L’Associazione Pescatori Valcenischia è nata per desiderio di una ventina di simpatizzanti pescatori dilettanti nel febbraio 1975. Con il passare degli anni detta associazione è cresciuta fino ad arrivare a ben 450 soci, grazie alla gestione del Lago Arpon; pian piano, gara dopo gara ed insegnando ai bambini sotto i 14 anni (detti Pierini) l’arte della pesca. L’Associazione organizza 4 gare sociali all’anno più un raduno sociale il 1° maggio a Novalesa ed una festa sociale al Lago Arpon l’ultima domenica di Luglio.

Nel 2008-2009 è stata realizzata una sede sociale nuova con il contributo del Comune di Venaus; dopo tanti anni possiamo dire che abbiamo una sede sociale tutta nostra.

L’Associazione è guidata da un Presidente (Angelo Chiolero), unn vice presidente (Gianmarco Marzo), un segretario (Salvatore Ciaccio) e n. 10 consiglieri.

Berretto

Chapeau

Zapèl

Maglione

Pullover

Plover

Giacca con tante tasche

Veste de pêche

Giaca

Pantaloni

Pantalon

Pantaloni

Stivali

Bottes

Botës

Il pescatore

Lô pëscadouth

Tasche

Bësazës

  • Lô pëscadouth pëschët lë truitës dëdin lô riô e dëdin lô lô

  • Dë matin grânn e pëzët ô fânn la garâ dë pëscâ

  • Hiti chë ô gagnônn ô sônn prëmia avoi dë mëdagliës e dë coupës

  • Lô préthë ô dët la mësá fôthâ

  • Carcün aprestôn la pôlèntâ

  • Pit ô migniônn la pôlèntâ e fricândo

  • Apre-dënath carcheun gieuiônn a lë bocës

LA TROTA

La trota è un pesce.

Vive nell’acqua dolce dei laghi, dei torrenti e dei ruscelli.

Nuota con le pinne e con la coda.

Respira con le branchie, ha le scuola ed è viscida.

Mangia tutto quello che trova nell’acqua.

I piccoli nascono dalle uova.

Le uova sono tante, piccole e trasparenti.

La trota si deve difendere dai pescatori e dagli animali che vogliono mangiare lei, i piccoli e le uova.

LA TRUTÂ

La trutâ eth ün pës.

Lë vit dëdin l’evâ douhë di lô, dë gli tôrânn e dë gli riô.

Lë nouatët avoi lës aletës e la couâ.

Lë mingët tôt hánn chë lë trôvët dëdin l’evâ.

Lë rëspithët avoi gli flân.

Gli pëzët ô nèisonn dâ gli ouâ.

Gli ouâ ô sonn tânti, pëzët e trâspathânn.

La trutâ l’ât la pèla scagliës e l’ëth môgliônouâ.

La trutâ lë së dèit dëfouèndrè dâ gli pëscadouth e dâ lë béhës chë vôlônn mingèth gli, gli pëzët e gli ouâ.

Venaus 24 aprile

UN PESCATORE SFORTUNATO

Un pomeriggio Orso Pino va a pescare in un laghetto.

Getta l’amo e aspetta aspetta, aspetta.

Dopo ancora Orso Pino sente che qualcosa ha abboccato.

Alla fine Orso Pino però pesca una scarpa!

SANT’ANTONIO A VENAUS

SÈNT’ÂNTÔGNÔ A VËNO

La bergeria a l’è adurmentà

Sota ‘n mantel ed fiòca

L’òm e le bestie

Al càud dla stala

A guardun ‘l dì

Che pian a cala

Peuj seru j’euj

A smija nen vera

Seugnand a vëdun

La primavera

A vëdun ij pra

Pien d’erbe e ‘d fiur

E del sul

Sentu ‘l calur

Mentre la iòca

Turna a calé

Una preghiera

A dis ël marghé

La fattoria è addormentata

Sotto un mantello di neve

L’uomo e gli animali

Al caldo della stalla

Guardano il giorno

Che piano sta calando

Poi chiudono gli occhi

Non sembra vero

Sognando vedono

La primavera

Vedono i prati

Pieni di erba e fiori

E del bel sole

Sentono il calore

Mentre la neve

Torna a scendere

Una preghiera

Dice il margaro

LA FESTA DI S.ANTONIO 2009 A VENAUS

Domenica 25 gennaio qui a Venaus si festeggiava S.Antonio ed alcuni di noi sono andati alla Santa Messa delle undici.

