Cant lâ nebbla soun rouia a la matin, denant que la sìe nöit lâ arozan lou jardin.
Quando le nuvole sono rosse al mattino, prima che sia notte inaffiano il giardino.

Cant lâ nebbla fan tasel, bergìe, eisublìo pâ toun mantel.
Quando le nuvole fanno tassello, pastore, non dimenticare il tuo mantello.

Cant lâ nebbla fan pan, la plòu denant que la sìe douman.
Quando le nuvole fanno pane, piove prima che sia domani.

Cant lâ nebbla fan talhoun, ou que la fai l'auro ou que lâ fan baroun.
Quando le nuvole fanno "pezzetti", o tira il vento o s'ammucchiano.

Cant lâ nebbla fan tacoun, ou que la plòu ou la fai boun.
Quando le nuvole fanno "rattoppo", o piove o fa bello.

Cant la neo ee duro, se oû volà venî velh, desous la leo, butà lî cordelh.
Quando la neve è dura (gelata), se volete venir vecchi, sotto la slitta, mettete le catene.

Cant la neo ven s' la föllho - uvernà qu'ouro souvöllho.
Quando la neve cade sulla foglia - invernate (il bestiame) quando volete.

Cant la neo ven sla föllho î tourno encâ denant que la deiföllhe.
Quando la neve cade sulla foglia ritorna ancora prima che cadano le ultime foglie.

Se la neo ven ei mee de Sent Juan î ven tutti lî mee de l'ân.
Se la neve cade nel mese di San Giovanni cade tutti i mesi dell'anno. (mese di giugno).

A la fièro de Sen Miquèl la neo ee encâ en sièl.
Alla fiera di San Michele la neve è ancora in cielo. (29 settembre).

A la fiero d'artour la neo ee jò s'lî fourn.
Alla fiera di ritorno la neve è già sui forni.

Tèro nièro porto bel .froument.
Terra nera porta bel frumento.

Chaco chabbro a soun bouisoun - chaco chabbro a soun piquet.
Ogni capra ha il suo cespuglio - ogni capra ha il suo piantone per legarla.

Bieen de neo su lâ mountanha - bieen de guèpa e bieen d'aulannha.
Molta neve sulle montagne - molte vespe e molte nocciole.

Bieen de guèpa e bieen d'alièra - bieen de neo per lâ charièra.
Molte vespe e molte bacche di sorbo - molta neve (per le stradine).

Su la pallho ... la trantallho - su lou fen la s'iito ben.
Sulla paglia ... si muove - sul fieno si stà bene.

Cant Bouchardo a lou chapèl, bergìe, eisublìo pâ toun mantèl.
Quando Bocciarda ha il cappello, pastore, non dimenticare il tuo mantello.

Cant Bouchardo a lou chapèl - ou que la fai brut ou que la fai bèl.
Quando Bocciarda ha il cappello - o fa brutto o fa bello.

Cant lî persirìe soun en flour - la lh'a tant de nöit coumà de journ.
Quando i peschi sono in fiore - c'è tanta notte come di giorno.