Portal Francoprovensal    Francoprouvensal

invia mail   print document in pdf format

Ricercare, restituire, condividere: ampai dentro ampai

Ërchercà, restituì, coundividri: Ampai dëdin Ampai

Di Flavio Giacchero. Traduzione in francoprovenzale a cura di Teresa Geninatti

italiano

Nel mese di gennaio 2020 a Cantoira, nelle Valli di Lanzo, si sono svolte alcune serate ispirate alla rubrica Ampai, pubblicata su questa stessa rivista. Ospite delle serate è stata la Biblioteca Comunale “Pietro Alaria” di Cantoira in collaborazione con lo stesso Comune, lo stimolo è nato dalla grande fucina di idee che è Chambra d'Oc, il progetto AMPAI è di chi scrive, Flavio Giacchero, e l'organizzazione delle serate è dovuta in buona parte a Gigi Ubaudi, che ha avuto anche il compito di mediatore dei dialoghi.

Si è trattato di materializzare, dare vita o dare altra forma alla parola scritta e alle testimonianze audio inserite nei vari numeri. Ampai è una rubrica ma è innanzitutto un progetto di ricerca. Si occupa di indagare la cultura orale delle Valli di Lanzo, regione di minoranza linguistica storica francoprovenzale, soprattutto sotto l'aspetto sonoro e narrativo: la musica tradizionale, il paesaggio sonoro, la sonorità del linguaggio, il racconto e il raccontarsi. Ampai non è e non vuole essere retorica, semplicemente vuole ricercare, stimolare curiosità, indagare aspetti del reale da angolature meno comuni e proporre interpretazioni, osservare attraverso le cose e attraversare livelli di profondità. Come un gioco di specchi o la vertigine di un complesso algoritmo si tratta di ascoltare l'eco che rimanda il suono di un paesaggio vibrante e connesso. Come se in questo gioco di richiami non esistesse una superficie ma solo sostanza. Un flusso di significati da decifrare.

Spunti riflessivi, possibili chiavi di lettura per leggere in altro modo la contemporaneità e immaginare nuove vie esistenziali future. Coordinate per attraversare un paesaggio in continua mutazione su sentieri antichi, costruiti per orientarsi nel caos o semplicemente per dare senso al caso. Ogni numero di Ampai prevede un testimone di questa cultura, dalle cui parole si formalizza un titolo.

Le serate pensate e realizzate a Cantoira hanno visto invitato uno di questi testimoni e in un caso l'invito è stato per gli abitanti (ormai pochi) di un'intera frazione. A loro si è chiesto di raccontarsi partendo dal tema e dal titolo del relativo numero della rivista. Ma in realtà queste serate sono state molto altro. Il racconto è stato lasciato fluire liberamente e a emergere è stata la forte impronta dell'oralità. Una narrazione aneddotica, con grande presenza di ironia, autoironia e simpatia, intesa nel suo significato originario: dal greco syn, insieme e pathos, affezione, sentimento. Le serate si sono svolte interamente in francoprovenzale e questo ha sicuramente favorito una certa intimità e un dialogo diretto, senza mediazioni. I presenti, di ogni fascia di età, erano tutti parlanti e i pochi non di lingua madre capivano comunque l'idioma. Le serate si sono svolte con una stessa struttura. Alla presentazione del testimone e al suo raccontarsi ha sempre preso vita un dialogo con i presenti, i quali sono stati liberi di intervenire, aggiungere e raccontarsi a loro volta. Dopo la parte discorsiva si è passati, in ogni serata, a un convivio, un ulteriore momento sociale in cui sono proseguiti racconti e dialoghi in modo meno formale. Un momento finale di banchetto era stato previsto ma non si era immaginato che questo sarebbe successo spontaneamente per volontà dei partecipanti che, generosamente, hanno portato cibi e bevande da condividere. Riguardo a questo non si può non ringraziare in particolare il Ristorante Albergo Cantoira che ha contribuito al banchetto con grande entusiasmo e generosità. Un' altra presenza arrivata spontaneamente è stata la musica. Un gruppo di giovani suonatori della stessa comunità ha portato la musica aggiungendo un elemento fondamentale per la festa, così come non sono mancati canti polivocali. Tutte espressioni di una cultura orale che ha trasmesso nel tempo codici etici e codici estetici e che vede nel suono e nella sonorità uno degli elementi più caratterizzanti, collante per il tessuto sociale.

