LI MAINÀ DLA HKOLA I SONT:
Baudin Ilario
Cordero Anna
Cordero Gianna
Luciani Marco
Luciani Mariella
Martinelli Anna
Martinelli Giuseppe
Perono Garoffo Lauri
Recrosio Laura
Recrosio Nadia
Reinaudo Angela
Reinaudo Mara
Reinaudo Nelly
Reinaudo Tiziano
LÉ MAGISTRÉ I SONT
Faccio Rita
Stefano Maria Gabriella
È: e comé in italiano
È: e lunga
Ou: u italiana
U: u francese
Oi: oi e non ua
Ô: ō verbo
Ō: preposizione semplice equivalente ad „a“
Cia, cio, ciu: cia, cio, ciu, come in italiano
Gi e gé: gi e ge italiani
Ka, ko, ku: ca, co, cu italiani
Qui e qué: chi e che italiani
H: per s aspirata
In: in
En: en
An: an
QUI QU’Ô ENDÉVINÉT?
Ô i ét na ciosa, barbaciosa…. Endévina fin qu’i ét?
Ô i ét na ciosa barbaciosa
i mingét da pla panfi
i sé dèhciargét da pla heinà
(LO RABOT)
Ô vat sensa ciambé
Ô sé sètét sensa kul
Fin qu’ô l’ét?
(LO KATION DÉL FIL)
Ô i ét katro fénè qui
Sé fuiont
Apré et mai sé ciapont
(LO VINDÉNO)
Ô i ét katro hquélé abosé
Et mai i sé vudont
(LO PIÉT DLA VACI)
Ô i ét en truquét
Ô l’ét nè vèrt nè sèk
(LA TÉHTA)
Ô vat via ciantant,
Ô vint piorant
(LA SÉDÈLA)
Ô i ét n’arblo
Qu’ô portét né foié né fieui
Et ô at sempé li pia en tla meui
(LO MULIN)
Tè tiré la kua
I ronfét la panfi
(LA BURÈRI)
Auta, auta
basa, basa,
i céit en tèra
et i fait gnent frakasa
(LA NÉI)
Ô i ét na viéi sensa dent
Qué tuti li gèr
I démandét sia gent
(LA KAMPANA)
Lai enfuma ô i ét karléto
Ô at en ros kapucio en téhta,
ô at na ciamba vèrdolina
kavalié qui l’endévina
(LO FRÉ)
Longi, longiési
Vihtia a la franféisi
Kon tréi koleui
Endévina doteui!
(LA SÈRP)
Ô i ét n’ahkatolin
Pien dé bigio bianc
Et na balèrina
À mèf qui balét
(LOI BUCI KON LA LENVA ET LÉ DENT)
Do Ronc a la Piagni
I travèrsé pian et montana
(LA VI)
Ô i ét na ciosa, barbaciosa ;
i fait “tok” enfuma na losa;
na fètà a prum
i fait mal a gnun
(LA POLENTA)
I ét longi komé na hpanna dréiti
Et i sèrvéit a empité la tripa
(LA KUIR)
Ô i ét na quarta
Tot a takon
Sensa en punt
(LA QUÈRT DÈ LOSÉ)
Ô i ét dui vié
Qui sé tiront la barba
Et i sla hciankont mai
(LI HKARTAF PÈR KARDAR LA LANA)
Gnent pi groh
Qué na bokona dé pan
Ô at dépi dé fénèhtré
Qué lo dom dé Milan
(LO DÉAL)
La sèrventa dél prèvé
I vat en tl’ort,
I troét lo prèvé mort,
i tirét sul la kota
i trait la gialota
(LO KOI)
La Marianna i vat
En tla ambra
Con lo turoluro en man
I oufét la trapunti
Et lo turoluro
Ô pasét dé punti
(LO HCIAUDALIÉT)
Grosa mé la ciambra dé gérnā
I guèrnét tot la kasinā
(LA QUIA)
Ô i ét en botalin
Kon dué sort dé vin
Qué mai i sé méhkiont
(LO KOKO)
Papa grant
Mama rissa
Ciumisi rossa
Et la fii bienni bona et bla
(LA QUÉGNI)
Ô i ét katro suèr :
i sé fuiont sempé apré,
ma i sé ciapont mai.
Fin qui sont?
(LÉ RUÉ DLA MAQUINA)
Ô i ét na ciosa, barbaciosa,
qué, qui qui la fait,
i la fait pèr vendé,
qui qui la cètét,
i la droét gnent,
qui qui la droét
i la véit gnent
(LA KASIA DA MORT)
Longi, longiagni,
pèr punti et pèr montagni
pèr piana et pèr fumét
endévina fin qu’ô l’ét
(LA VI)
Ô i ét en pitodo oménét
Tot vihti dé vèrt
Con la barba bienci
(LO POR)
Dui vient, dui sèrgent
Duè lavahè
Katro pihton et na ramafi
(LA VACI)
Dĭ, dĭ pura, endévina
Endévina pura
Kalo qui ô l’ét lo pipét
(LO DÉI PITODO)
Ô i ét en trukét
Qu’ô portét nè vèrt nè sèk
(LO GÉNOI)
Té va ò mason
I tè fant lé bèbé
(LÉ CÉINÉ)
Tè va dint en tla crota
I tè fant lé korna
(I AHCIANOIÉT)
I S’ AIDIA |
||
Anselmo Maddalena |
Madò |
Quiò |
Anselmo Paola |
Paola dé Vilét |
Nolahtro |
Anselmo Silvana |
Sylvian |
Ronc |
Canavesio Maria |
Mulin |
|
Costa Lucia |
Cia dé Crot |
Crot |
De Paoli Ornella |
Mulin |
|
Lucani Domenico |
Mèko |
Ciampii |
Peradotto Jacques |
Virèt |
|
Picchiettino Maria |
Maria dé Lilla |
Lilla |
Poletto Letizia |
Tisia |
Mont Bianc |
Rastello Rosina |
Tèrsì |
|
Recrosio Alberto |
Bèrto dla résia |
Ronc |
Recrosio Giovanni |
Giannetto |
Ronc |
Recrosio Rolanda |
Dina |
Tiéi |
Rossio Caterina |
Katrina |
Fèrni |
Vesco Armandina |
Tiéi |
Grasié a tuti!
commenta