In chiesa, vicino all’altare c’era un cesto di prodotti della terra (patate, carote ed altre verdure), offerto dalle Priore.

C’erano esposte le statue di S.Antonio e di S.Barbara.

Finita la Messa, Don Alfonso è uscito dalla Chiesa ed ha benedetto i trattori e il cane Cico, di Noemi.

C’era un po’ di sole, qualche nuvola e un po’ arietta, ma si stava bene.

Poi le nostre compagne Sabrina e Noemi e tanta altra gente sono andate al pranzo da Candida. Durante il pranzo c’è stata la lotteria con tanti premi e la scelta dei nuovi priori.

Dopo il pranzo si sono aperte le danze.

I partecipanti sono tornati a casa molto felici di quell’indimenticabile giorno.

LA FEHÂ DË SÈNT’ANTÔGNÔ BËMILËNÔ A VËNO

Dëmèndzë vëntëhinc dzënéth ihë a Vëno së faszèt la fehâ dë Sènt’Ântôgnô e carcün dë nôs ô sônn ala a la Mësâ dë ônjouthës.

Dëdin l’ëghgliszë dapiâ l’ôtal i-avèt ün cavouèn d’ôrtadzô (trôfôlës, gnif, e d’otrës vërduthës) dôna dâ lë Priouthës.

I-éthónn bëtaiës lë statouës dë Sènt’Antôgnô e dë Sèntâ Barbëthâ.

Apre dë Mësâ, Don Alfonso ô l’ôth sôrtu dë l’ëghgliszë e l’ât bënèisu gli tratouth e lô zin cico dë Noemi.

I-avèt unâ briszâ dë sôlèi, carchë gneublâ e ün pél d’ariâ, ma i së ahravët biënn.

Apre nôhrës amiszës Sabrinâ e Noemi e grô d’otri ô sônn ala ô dënath dâ Candidâ. Dô lôn dô dënath i ât avou la lôtëthi avoi grô dë pri e la dëszignasciôn di Priouth nôvô.

Apre lô dënath ô sônn bëta a dânhéth.

Hiti ch’ô l’ânn partëcipa ô sônn tôrna a muijôn frân côntânn dë la bèlâ dzôrnaië pasaië.

La Chiesa di Venaus con le priore e il cesto con i prodotti della terra offerti.

L’Ëghgliszë dë Vëno avoi lë Priouthës e lô cavouèn avoi gli ôrtadzô dë la tarâ dôna.

The Venaus’s Church with the Prior and the basket with heart’s products to offer.

L’Eglise de Venaus avec les Prieurs et le panier avec les produits de la terre offerts.

Il Parroco con le Priore sul sagrato della Chiesa

Lô préthë avoi lë Priouthës su la plahë dë l’ëghgliszë.

The Priest and the Prior on the churchyard.

Le prêtre et les Prieures devant l’eglise.

I partecipanti in attesa della benedizione.

Gli partëcipânn l’atèindônn la bëndisciôn.

The partecipants are waiting the blessing.

Les partecipants attendant la benediction.

Don Alfonso con l’aspersorio inizia a benedire i partecipanti e i mezzi agricoli.

Don Alfonso avoi l’evâ cômouèhët a bënéhrë gli partëcipânn e gli moblô.

Don Alfonso begin to bless with the holy water sprinkler the partecipants and the tractors.

Don Alfonso avec l’asperge, commence à bénir les partecipants et les machines agricoles.