L'idea principale, partendo dai contenuti della rubrica e delle interviste, era di ricreare una sorta di Cantar Martina, cioè quelle veglie invernali provenienti da antichissima tradizione e ancora in uso in queste zone di montagna in un passato recente. Invece di cantare Martina di stalla in stalla il ritrovo è stato pensato nel luogo “pubblico” odierno per eccellenza: la biblioteca.

Una riproposizione in chiave moderna della tradizionale veglia invernale, con lo scopo di valorizzare il patrimonio di cultura orale locale e favorire l’incontro tra persone. Cultura infatti sono anche i racconti di vita, gli incontri, lo scambio amichevole di idee e pensieri. Cultura è società. Queste serate, nate inizialmente anche come una sorta di esperimento, hanno visto un'incredibile partecipazione. Si è scelto una predisposizione circolare in cui non c'è un capo, non c'è un palcoscenico o uno spettacolo da seguire passivamente: tutti sono al contempo pubblico e attori. Dall'idea di riproporre un antico rito al fatto di vivere un rito collettivo che ha saputo, grazie alla volontà e alle intenzioni dei partecipanti, rendere il senso di comunità, intrinseco all'oralità, e promuovere un contatto profondo tra le persone.

Alcuni link con frammenti video delle serate:

https://youtu.be/oXF7J5W1H6s

https://youtu.be/xOG1tD2JpoQ

https://youtu.be/xedA13bDGtg

https://youtu.be/lvkk30repVU

https://youtu.be/mRV_Sq8KW2g

franco-provenzale

Ënt ‘oou meis ëd gené 2020 a Quëntoira, ënt ël Valadë ëd Leun, ou sount istaië tinuë querquë seraië ispiraië a la rubrica “Ampai”, publicaia su ‘sta rivista. Ospitë dla serà è t’istaia la Biblioteca Chivica Coumunal “Pietro Alaria” ëd Quëntoira ën coulabourasioun a to l’istes Coumun. Lë stimoul ou i ëst nà da la granda fuzina d’aideië qu’è i ëst “Chambra d’Óc”, lou prouget “Ampai” ou i ëst ëd si cou scrivet, Flavio Giacchero, é l’ourganizasioun ëd lë seraië è i ëst douvua ën bouna part a Gigi Ubaudi, cou i eu avù ëd co lou compito ëd mediatoù ëd li dialogui.

Ou s’eu tratà ëd materializà, dounà vita o dounà aoutra foueurma a la parola scrita é a lë testimouniënsi aoudio ënserië ënt li divers numër. “Ampai” è i ëst ‘na rubric, ma è i ëst pruma ëd tout ën prouget ëd richerca: è s’ocupët d’indagà la coultura ourala ëd lë Valadë ëd Leun, rejoun ëd minourënsi lingouistica storica francoprouvensal, più ëd tout sout a l’aspet sounor é naratìou: la muzica trëdisiounal, lou paizajou sounor, la sounorità ëd la lenga, la counta é lou countà ëd se. “Ampai” è i ëst nhint, é nhënca è veut estri, retorica, semplichemënt è veut ërchercà, stimoulà curiouzità, ëndagà aspet doou real da pount ëd vista meno coumun é proupounri interpretasioun, ouservà atravers ël chozë é atraversà livel ëd proufoundità. Parei ‘më ën geu dë speech o la vërtis d’ën coumples algoritmo, ès tratët ëd scoutà l’eco cou rimamdët lou soun d’ën paizajou vibrant é counes. Parei ‘më ën se geu d’ërcham ou i aviset nhint ‘na superfiche, ma meuc ëd soustënsi. Ën flousso ëd sinhificà da dechifrà.

Spount riflesìou, pousibil quià ëd letura për lezri ënt un’aoutra maneri la countempouraneità é imaginà neuvë vì ezistensialë future. Coouridnaië për atraversà ën paizajou ën countinoua mutasioun su ëntic sënté, coustruì për ourientase o semplichemënt për dounà sens aou cas. Onhi numër d’ “Ampai” ou prevedët ën testimoun ëd ‘sta coultura, dal souë parole è vint lou titoul.

