Fiabe di Esopo e racconti natalizi Il Dono di Natale - Frp Lou Doun ëd Natal di Grazia Deledda, traduzione e audio-lettura in francoprovenzale a cura di Teresa Geninatti Chiolero italiano Il Dono di Natale I cinque fratelli Lobina, tutti pastori, tornavano dai loro ovili, per passare la notte di Natale in famiglia. Era una festa eccezionale, per loro, quell’anno, perché si fidanzava la loro unica sorella, con un giovane molto ricco. Come si usa dunque in Sardegna, il ... franco-provenzale Lou Doun ëd Natal. Li sinc frari Lobina, tuiti bergì, ou tournavount da li soun benal, për pasà la noit ëd Natal ën famìi. È i érët &lsquo...[continua] La leggenda dell’agrifoglio. La counta dl’agrifeui. di Teresa Geninatti italiano C’era una volta un orfanello, che abitava in una capanna insieme ai pastori che lo avevano adottato. Una sera vide in cielo una luce nuova, una luce mai vista: nel nero della notte brillava una magnifica stella con la coda dorata, mentre dall’alto giungeva un canto dolcissimo che rass... franco-provenzale È i avet ën vì ën fieut sensa mari né pari , qu’ou istavët ënt ‘na baraca eunsembiou a li bergì qu’ou l’avont adoutà. &l...[continua] IL LUPO E IL PASTORE LOU LU É LOU BEURGÍ "Fiabe di Esopo e racconti natalizi" in lingua francoprovenzale, a cura di Teresa Geninatti. italianoUn lupo andava al seguito di un gregge di pecore, senza far loro alcun male. Il pastore, sulle prime, lo teneva a bada come un nemico, e lo sorvegliava con estrema diffidenza. Ma quello ostinatamente lo seguiva, senza arrischiare il minimo tentativo di rapina. Così gradatamente il pastore si... franco-provenzale Ën lu ou alavët drè an troup ëd feië, sensa fali mal. Zlë prumë, lou beurgì, ou lou tinivët lounh parei 'mou fuset istà ën nemis é l...[continua] Il leone e il topo LOU LIOUN É LOU RAT "Fiabe di Esopo e racconti natalizi" in lingua francoprovenzale, a cura di Teresa Geninatti. italianoMentre un leone dormiva in un bosco, topi di campagna facevano baldoria. Uno di loro, senza accorgersene, nel correre si buttò su quel corpo sdraiato. Povero disgraziato! Il leone con un rapido balzo lo afferrò, deciso a sbranarlo. Il topo supplicò clemenza: in cambio della libe... franco-provenzale Ënt 'oou mentre quë ën lioun ou durmivët ënt ën bosc, li rat ou fazont beuldoria. Un ëd leu, sensa ëncoueurzneun, aleunt ëd coueursa, ou t' alà a ch...[continua] La cornacchia e la brocca LOU COURBAS É LA CARAFA "Fiabe di Esopo e racconti natalizi" in lingua francoprovenzale, a cura di Teresa Geninatti. italianoUna cornacchia, mezza morta di sete, trovò una brocca che una volta era stata piena d'acqua. Ma quando infilò il becco nella brocca si accorse che vi era rimasto soltanto un po' d'acqua sul fondo. Provò e riprovò, ma inutilmente, e alla fine fu presa da disperazione. Le ... franco-provenzale Ën courbas, mes mort ëd sai, ou i avet trouà 'na carafa, qu' ën vì è i erët istaia pieina d'aiva. Ma can qu'è i eu prouà a infilà lou bec ...[continua] La lepre e la tartaruga LA LEVRA É LA TËRTARUGA "Fiabe di Esopo e racconti natalizi" in lingua francoprovenzale, a cura di Teresa Geninatti. italianoLa lepre un giorno si vantava con gli altri animali: “Nessuno può battermi in velocità” diceva “Sfido chiunque a correre come me”. La tartaruga, con la sua solita calma, disse: “Accetto la sfida”. “Questa è buona!” esclam&o... franco-provenzale En dì la levra è blagavët avé ërz'aoutre bestie: "Nhun ou peut vanhime ën velouchità" è dizet "sfidou quiouncoue a coueuri avé me". La të...