LEGENDA
É : e come in italiano
È : e lunga
OU : u italiana
U : u francese
OI: oi e non ua
Ô : ò verbo
Ò : o preposizione semplice equivalente ad „a“
CIA, CIO, CIU: cia, cio, ciu come in italiano
GI e Gé: ge e ge italiani
QUI e QUÉ: chi e che italiani
H: per s aspirata
IN: in
EN: en
AN: an
Li mainà dla hkola i sont:
Baudin Ilario
Cordero Anna
Cordero Gianna
Lucani Marco
Lucani Mariella
Martinelli Anna
Martinelli Giuseppe
Perono Lauri
Recrosio Laura
Recrosio Nadia
Reinaudo Angela
Reinaudo Mara
Reinaudo Nelly
Reinaudo Tiziano
Lé magistré i sono:
Faccio Rita
Stefano Maria Gabriella
Ò RONC Ô SE PRÉGUÉT PARÈ…
A LA NOIT , DOUANT DA KOCISÉ....
Hta noit mè kocio ifi,
en tè mon liét,
pignent sigur da lévar.
Tréi angél i m’ant troua :
tréi da fi et tréi da lai.
I m’ant bin dit qué mè kocioi
qué dé péiri mai gi oi
nè dli vi, nè dli mort.
La Madona i ét la mama,
lo Signor ô l’ét lo papa,
li Sant i sont nostri frarè
lé Santé i sont nohtré suér.
La bénédifion dé San Giors
I né bénédisé l’anima et lo korp.
(CROT)
A LI MORT
Bongèr, animé tuté,
qué sèdé séraié en tè fè kambré.
En iagio sèrihté mè nosauti
et nosauti né vinéren mè vosauti.
Disen en Patèr et n’Avé Maria
A tot la kompagnia.
(TIÉI)
A KANQU’ Ô TEMPÉHTÉT Ô SÈ DIT :
Santa Barma, Santa Creuis,
miséréré méi, Deus
(RONC)
A SANT’ANTONI
Sant’Antoni patronu
faimé trouar fin què gi éi pèrdu.
(RONC)
A SANT’ANTONI
Sant’Antoni padovan
nominà fin’a Milan
qui qui lo tint apià
Sa Sant’Antoni ô sarét aidià.
(FÈRNI)
PÈR KONTIAR LÉ AVE MARIA
-
lo Padré
-
lo Fi
-
lo Spirito Santo
-
li Katro vangélista
-
lé fink piagué
-
li dodé apostoli
-
lé sèt alégrèssé
-
li quindi mihtèri
-
lo kor dli angél
-
li dié komandament
(CROT)
A SAN GIUSÈ
San Giusè vèrginél
govèrnator dé Dio Bél
la Sant’Anna et la Maria
kon gésu en compagnia.
Rèsa cianta, rèsa fioréi,
qu’ô l’ét nait Nohtro Signor.
Ô l’ét nait en Bétélem
tra en bè et n’asinél.
Sensa patè nè linfuél
i ant enroka Gesù Bél.
Qui qui la sat ô dévét mohtrala,
qui qui la sat gnent ô dévét emparala.
Qui qui la dit la noit d’Endégnal
sètmila pécia ô arét pèrdonà.
(HKANDÉ)
AVE MARIA DÉ L’ALBA
Maria dé l’alba,
fiorimè la palma,
la palma i at fiorí,
Maria i at partorì
Kon gran sacrament
Kon l’or et l’ancens.
Qui qui la sat et qui qui la dit
ô vagnèrét lo Paradis.
Qui qui ô l’at mai sentia dirè
ô sarét penti lo gèr del giudifi.
(FÈRMI)
A LA MADONA
Maria dé l’alba,
partorì sot a la palma,
la palma i at fiorì,
Maria i at partorì,
i at partorì lo fi dè Dio
kon l’or et kon l’ancens.
Qui qu’ô la sat ô dévét mohtrala
qui qu’ô la sat gnent
ô dévét emparala.
Diséla sèt iagio la vigilia d’Endégnal
Sètmila pécia i sont tuti pèrdona.
Lé porté dél Paradis i sont duérte et hpalankaié,
Lé porté dl’infèr i sont sèraié et barikaié.
