1_Fà la tradusioun
1.Mi lavo, mi vesto e sono pronto
Ëm lavou é ëm viestou è sëi prount 2.Quando mi sono alzata (lèvà), ho visto che c’era il sole
Cant sëi levaia, j’ai viù qu’è i avet lou soulei 3.Si pettina (pinase) sempre nello stesso modo
Ou s’ pinët sempër ënt l’istesa maneri 4.Alzati che è tardi
Leva qu’è i ëst tard 5.Se dopo la partita si lavassero sarebbe meglio
Sé dopo la përtia ou s’ lavasount è srit mieui 6.Se ti guardi allo specchio vedi che stai bene
Sé t’ët vardë a l’espech vèi quë t’ iste bin 7.Arrangiamoci (reungì) perché qui nessuno ci aiuta
Rëngense përqué eisì nhun ou nouz aidount 8.Noi ci sistemiamo (butà) là
Nou nou butèn lai 9.Guarda che bello il mio gatto che si lava sulla sedia
Varda quë bel lou min chat cou ‘s lavet su la careia 10.La mattina il sole si alza dietro quella montagna
La matin lou soulei ou s’aouset drè a zla mountanhi
2_Countinoua për toun count
Trëva aoutri vèrb cou s’ peuvount drouvase ënt la fouërma riflesiva é feu la couniugasioun.
3_Creasioun persounal
Preuva tè a scriri n’ërticoul!
Avenimeunt loucal é disgrasië: Mort, ferì, brut tèn, vì ëd grosa chircoulasioun, maquinë, fin ëd la zmana, velouchità, ëmprudensë
Avenimeunt daou moundou: Gouera, ourient, vizin ourient, popoul, relijoun, dirit, bëstimënt, aereoplani, armamënt, rispet
Rechensioun: Titoul doou libër o doou cine, aoutour, tema, interes për lou public, përticoulërità, editoù, ëndoua ès peut trouase.
|