[continua] La leggenda del Pettirosso. Come un uccellino senza nome è diventato il Pettirosso La counta doou Pitarous. Coumë n’ouzleut sensa noum ou i ëst diventà lou Pitarous. di Teresa Geninatti Chiolero, video-letttura a fondo pagina. italiano Era una notte buia e fredda, solo una stella con una lunga coda brillava nel cielo. Qualcosa nell’aria diceva che era una notte speciale. Il bambino Gesù era nato da poco, non in un bel palazzo, ma in una povera ricovero al freddo. E lì, in quella gelida stalla, tutti faceva... franco-provenzale È i erët ‘na noit scura é freda, meuc ‘na steila a to ‘na loungi coua è brilavët ënt ‘oou chel. Quërcoza ënt l’aria &egr...[continua]
Il Dono di Natale - Frp Lou Doun ëd Natal di Grazia Deledda, traduzione e audio-lettura in francoprovenzale a cura di Teresa Geninatti Chiolero italiano Il Dono di Natale I cinque fratelli Lobina, tutti pastori, tornavano dai loro ovili, per passare la notte di Natale in famiglia. Era una festa eccezionale, per loro, quell’anno, perché si fidanzava la loro unica sorella, con un giovane molto ricco. Come si usa dunque in Sardegna, il ... franco-provenzale Lou Doun ëd Natal. Li sinc frari Lobina, tuiti bergì, ou tournavount da li soun benal, për pasà la noit ëd Natal ën famìi. È i érët &lsquo...[continua] La leggenda dell’agrifoglio. La counta dl’agrifeui. di Teresa Geninatti italiano C’era una volta un orfanello, che abitava in una capanna insieme ai pastori che lo avevano adottato. Una sera vide in cielo una luce nuova, una luce mai vista: nel nero della notte brillava una magnifica stella con la coda dorata, mentre dall’alto giungeva un canto dolcissimo che rass... franco-provenzale È i avet ën vì ën fieut sensa mari né pari , qu’ou istavët ënt ‘na baraca eunsembiou a li bergì qu’ou l’avont adoutà. &l...[continua] IL LUPO E IL PASTORE LOU LU É LOU BEURGÍ "Fiabe di Esopo e racconti natalizi" in lingua francoprovenzale, a cura di Teresa Geninatti. italianoUn lupo andava al seguito di un gregge di pecore, senza far loro alcun male. Il pastore, sulle prime, lo teneva a bada come un nemico, e lo sorvegliava con estrema diffidenza. Ma quello ostinatamente lo seguiva, senza arrischiare il minimo tentativo di rapina. Così gradatamente il pastore si... franco-provenzale Ën lu ou alavët drè an troup ëd feië, sensa fali mal. Zlë prumë, lou beurgì, ou lou tinivët lounh parei 'mou fuset istà ën nemis é l...[continua] Il leone e il topo LOU LIOUN É LOU RAT "Fiabe di Esopo e racconti natalizi" in lingua francoprovenzale, a cura di Teresa Geninatti. italianoMentre un leone dormiva in un bosco, topi di campagna facevano baldoria. Uno di loro, senza accorgersene, nel correre si buttò su quel corpo sdraiato. Povero disgraziato! Il leone con un rapido balzo lo afferrò, deciso a sbranarlo. Il topo supplicò clemenza: in cambio della libe... franco-provenzale Ënt 'oou mentre quë ën lioun ou durmivët ënt ën bosc, li rat ou fazont beuldoria. Un ëd leu, sensa ëncoueurzneun, aleunt ëd coueursa, ou t' alà a ch...[continua] La cornacchia e la brocca LOU COURBAS É LA CARAFA "Fiabe di Esopo e racconti natalizi" in lingua francoprovenzale, a cura di Teresa Geninatti. italianoUna cornacchia, mezza morta di sete, trovò una brocca che una volta era stata piena d'acqua. Ma quando infilò il becco nella brocca si accorse che vi era rimasto soltanto un po' d'acqua sul fondo. Provò e riprovò, ma inutilmente, e alla fine fu presa da disperazione. Le ... franco-provenzale Ën courbas, mes mort ëd sai, ou i avet trouà 'na carafa, qu' ën vì è i erët istaia pieina d'aiva. Ma can qu'è i eu prouà a infilà lou bec ...