C.M. valli di Lanzo Ceronda e Casternone

Toponomastica 17 Comuni Valli di Lanzo

Toponomastica Bilingue italiano-francoprovenzale nei diciassette Comuni delle Valli di Lanzo.

Toponomastica Bilingue italiano-francoprovenzale nei diciassette Comuni delle Valli di Lanzo.

Toponomastica bilingoue iteulieun-francoprouveunsal eunt li dizisèt coumun deul Val eud Leun.

Il significato e il valore di un progetto di toponomastica bilingue nel 2010.

italiano

Il progetto di toponomastica bilingue della Comunità Montana Valli di Lanzo, Ceronda e Casternone è un'attività finanziata dalla Presidenza del Consiglio dei  Ministri in att...

franco-provenzaleLou significà é lou valour d'eun proudjèt eud toponomastica bilingoue eunt' oou 2010. Lou proudjèt eud toponomastica bilingoue dla Coumunità Mountana Val eud Leun, C... 
[continua]


Le Valli di Lanzo

Le Valli di Lanzo "Valli Reali"

Eul Val eud Leun, "Valade Réal"

italiano

In una splendida area del Piemonte, a pochi chilometri da Torino, le Valli di Lanzo sono costellate di veri e propri gioielli: storici, culturali, artistici e naturalistici. Le Valli di Lanzo sono c...

franco-provenzale unt una spléndida aréa doou Piémount, a poqui quilométri da Turìn, eul Val eud Leun ou sount coustèlaye da véri é propi djouyèl storic, ... 
[continua]


Ala

Ala

Ala

italiano

La maggior parte degli storici è propensa a credere che i primi abitanti delle valli di Lanzo siano stati i Celti: ne sarebbero testimonianza l'origine di alcune parole come «all» (...

franco-provenzale È-zmìèt qué "Ala" è-fùsét tout lou téritori cou alàvét daou pount dal Sàlès aou Pion dla Mussa, é la piasi d... 
[continua]


Balme

Balme

Bàrmes

italiano

Balme (m. 1432) è l'ultimo comune della Val d'Ala. Centro alpino di villeggiatura invernale ed estiva è contornato da boschi di conifere, cascate, ghiacciai ed alte vette. La valle term...

franco-provenzale Bàrmes (1432 m.) est l'ultim coumun dla val d'Ala. Pais eud mountagni eud vilédjatura invérnal é éstiva ou-ist countournà da bosc eud maleuzou, gordjes, guia... 
[continua]


Monastero

Monastero

Mounestè

italiano

Il nome deriverebbe da un monastero costruito dai frati Benedettini, che fuggirono dall'Abbazia della Novalesa a causa dell'invasione Saracena. L'ultima traccia dei monaci si ha nel secolo XII con l...

franco-provenzaleLou noum ou dérivérit da eun mouneaté qu'è-y-an coustruì li frà bénédétìn qu'è-y-èroun scapà da la Nouval&eac... 
[continua]


Mezzenile

Mezzenile

Mizinì

italiano

Il nome deriva dal latino tardo medievale mansionile (casa colonica con porzione di terreno) e potrebbe far pensare ad un'occupazione alto medievale. Nel secolo XI Mezzenile faceva parte dei possedime...

franco-provenzale Lou noum ou dérivet daou letìn tardo médiéval "mansionile" (queu colonica a to pourtsioun eud térèn) é ou-pouvrit fà pénsà a n'ou... 
[continua]


Cantoria

Cantoria

Tchantouèri

italiano

Anticamente il paese si chiamava "Canturia": secondo una prima ipotesi il nome potrebbe derivare dalla Centuria Romana, che forse ebbe sede in questa località (opinione avvalorata dal nome "Tch...

franco-provenzale   Oun bot ès dit queu lou pais ou-s'eus-tchamavet "Canturia", é eunsima a 'sta coza è-y-à doue ipotézi: la prima i-dit queu pourit dérivà ... 
[continua]


Coassolo

Coassolo

Couassel

italiano

Per quanto riguarda l'origine del nome, Coassolo, secondo un'antica leggenda, risalente al tempo della peste nera, deriverebbe dall'urlo disperato "sono qui solo" pronunciato da un uomo rimasto appun...

franco-provenzalePar leun qu'è rigouardet l'ouridjin dal noum Cousel, 'na storia véya dis al tèn dla pést i-sarit istà n'om dispérà ca l'à brayà "I-s&egra... 
[continua]


Lemie

Lemie

Lemie

italiano

  Le ipotesi formulate sull'origine del toponimo sono di natura diversa: secondo alcuni studiosi lo fanno derivare dal latino "lemiae" inteso come luogo delle streghe, oppure altri da "li...

franco-provenzaleEr-z-idée formulase zl'ouridjin doou toponimo ou sount eud nadura divérsa. Tanti stoudious ou lou feun dérivà daou latin lamiae intès coume post dél mahque, o... 
[continua]


Germagnano

Germagnano

Djérmagnan

italiano

Diverse sono le ipotesi sull'origine del toponimo: da un ampio ghiaieto (glarea magna) collocato alle pendici del Monte Basso; oppure dal nome gentilizio romano "Germanius", da cui "fundus Germanius"...

franco-provenzaleDivèrse ou sount eul soupouzisioùn soou toponim: da eun gro dépozit eud djairisitouà a la baze doou Moun' Bas; opura daou noum djéntilitsio roumeun "Germanius", d'eu... 
[continua]