(NOLAHTRO)
LA VI QUI PORTÉT AL KALVARI
Lai en tla vi qui portét al calvari
dé na mason gé sèro propriétari.
Ô i ét pasà lo Signor sot a la creuis
et ô m’a dit a basa veuis:
« Domé da béiré
qué laisu i mé donot d’asil ! »
« Vatten via pien dé disdégn
qué dé mia piétà tè gnent dégn
dareui qué tè pasé enfuma mié rok
gé fai lavar via lo paciok ! »
Ma da fè gèr i ant komenfia
li torment et li guai dla vita mia.
G’éi en sot, ogni tant,
parando man,
per cètamé en tok dé pan
(CROT)
MARIA, GIUSÉ ET LO BAMBIN
Maria i lavavét
Giusép ô htendivét
lo maina ô pioravét
qu’ô avéit tanta fréit
« Vihta cito min karo
qué orà gé tè prendo.
Lo lafél t’éi donà
dé pian gé n’éi gnent!”
La néi i sendivét largi dal ciél
Maria kon son vél
I quètavét Gèsu bél.
MARIA MADLÉINA
Li nen sant lé tréi Marié
Qui nen portont la Pasion
Qui nen portont l’éli Sant
En tla piuma dél pavon.
Lo primièr qui at enkontrà
I at enkontrà en pélégrin
« O pélégrin, d’en pélégrin,
t’arè pa vuit lo bon Gièsu ? »
« En pok pin nai, o Madléina
lo bon Gièsu, té troérè ! »
Lo sékont qui at enkontrà
i at enkontrà en ortolan
« Ortolan, d’en ortolan
t’arè pa vuit lo bon Gièsu”!
“En poc pin nai, o Madléina
lo bon Gièsu, tè troérè!”
Lo tèrs qui at enkontrà
i at enkontrà lo bon Gièsu.
“Darei vahtu o Mafléina
tot sola et désbèria?”
« Gé fèrko Nohtro Signor
pèr poséimé konfésar!”
« Engénoiété a mié pia
et dimé, Madléina, tié pécia »
« Mié pécia i sont tant grosi
qué g’enkalo gnent disèli »
« Kontia mahquè li pi grosi
qué li pitoni i sont pèrdonà!
O Maria Madléina, pèr pénitenfi,
sèt anf t’un désèrt
tè duiré alar htar ! »
a la fin dli sèt anf
lo bon Gièsu ô at enko parlà:
“O Madléina,
komé qué t’a fait a vivé?”
« Kon èrbétté et Salvé Réginé,
et poi enko gé n’usso avu ! »
A la fin dli sèt anf
lo bon Gièsu ô at enko parlà
“O Madlèina
t’a torna fait pécia
et sèt anf sot an filon (d’aivi)
té diuré alar Htar ! »
A la fin dli sèt anf
lo bon Gièsu ô at enko parlà:
“O Madlèina
komé qué t’a fait a vivé? »
« Kon èrbétté et « Salvé Réginé »
qué lo bon Gièsu ô m’at mandà ! »
Maria Madléina,
vin esembi’a mè en Paradis.
(GUAIRI)
I S’ANT AIDIA:
Anselmo Maria Maddalena |
Madò |
Quiò |
Anselmo Paola |
Paola dé Vilét |
Nolahtro |
Anselmo Silvana |
Sylvian |
Ronc |
Canavesio Maria |
Mulin |
|
Chiale Maria Domenica |
Mulin |
|
Costa Lucia |
Cia dé Crot |
Crot |
De Paoli Ornella |
Mulin |
|
Lucani Domenico |
Méko |
Ciampii |
Peradotto Jacques |
Virét |
|
Picchiettino Maria |
Maria dé Lilla |
Lilla |
Paletto Letizia |
Tisia |
Mont Balnc |
Rastello Rosina |
Tèrsì |
|
Recrosio Alberto |
Bèrto dla résia |
Ronc |
Recrosio Giovanni |
Giannetto |
Ronc |
Recrosio Rolanda |
Dina |
Tiéi |
Rossio Caterina |
Katrina |
Fèrni |
Vesco Armandina |
Tiéi |
commenta