e rësten ansen

douz aoutrë atëndense paren,

fazense couŕaggë e rësten unî,

si nou vouŕen ëncâ un paou jouî.

Restëmê atacà, venmê acaiŕë

e dimê quë tu më voŕa ëncâ dë ben.

Si onhi tan i venan nou troubâ,

l'î pâ par veuio, me par dëvei,

a nouzaoutrë cameimë la nou fai plazéi,

dë lou veiŕë e lou parlâ.

Restëmê atacà, venmê acaiŕë

e dimê quë tu më voŕa ëncâ dë ben.

Atëndense pâ da rëstâ a meizoun,

par notrou pëcis, par lor unioun,

nou saŕian unë ambarà,

dins un artir nou saŕën bëtà.

Restëmê atacà, venmê acaiŕë

e dimê quë tu më voŕa ëncâ dë ben.