Groscavallo

Groscavallo

Grouscavai

italiano

L'origine del nome è incerta: secondo alcuni studiosi deriverebbe dai vocaboli celtici, "graus" e "wald" cioé verde valle, data l'origine celtico - ligure dei primi abitatori. Altri stu...

franco-provenzaleLou noum eud Grouscaval i-ist propi gnint tchèrt, ma ès pénset qu'è-dèrivet prinsipalmeunt tchéltiques perqué è-dourit dérivà da g... 
[continua]


Ceres

Ceres

Sères

italiano

Sull'origine del toponimo Ceres vi sono due ipotesi. La prima ritiene che derivi dall'abbondanza di ciliegi selvatici nella zona. La seconda ipotesi fa invece derivare il nome da Cerere dea delle mes...

franco-provenzale Al'ouridjin dlou noum Séres è-y-eu doue téourie. La pruma queu è-y-arivet da li siriés qu'è-y-avèt eun la dzona. La sécounda eunvétche o... 
[continua]


Chialamberto

Chialamberto

Tchalambèrt

italiano

Le prime notizie risalgono al secolo XIV: in quel periodo esistevano soltanto piccoli gruppi di case, il cui nome derivava da quello dalle prime famiglie insediate nella zona come Chialamberto - casa ...

franco-provenzale Eul primes noutisies eud Tchalambèrt ou sount dou sécoul XIV: eun soou périodo è-éret meuc quéique queu é lou noum ou dérivavet dal prime fam&i... 
[continua]


Usseglio

Usseglio

Usoei

italiano

Usseglio, anticamente chiamato "Uscelli", viene citato in documenti medievali come "Uxeillo" o "Uxellis", termine di origine celtica, nel significato di monte alto. Un'altra ipotesi identifica Ussegli...

franco-provenzaleUsoei in bot ous mandave "Uscelli" e, and in vétch doucument dou Medioévo, ès trove ìi nou "Uxeillo" o "Uxellis", in nou cou vin da ìi Celti é ou voudrit dire... 
[continua]


Pessinetto

Pessinetto

Psinai

italiano

L'origine del nome deriva probabilmente da "piscina", ossia luogo abbondante per la pesca. Il primo documento ufficiale che riguarda Pessinetto è l'albergamento del territorio, concesso dal Mar...

franco-provenzaleL'ouridjin doou noum ou dérivet proubabilmeunt da "piscina", eun post eundoua è-y-eu eun baroun eud peus. Lou prim documént oufitchal qu'è-rigouardet Psinai è-y-eust... 
[continua]


Lanzo

Lanzo

Leun

italiano

Un tempo si credeva che il termine Lanzo potesse derivare dalla forma di lancia del vecchio borgo, anche se questa etimologia non è più ritenuta attendibile. Ciò nonostante due l...

franco-provenzaleAn tèn ès-crièt queu lou toponimo ou-pouiset dèrivà da la foueurma eud leunsidoou vieui bourg, anque sé st'étimouloudjìa è-y-eust pi gnin... 
[continua]


"Radio Valade" trasmissioni radiofoniche in lingua francoprovenzale

"Radio Valade", trezmisioùn radiofonique eun lènga francoprouveunsal.

italiano

Il progetto 2006 ha visto la Comunità Montana e il gruppo di lavoro di Tsambra Francoprouvénsal (sezione di Chambra d'Oc) operare insieme su un doppio fronte: la realizzazione della car...

franco-provenzale ou proudjét 2006 ou-y-eu viu la Coumunità Mountana è lou group eud travai eud Tsambra Francoprouvénsal (sésioùn eud Chambra d'Oc) treuvaìi eunseumbiou... 
[continua]


Corio

Corio

Queuri

italiano

Nei documenti medievali si fa riferimento al Comune con il nome di "Corico" nel 1046, di "Coire" nel 1184 e solo nel 1279 compare Corio. Parrebbe perciò derivare o dal latino "corium", "coria"...

franco-provenzale Eunt i documeunt mediévai, eun latin, deul 1046 l'è Corico, deul 1184 Coire, deul 1279 Corio. Adounc (aloura), o a-vèn dal latin "corium", "coria", "teuppà", mé ca-... 
[continua]


Traves

Traves

Tràve

italiano

Molte le ipotesi sulle origini del suo nome, tuttavia due sono le più accreditate: secondo alcuni studiosi sembrerebbe derivare da "entraives", paese tra due fiumi (letteralmente "tra le acque"...

franco-provenzale Lou soun noum ou vint da "entráives", è-ieust eun paìs tra doùe àive. Ma è-pourìt anque èstre que viègnèt da "travi " que è... 
[continua]


Viù

Viù

Viù

italiano

Pare che il toponimo "Viù" possa derivare da latino "vicus" (villaggio), o da "via", "passaggio": infatti i romani attraversavano i colli dell'alta valle di Viù (l'Arnas e l'Autaret) pe...

franco-provenzale A smoye que “Viu” ou pose vinì daou latìn vicus (villaggio), ma magara eud co da “via”, “passaggio”; difati   li Roumòn ou pasavou da ... 
[continua]


Ringraziamenti

italiano

Un grazie di cuore agli informatori locali che con il loro prezioso aiuto hanno reso possibili le traduzioni francoprovenzali nelle varietà locali di ciascun comune: Sindaci, Vice Sindaci, As... [continua]