Viene benedetto l’unico animale presente: il cagnolino di Noemi.

Vënn bënèisouâ l’unicâ béhë: lô zin dë Noemi.

It’s blessed the only animal present: the Noemi’s dog.

Le seul animal present est béni: le petit chien de Noemi.

Continua la benedizione di tutti i presenti.

ntinouët la bëndisciôn dë pit gli partëcipânn.

Continue the blessing of all peolpe present.

La benediction de tous les presents poursuit.

Il pranzo al ristorante da Candida.

Lô dënath ô ristouthânn, dâ Cândidâ.

The lunch at the Candida restaurant.

Déjeuner au restaurant, da Candida.

La scelta dei nuovi Priori.

La dëszignasciôn di Priouth nôvô.

The designation of the new priors.

Le choix des nouveaux prieurs.

AI NOSTRI GIORNI

Attualmente questa festività, come molte altre, viene organizzata nella domenica più vicina al 17 gennaio.

I Priori vengono scelti di anno in anno da quelli uscenti.

Il loro compito è abbastanza impegnativo: preparano e affiggono i manifesti, si occupano degli inviti, preparano un cesto di prodotti della terra da portare come offerta all’altare durante la Messa, curano il rinfresco, cercano dei premi da donare ai partecipanti tramite una lotteria che si svolge durante il pranzo ( con l’aiuto di aziende agricole e negozi locali) e organizzano l’intrattenimento danzante che segue il pranzo.

La scelta dei nuovi Priori è sempre un momento molto atteso e particolare perché i Priori uscenti preparano due bouquet di fiori con i quali cominciano a passeggiare un po’ di volte attorno ai tavoli creando una vera e propria “suspance”, prima di consegnarli alle due persone prescelte.

Ô DZÂRT D’INCOUÔ

Athâ hlâ fehâ ichië chëmë tântës otrës, lë vënn ôrganiszaië a la dëmèndzë pru dapiâ a gli diszësèt dzënéth.

Gli Priouth ô vénônn aharni zachë ânn dâ gli Priouth ch’ô sortônn.

Gli Priouth ô s’impegnônn prë hè dzârt ichië a bëtath dë manifèst, a pôrtath gli invit, a prëstath la cavagnâ dâ ôfrith a l’ôtal ô tèn dë la mësâ, a ôrdinath lô rinfresco, a cërcéth gli pri dâ dônath a lë dzânn avoi unâ lôtëthi chë së fèt ô tèn dô dënath (avoi l’agiut di cômërsciânn dô post) e a ôrganiszath lô bâl ô lëvath dë trablâ.

La dëszignasciôn dë Priouth nôvô l’ëth dëlôn atândouâ prëchèi chë gli Priouth ch’ô sortônn ô l’aprestônn bë bôchët chë gli fânn vithéth pru dë câl ântârt dë la trablaië dôvouânn dë cônsignagli a lë prësënës dëszignaiës.

SANT’ANTONIO A VENAUS

UNA VOLTA

SÈNT’ÂNTÔGNÔ A VËNO

ÜN CÂL

Secondo le notizie che siamo riusciti ad avere dalle persone più anziane, qui a Venaus S.Antonio Abate è sempre stato festeggiato; le notizie più certe però risalgono alla fine del 1800 (dal 1886 in avanti).

Poiché la comunità di Venaus di un tempo era agricola, basata sull’agricoltura e sulla pastorizia, la maggior parte dei venausini erano contadini e in quanto tali sentivano il bisogno di ringraziare il Signore per i beni di cui disponevano e di chiedere la benedizione attraverso la preghiera a S.Antonio Abate, protettore degli animali, onde evitare le malattie e gli infortuni e di tutto quello che riguardava il settore agricolo.