[continua] La lepre e la tartaruga LA LEVRA É LA TËRTARUGA "Fiabe di Esopo e racconti natalizi" in lingua francoprovenzale, a cura di Teresa Geninatti. italianoLa lepre un giorno si vantava con gli altri animali: “Nessuno può battermi in velocità” diceva “Sfido chiunque a correre come me”. La tartaruga, con la sua solita calma, disse: “Accetto la sfida”. “Questa è buona!” esclam&o... franco-provenzale En dì la levra è blagavët avé ërz'aoutre bestie: "Nhun ou peut vanhime ën velouchità" è dizet "sfidou quiouncoue a coueuri avé me". La të...[continua] La leggenda del Pettirosso. Come un uccellino senza nome è diventato il Pettirosso La counta doou Pitarous. Coumë n’ouzleut sensa noum ou i ëst diventà lou Pitarous. di Teresa Geninatti Chiolero, video-letttura a fondo pagina. italiano Era una notte buia e fredda, solo una stella con una lunga coda brillava nel cielo. Qualcosa nell’aria diceva che era una notte speciale. Il bambino Gesù era nato da poco, non in un bel palazzo, ma in una povera ricovero al freddo. E lì, in quella gelida stalla, tutti faceva... franco-provenzale È i erët ‘na noit scura é freda, meuc ‘na steila a to ‘na loungi coua è brilavët ënt ‘oou chel. Quërcoza ënt l’aria &egr...[continua]
La leggenda dell’agrifoglio. La counta dl’agrifeui. di Teresa Geninatti italiano C’era una volta un orfanello, che abitava in una capanna insieme ai pastori che lo avevano adottato. Una sera vide in cielo una luce nuova, una luce mai vista: nel nero della notte brillava una magnifica stella con la coda dorata, mentre dall’alto giungeva un canto dolcissimo che rass... franco-provenzale È i avet ën vì ën fieut sensa mari né pari , qu’ou istavët ënt ‘na baraca eunsembiou a li bergì qu’ou l’avont adoutà. &l...[continua] IL LUPO E IL PASTORE LOU LU É LOU BEURGÍ "Fiabe di Esopo e racconti natalizi" in lingua francoprovenzale, a cura di Teresa Geninatti. italianoUn lupo andava al seguito di un gregge di pecore, senza far loro alcun male. Il pastore, sulle prime, lo teneva a bada come un nemico, e lo sorvegliava con estrema diffidenza. Ma quello ostinatamente lo seguiva, senza arrischiare il minimo tentativo di rapina. Così gradatamente il pastore si... franco-provenzale Ën lu ou alavët drè an troup ëd feië, sensa fali mal. Zlë prumë, lou beurgì, ou lou tinivët lounh parei 'mou fuset istà ën nemis é l...[continua] Il leone e il topo LOU LIOUN É LOU RAT "Fiabe di Esopo e racconti natalizi" in lingua francoprovenzale, a cura di Teresa Geninatti. italianoMentre un leone dormiva in un bosco, topi di campagna facevano baldoria. Uno di loro, senza accorgersene, nel correre si buttò su quel corpo sdraiato. Povero disgraziato! Il leone con un rapido balzo lo afferrò, deciso a sbranarlo. Il topo supplicò clemenza: in cambio della libe... franco-provenzale Ënt 'oou mentre quë ën lioun ou durmivët ënt ën bosc, li rat ou fazont beuldoria. Un ëd leu, sensa ëncoueurzneun, aleunt ëd coueursa, ou t' alà a ch...[continua] La cornacchia e la brocca LOU COURBAS É LA CARAFA "Fiabe di Esopo e racconti natalizi" in lingua francoprovenzale, a cura di Teresa Geninatti. italianoUna cornacchia, mezza morta di sete, trovò una brocca che una volta era stata piena d'acqua. Ma quando infilò il becco nella brocca si accorse che vi era rimasto soltanto un po' d'acqua sul fondo. Provò e riprovò, ma inutilmente, e alla fine fu presa da disperazione. Le ... franco-provenzale Ën courbas, mes mort ëd sai, ou i avet trouà 'na carafa, qu' ën vì è i erët istaia pieina d'aiva. Ma can qu'è i eu prouà a infilà lou bec ...