Ël seraië pensaië é realizaië a Quëntoira ou i ont invità un ëd ‘sti testimoun é ënt ën cas l’invit ou t’istà për lh’abitant (ouramai poc) ëd n’intera frësioun. A leu ou t’istà doumandà ëd countà ëd se a përtì daou tema é daou titoul doou relatìou numër ëd la rubrica. Ma ën realtà ‘ste seraië ou sount istaië gro d’aoutrou. La counta è t’istaia lasìa fluì liberamënt é a saoutà fora è t’istaia la fort ëmprounta ëd l’ouralità. ‘Na narasioun anedotica, a to grënda prezensi d’irounìa, aoutoirounìa è simpatìi, ënteiza ënt lou soun sinhificà ouriginari: daou grec syn ënsembiou é pathos, afesioun, sentimënt. Ël seraië ou sount istaië ënteramënt a nostra moda, ën fracoprouvensal, é seun ou i eu sicurmënt fëvourì ‘na cherta counfidensi é ën dialog diret, sensa mediasioun. Li prezent ëd toutë ël fashë d’età, ou i ërount tuiti patouazant é li poc nhint mari lenga ënt tui li cas ou capivount la lenga. Ël seraië ou i ont avù l’istesa strutura. Dopou la prezentasioun doou testimoun é a lou soun racount è i eu sempër ëncaminà ën dialog avé li prezent, cou sount istà liber d’ëntervenì, juntà, é countà a soua volta ëd sé. Dopou la part discoursiva, è s’eu pasà, tui’ li vì, a ën counvivio, ën moumënt souchal ën più, ëndoua ou sount countinouà li racont é li dialog ën maneri menou fourmal. Ën moumënt final ëd banquet ou i erët previst, ma nhun ou imaginavët cou srit istà ourganizà spountaneamënt për voulountà ëd li partechipant, que, generouzamënt ou i ont pourtà da mingì é da beiri da coundividri. A proupozit è s’ peut nhint ringrasìa ën përticoular lou “Ristourant Oubergi Chentoueri” cou i eu countribuì aou banquet a to entouziazm é generouzità. N’aoutra prezensi aruvaia spountaneamënt è t’istaia la muzica: ën grouppo ëd sounadoù ëd l’istesa coumunità ou i eu pourtà la muzica pourtënt n’elemënt foundamental për la festa, parei m’ou sount nhint mëncà chant polivoucal. Toutë espresioun ëd ‘na coultura ourala qu’è i eu trazmetù ënt ‘oou ten codichi etic é estetic é qu’è veit ënt ‘oou soun é ënt la sounorità un ëd lh’elemënt più caraterizant, cola për lou tesù souchal.

L’aideia princhipala, partënt da li countenù ëd la rubrica é da ‘rz intervistë, è i erët ëd ricreà ‘na sort ëd “Chëntà Mërtina”, m’è fusët sëlla veià ënvernal d’ëntiquisima trëdisioun é ëncoù frecouent ënt ësti post ëd mountanhi ënt ën pasà rechent. Enveche ëd chëntà Mërtina d’ën beou a l’aoutrou, ou s’eu pensa ëd fa l’ertroou ënt’ën post “public”, moudern për echelensi: la biblioteca.

Na riproupouzisioun ën quià mouderna ëd la trëdisiounala veià invernal a to lë scop ëd vëlourizà lou pëtrimoni ëd coultura loucal é fëvourì l’ëncountr tra ël përsounë. Coultura di fati ou sount ëd co ël countë ëd vita, lh’ëncountr, lë squëmbi amiquevoul d’aideië é pensé. Coultura è i ëst souchetà. ‘Ste seraië, nasuë inisialmënt parei ‘më në spechë d’ësperimënt, ou i ont viù n’incredibil përtechipasioun. È t’istaia sernua ‘na dispouzisioun chircoular ëndoua è i eu nhint ën capo, è i eu nhint ën palcoshenic, o ‘në spetacoul da segouì pasivamënt: tuiti ou sount ënt l’istes ten publico é atour. Da l’aideia ëd riproupounri n’ëntic rito aou fat ëd vivri ën rito couletìou cou i eu savù, grasië a la voulountà é arz’intensioun ëd li përtechipant, dounà lou sens ëd coumunità, part ëd l’ouralità, é proumouovri ën countat proufound tra ël përsounë.


Quërqui link a to li frament video ëd le seraië”


https://youtu.be/oXF7J5W1H6s

https://youtu.be/xOG1tD2JpoQ

https://youtu.be/xedA13bDGtg

https://youtu.be/lvkk30repVU

https://youtu.be/mRV_Sq8KW2g