Nella testimonianza di un reduce della Val Varacho

 

Sullo scorso numero Ousitanio Vivo ha ricordato, a suo modo, l'anniversario della ritirata di Russia con la testimonianza di Giovanni Dovetta di Sampeyre. Il racconto di Dovetta si concludeva con la cattura ad opera dei soldati sovietici. Pubblichiamo ora una seconda pagina raccontata da Dovetta che ci offre una inedita testimonianza degli anni della prigionia.

 

La premiero nuech qu'erou prizounìe ai vist un de Sampeyre; al avìo i doue man counjelà: toute doue. Ai vist sio maire curo siou aribà: i-ai dich que l'avìou, ma pa coumo a-l'ero. Sai qu'al m'a encà dich: "Ahi Douvetto, boouco meque i mie man. Que sarelo?". "Oih, l'ei pa nen acò; eiro lou sanc chircoulo pei mai! ", ma ai prou vist que i-eren foutùe.

I-es sta de jent que i soun garì senso degun suenh. La fazìo lou "solco balanico", la marsavo, la sechavo, i toc anaven vio e garissiàn. Aquelo premiero nuech me siou gavà i chousìe, ma apres ai pa pus pougù betamie-ie perqué i pe an gounfià..

Ben, entla nuech m'es vungù vuehio de fa i mie besounh. E coumo pouhio pa falo aqui entla baraco (eren aqui couma de vel, coumo de bestie, coujà en terò) siou sourtì e dran i-ero en russou, bou siou parabel. "Stoi!". Alouro i-ai fach capì que vouliou calà i brahie e ele m'a fach senh d'anà alai. Boucò siou anà entla neou, pei apres me siou mai embrahìa, pei al me di: "Italinisc idi sudà". Ai pensà qu'al voulese veire s'avìou enca carcozo per piamelou (i serchaven i moustre). E ben, aquel ome al m'a chama, e aribà alai a l'a betà la man ental tascopan e al m'a douna en toc pan, d'aquel pan nìe que minjaven co lour. Acó la se desmentìo pa.

Aqui a Valuiki saren sta na dezeno de journ ou enca mai. Apres nou an charjà sal trenou boucò sen aribà a Tambov.

Aqui n'es sta en perfound d'alpin! Me recordou que i russou soun passà lounc la tradoto al chamaven tuchi aquihi qu'eren valid de calà. Mi ai pa vourgou e s'en anà finì a Pignuk dapé di Urali. Sen calà dal trenou, l'ero ente na fouresto; aqui i nou an charjà s'en trenin e sen aribà ente l'avìo n'espidal e nou an betà enti baracament. Lou pi que soun mort l'ei sta ent'al viaje. Eren tuchi pien d' piùi: cherti vagoun de caranto que eren soun calà catre ou sinc. Aqui vendiàn encaro aquel poc qu'avìan, perqué se l'avìo de mort, i despehien e vendian lou vestiari ai bourgues que venien lounc dla tradoto. I te campaven sus na panhoto de pan e tu i campaves jù en parei de brahìe, na viesto, so qu'avìes recuperà d'aquihi qu'eren mort; e i mort onhi tant, enti stasioun, i descharjaven.

Suent aribant ente cherti pais i-ero de vieihete que venian bou de pan e i te lou campaven su. I gardie, aqui chal dì la verità, n'avìo que i tendien que lou russou te dounes lou pan pei i piaven la robo al russou e i-te la campaven mai sal vagoun. Acó nous nou aranjavo, perqué parei fazìo mai per n'aoute bot. La jent avìo pa l'odiou countro i italian. D'aouti polen decò dilou: cante anaven òouto bou la tradoto i russou dizien: "Karasciò italianski! vaina kolci, vis cor domoi!"...cante la guero es fenìo anà a cazo! Eren bastanso counsiderà coumo italian. I l'avìen, enveche, bou i tedesq... I lou dizìan: "Niemsi, niemsi nada...", chal que-i refassen tout so que i an destrut, dran!

Ental vagoun i nou portaven de pan sech ente de sac, alouro fazian i rasioun. I ufisial fazian n'elencou perqué l'ero de jent qu'avio studia, se capis, alouro i-eren caranto e i fazien caranto barounet, pi apres i tiraven a sourtejo ente coumensà. Da bouve n'ero pa nen! Mi siou anà a chuchà i bouloun qu 'eren embrinà...

Mueres pi lest de sè que d' fam! Lou vagoun avìo dui pian: i-ero aquihi que i-eren coujà en tero e aquihi de soubre. Boucò eren pien de piùi. E tan que lou trenou anavo i te lissaven bastanso tranquil, ma cante la tradoto se fermavo i piùi te minjaven. Alouro charìo despihite, piaves la chamizo e la betaves dapé d' l'estuvo e czzzz... i bruzaves.