[continua] La lepre e la tartaruga LA LEVRA É LA TËRTARUGA "Fiabe di Esopo e racconti natalizi" in lingua francoprovenzale, a cura di Teresa Geninatti. italianoLa lepre un giorno si vantava con gli altri animali: “Nessuno può battermi in velocità” diceva “Sfido chiunque a correre come me”. La tartaruga, con la sua solita calma, disse: “Accetto la sfida”. “Questa è buona!” esclam&o... franco-provenzale En dì la levra è blagavët avé ërz'aoutre bestie: "Nhun ou peut vanhime ën velouchità" è dizet "sfidou quiouncoue a coueuri avé me". La të...[continua] La leggenda del Pettirosso. Come un uccellino senza nome è diventato il Pettirosso La counta doou Pitarous. Coumë n’ouzleut sensa noum ou i ëst diventà lou Pitarous. di Teresa Geninatti Chiolero, video-letttura a fondo pagina. italiano Era una notte buia e fredda, solo una stella con una lunga coda brillava nel cielo. Qualcosa nell’aria diceva che era una notte speciale. Il bambino Gesù era nato da poco, non in un bel palazzo, ma in una povera ricovero al freddo. E lì, in quella gelida stalla, tutti faceva... franco-provenzale È i erët ‘na noit scura é freda, meuc ‘na steila a to ‘na loungi coua è brilavët ënt ‘oou chel. Quërcoza ënt l’aria &egr...[continua]
IL LUPO E IL PASTORE LOU LU É LOU BEURGÍ "Fiabe di Esopo e racconti natalizi" in lingua francoprovenzale, a cura di Teresa Geninatti. italianoUn lupo andava al seguito di un gregge di pecore, senza far loro alcun male. Il pastore, sulle prime, lo teneva a bada come un nemico, e lo sorvegliava con estrema diffidenza. Ma quello ostinatamente lo seguiva, senza arrischiare il minimo tentativo di rapina. Così gradatamente il pastore si... franco-provenzale Ën lu ou alavët drè an troup ëd feië, sensa fali mal. Zlë prumë, lou beurgì, ou lou tinivët lounh parei 'mou fuset istà ën nemis é l...[continua] Il leone e il topo LOU LIOUN É LOU RAT "Fiabe di Esopo e racconti natalizi" in lingua francoprovenzale, a cura di Teresa Geninatti. italianoMentre un leone dormiva in un bosco, topi di campagna facevano baldoria. Uno di loro, senza accorgersene, nel correre si buttò su quel corpo sdraiato. Povero disgraziato! Il leone con un rapido balzo lo afferrò, deciso a sbranarlo. Il topo supplicò clemenza: in cambio della libe... franco-provenzale Ënt 'oou mentre quë ën lioun ou durmivët ënt ën bosc, li rat ou fazont beuldoria. Un ëd leu, sensa ëncoueurzneun, aleunt ëd coueursa, ou t' alà a ch...[continua] La cornacchia e la brocca LOU COURBAS É LA CARAFA "Fiabe di Esopo e racconti natalizi" in lingua francoprovenzale, a cura di Teresa Geninatti. italianoUna cornacchia, mezza morta di sete, trovò una brocca che una volta era stata piena d'acqua. Ma quando infilò il becco nella brocca si accorse che vi era rimasto soltanto un po' d'acqua sul fondo. Provò e riprovò, ma inutilmente, e alla fine fu presa da disperazione. Le ... franco-provenzale Ën courbas, mes mort ëd sai, ou i avet trouà 'na carafa, qu' ën vì è i erët istaia pieina d'aiva. Ma can qu'è i eu prouà a infilà lou bec ...[continua] La lepre e la tartaruga LA LEVRA É LA TËRTARUGA "Fiabe di Esopo e racconti natalizi" in lingua francoprovenzale, a cura di Teresa Geninatti. italianoLa lepre un giorno si vantava con gli altri animali: “Nessuno può battermi in velocità” diceva “Sfido chiunque a correre come me”. La tartaruga, con la sua solita calma, disse: “Accetto la sfida”. “Questa è buona!” esclam&o... franco-provenzale En dì la levra è blagavët avé ërz'aoutre bestie: "Nhun ou peut vanhime ën velouchità" è dizet "sfidou quiouncoue a coueuri avé me". La të...