Un tempo tale benedizione avveniva proprio il giorno di S.Antonio Abate, il 17 gennaio; in chiesa si celebrava la S.Messa in onore del Santo e al termine della funzione il Parroco benediceva, sul sagrato della Chiesa, i fedeli partecipanti e tutti gli animali e i mezzi portati dai contadini: muli, asini, cavalli, carretti, slitte e solo in seguito, con l’avvento dei tempi moderni, i trattori.

Alcune persone ricordano che una volta, davanti alla chiesa, veniva preparato un recinto, dove venivano portati anche i maiali perché secondo la tradizione questi animali con il loro grasso e il loro sangue erano in grado di curare il “fuoco di s. Antonio”.

Non si sa quando siano comparse figure dei Priori di questa festa; un tempo i festeggiamenti terminavano con la benedizione e solo in seguito all’istituzione di punti di ritrovo quali osterie e in seguito ristoranti, la festa ha preso un corso più organizzato.

Soltanto dopo la guerra, (anni 50 del secolo scorso) dopo la benedizione degli animali sul sagrato della chiesa, i carrettieri, cioè quelli che prestavano la loro opera per terzi, si riunivano all’osteria della Piazza e, sollevati i calici colmi di schietto prodotto venausino, discutendo stabilivano i prezzi e le tariffe da applicare: quelle orarie per le arature e quelle a giornata per il trasporto di letame al piano e per il trasporto del fieno o legna dalle diverse località di montagna.

Sëlôn hânn chë sèn arsi a savéth dâ lë përsënës pru viégliës ihë a Vëno, Sènt Ântôgnô ô l’ôth dëlôn arha festëgiâ: lë nôvës pru siguthës ô sônn dë la fin dô milëouôhânn (dô milëouôhânn e ouôtântësés).

Përmochë gli Vënôszèn d’ün câl ô vëviônn dësu l’agricôltuthâ e su lë béhës, ô l’aiônn bôszèn dë ringrasciath Nôhrô Signouth për gli biënn ch’ô l’aiônn e dëmandath la bëndisciôn avoi dë préiéthës a Sènt’Ântôgnô, prôtëtouth dë lë béhës, për ëvitath lë maladi e lë dësgrahës ch’ô pôiônn capëtath a gli câmpagnin.

Ün câl hétâ bëndisciôn së faszèt frân lô dzârt dë Sènt’Ântôgnô gli diszësèt dë dzënéth; dëdin l’ëghgliszë i së dëszèt mësâ ân ounputh dô Sènt e a la fin dë la fônsciôn lô préthë ô bënèisèt, su la plahë dë l’ëghgliszë, lë dzânn, lë béhës e li moblô mëna da gli câmpagnin:mëlët, anô, zëvouâl, zarët, glivës e machë apre, avoi gli tèn ch’ô l’ânn sèngiâ, gli tratouth.

Carchë përsënâ s’ânsëvënn chë ün câl dëvouânn l’ëghgliszë së aprëstavët in bouidët, aiônn chë bëtavônn dëdin asë dë crin prëchèi sëlôn la tradisciôn lë béhës ichië avoi lô gras e lô sân ô pôiônn vathith dou fouâ dë Sènt’Ântôgnô.

I së sât pa dâ cânn ô l’osônn bëta gli priouth për la fehâ; ün câl la fehâ lëvravët avoi la bëndisciôn e machë apre lë dzânn ô l’ônn avou pru dë meszô për ôrganiszath unâ fehâ pru grôousâ.

Machë apre la garâ (gli ânn hincântâ dô secôl pasa) apre la bëndisciôn dë lë béhës ân Plahë, gli cartôgnéth, hiti chë fajônn dë travouâgl për gli otri, ô së trôvavônn a l’ohô dë la Plahë e sz’i bëviônn ün câl su dë hè vin dë Vëno e dëscutânn stabiliônn gli pri da fathë paiéth. Hè tânn për lës outhës dâ lavôthath, hèl dë la dzôrnaië për lô trasport dô fëméth ô plân dë Vëno e për lô trasport dô fouèn ôn di boués dâ lë môntignës.