[continua] La leggenda del Pettirosso. Come un uccellino senza nome è diventato il Pettirosso La counta doou Pitarous. Coumë n’ouzleut sensa noum ou i ëst diventà lou Pitarous. di Teresa Geninatti Chiolero, video-letttura a fondo pagina. italiano Era una notte buia e fredda, solo una stella con una lunga coda brillava nel cielo. Qualcosa nell’aria diceva che era una notte speciale. Il bambino Gesù era nato da poco, non in un bel palazzo, ma in una povera ricovero al freddo. E lì, in quella gelida stalla, tutti faceva... franco-provenzale È i erët ‘na noit scura é freda, meuc ‘na steila a to ‘na loungi coua è brilavët ënt ‘oou chel. Quërcoza ënt l’aria &egr...[continua]
Il leone e il topo LOU LIOUN É LOU RAT "Fiabe di Esopo e racconti natalizi" in lingua francoprovenzale, a cura di Teresa Geninatti. italianoMentre un leone dormiva in un bosco, topi di campagna facevano baldoria. Uno di loro, senza accorgersene, nel correre si buttò su quel corpo sdraiato. Povero disgraziato! Il leone con un rapido balzo lo afferrò, deciso a sbranarlo. Il topo supplicò clemenza: in cambio della libe... franco-provenzale Ënt 'oou mentre quë ën lioun ou durmivët ënt ën bosc, li rat ou fazont beuldoria. Un ëd leu, sensa ëncoueurzneun, aleunt ëd coueursa, ou t' alà a ch...[continua] La cornacchia e la brocca LOU COURBAS É LA CARAFA "Fiabe di Esopo e racconti natalizi" in lingua francoprovenzale, a cura di Teresa Geninatti. italianoUna cornacchia, mezza morta di sete, trovò una brocca che una volta era stata piena d'acqua. Ma quando infilò il becco nella brocca si accorse che vi era rimasto soltanto un po' d'acqua sul fondo. Provò e riprovò, ma inutilmente, e alla fine fu presa da disperazione. Le ... franco-provenzale Ën courbas, mes mort ëd sai, ou i avet trouà 'na carafa, qu' ën vì è i erët istaia pieina d'aiva. Ma can qu'è i eu prouà a infilà lou bec ...[continua] La lepre e la tartaruga LA LEVRA É LA TËRTARUGA "Fiabe di Esopo e racconti natalizi" in lingua francoprovenzale, a cura di Teresa Geninatti. italianoLa lepre un giorno si vantava con gli altri animali: “Nessuno può battermi in velocità” diceva “Sfido chiunque a correre come me”. La tartaruga, con la sua solita calma, disse: “Accetto la sfida”. “Questa è buona!” esclam&o... franco-provenzale En dì la levra è blagavët avé ërz'aoutre bestie: "Nhun ou peut vanhime ën velouchità" è dizet "sfidou quiouncoue a coueuri avé me". La të...[continua] La leggenda del Pettirosso. Come un uccellino senza nome è diventato il Pettirosso La counta doou Pitarous. Coumë n’ouzleut sensa noum ou i ëst diventà lou Pitarous. di Teresa Geninatti Chiolero, video-letttura a fondo pagina. italiano Era una notte buia e fredda, solo una stella con una lunga coda brillava nel cielo. Qualcosa nell’aria diceva che era una notte speciale. Il bambino Gesù era nato da poco, non in un bel palazzo, ma in una povera ricovero al freddo. E lì, in quella gelida stalla, tutti faceva... franco-provenzale È i erët ‘na noit scura é freda, meuc ‘na steila a to ‘na loungi coua è brilavët ënt ‘oou chel. Quërcoza ënt l’aria &egr...[continua]
La cornacchia e la brocca LOU COURBAS É LA CARAFA "Fiabe di Esopo e racconti natalizi" in lingua francoprovenzale, a cura di Teresa Geninatti. italianoUna cornacchia, mezza morta di sete, trovò una brocca che una volta era stata piena d'acqua. Ma quando infilò il becco nella brocca si accorse che vi era rimasto soltanto un po' d'acqua sul fondo. Provò e riprovò, ma inutilmente, e alla fine fu presa da disperazione. Le ... franco-provenzale Ën courbas, mes mort ëd sai, ou i avet trouà 'na carafa, qu' ën vì è i erët istaia pieina d'aiva. Ma can qu'è i eu prouà a infilà lou bec ...[continua] La lepre e la tartaruga LA LEVRA É LA TËRTARUGA "Fiabe di Esopo e racconti natalizi" in lingua francoprovenzale, a cura di Teresa Geninatti. italianoLa lepre un giorno si vantava con gli altri animali: “Nessuno può battermi in velocità” diceva “Sfido chiunque a correre come me”. La tartaruga, con la sua solita calma, disse: “Accetto la sfida”. “Questa è buona!” esclam&o... franco-provenzale En dì la levra è blagavët avé ërz'aoutre bestie: "Nhun ou peut vanhime ën velouchità" è dizet "sfidou quiouncoue a coueuri avé me". La të...[continua] La leggenda del Pettirosso. Come un uccellino senza nome è diventato il Pettirosso La counta doou Pitarous. Coumë n’ouzleut sensa noum ou i ëst diventà lou Pitarous. di Teresa Geninatti Chiolero, video-letttura a fondo pagina. italiano Era una notte buia e fredda, solo una stella con una lunga coda brillava nel cielo. Qualcosa nell’aria diceva che era una notte speciale. Il bambino Gesù era nato da poco, non in un bel palazzo, ma in una povera ricovero al freddo. E lì, in quella gelida stalla, tutti faceva... franco-provenzale È i erët ‘na noit scura é freda, meuc ‘na steila a to ‘na loungi coua è brilavët ënt ‘oou chel. Quërcoza ënt l’aria &egr...[continua]
La lepre e la tartaruga LA LEVRA É LA TËRTARUGA "Fiabe di Esopo e racconti natalizi" in lingua francoprovenzale, a cura di Teresa Geninatti. italianoLa lepre un giorno si vantava con gli altri animali: “Nessuno può battermi in velocità” diceva “Sfido chiunque a correre come me”. La tartaruga, con la sua solita calma, disse: “Accetto la sfida”. “Questa è buona!” esclam&o... franco-provenzale En dì la levra è blagavët avé ërz'aoutre bestie: "Nhun ou peut vanhime ën velouchità" è dizet "sfidou quiouncoue a coueuri avé me". La të...[continua] La leggenda del Pettirosso. Come un uccellino senza nome è diventato il Pettirosso La counta doou Pitarous. Coumë n’ouzleut sensa noum ou i ëst diventà lou Pitarous. di Teresa Geninatti Chiolero, video-letttura a fondo pagina. italiano Era una notte buia e fredda, solo una stella con una lunga coda brillava nel cielo. Qualcosa nell’aria diceva che era una notte speciale. Il bambino Gesù era nato da poco, non in un bel palazzo, ma in una povera ricovero al freddo. E lì, in quella gelida stalla, tutti faceva... franco-provenzale È i erët ‘na noit scura é freda, meuc ‘na steila a to ‘na loungi coua è brilavët ënt ‘oou chel. Quërcoza ënt l’aria &egr...[continua]
La leggenda del Pettirosso. Come un uccellino senza nome è diventato il Pettirosso La counta doou Pitarous. Coumë n’ouzleut sensa noum ou i ëst diventà lou Pitarous. di Teresa Geninatti Chiolero, video-letttura a fondo pagina. italiano Era una notte buia e fredda, solo una stella con una lunga coda brillava nel cielo. Qualcosa nell’aria diceva che era una notte speciale. Il bambino Gesù era nato da poco, non in un bel palazzo, ma in una povera ricovero al freddo. E lì, in quella gelida stalla, tutti faceva... franco-provenzale È i erët ‘na noit scura é freda, meuc ‘na steila a to ‘na loungi coua è brilavët ënt ‘oou chel. Quërcoza ënt l’aria &egr...[continua]