Aribà a l'espidal de Pignuk nou an descharjà dal vagounet, nou an menà al banh e i nou an razà dapertout. Apres i-te pasaven en dizenfetant que bruzavo coumo lou fuec. Mi aqui erou jo malate, avìou lou tifou... Apres i nou an dounà na chamizo e en parei d' mudande. Pei i nou an charjà s-i slite e menà a l'espidal. L'avìo dui pian, l'ero d'aquele caze fache de bioun ma ben coustruì: doubie fenestre, doubie porte... Ente dui liech eren entra-tres. Apres siou sta carqui journ que sabìou pa ent' erou. Cante me siou reveihà erou soulet ent'en liech e sal taoulin l'avìo en baroun de pan bianc. Perqué la rasioun i t'la d'naven: que minjesses ou minjesses pa i t'la d'naven. A-n aquihi endaré i dounaven lou pan bianc, a-i aouti i dounaven lou pan nìe, na rasioun de sucre e uno de bur groso coumo dui bot n'estoupoun. Da matin e a mesjourn i-te dounaven na rasioun de "kascia" (sarìo de gran machinà). L'ei pa mari ma enfiamo teriblament.

Aqui siou sta n'estis, pei ai coumensà anà miei e i m'an chambià d'espidal. Lou mai di journ pasaven d'ufisial que i-an coumensà a chama-nou nom, counhom, que divizioun eren e l' "impronta digitale". Dran degun sabìo pa nen: tuchi aquihi que soun mort en ritirato ou sal trenou e ent i premie camp, soun pa sta registrà. I primi elencou i-an fach a l'espidal. Aqui venio en "fuoriuscito": l'ero lou counhà de Togliatti, Robotti. L'ero en maigre! L'on que m'a jutà ent 'aquel espidal lei sta de parlà franses. Faziou da interprete. Pei apres me siou decò douna da fa a jutà i enfermiere d'en cant e de l'aoute: ana ressià bosq, tirò l'aigo al pous... Alouro i me voulìen ben. Aqui me siou tirà su. Siou pei sta mandavio cante i-es aribà na charjo d'uficial ebreou. Ent'aquisti l'avìo en "rabbino"... Betaven sio cozo envourtouhia sal bras, coumo na courèo... 'na cozo sla testo, pei faziàn sio preguiero amoun ente sio stansio, e i voulìen qu'anesse fahie i liech! Mi ai refuzà. Ai dich: "Mi nou; jutou i enfermiere, faou poulissìo, ma i liech i-an mec da fassiehie". Boucò lou journ d'apres i m'an spedì. Siou ana fenì a Kirov ente n'aoute camp. Aqui, la-i-avìo la "scuola antifascista" bou i "fuoriusciti". Mi siou decò ana perqué l'ero lou soulet mezzou de tirase foro ben! I-ero Robotti, i-ero Vera... Eren tres i italian.

I "fuoriusciti" fazìen proupagando antifascista, spechalment; proupagando leninisto. Faziàn economia politica, geografia politica, storia del partito comunista bolscevico, questioni di leninismo. Faziàn mec acò, matin e apres-mesjourn. Apres d'aqui parties, tres-catre per camp en tantou que "attivista". Ma depend: n-avìo d'aquihi qu'eren pi fanatic de d'aouti.

Mi siou ana finì ent'en camp a Vladimir a douzent quilometrou da Mosco. Aqui travaiavou en fabrico e tout so qu'ai fach de "attivismo" l'ei sta de serchà de fa capì a la jent de fasse ben veire, de travaià perqué, apres-tout, se faziàs la norma de travai i-te dounaven lou suplement de ranchou. Aqui aviàn drech a sies-etou de pan nìe per journ e se faziàs la norma aviàs 150 grammo de pan de mai e lou suplement de "kascia" lou sero.

A Vladimir faziàn tratour, l'ero la Vladimir Tractor Zavodo: questo fabrico i-es encà! Travahiavou coumo tournitour. L'avio de tedesq, d'oungueres, de roumeni. L'avìo 'quihi que travahiaven en founderio, 'quihi ai freze, ai tourn, a la retifico. L'avìoo en paou de fremme russe. Lou mai l'ero de fremme que i-travahiaven aqui! De "fuoriusciti" poulounes eren i cap.

Ent 'la fabrico eren tre ben vist. Avian vint'an, l'ero tout de fihe, alouro... I fìhe te dounaven en mouchet ricamà.... ò'ero la modo d'ilai. D'en cant l'ero marca "liubof", de l'aoute...L'anavo pa magaro pu luenh!

Dal temp qu'erou a Vladimir ai mandà de noutisie a cazo per radio. I-ero na radio russo que venio, i te fazien parlà al microfono, rejistraven, pei apres i te fazien sente (l'ei sta lou prim bot qu'ai sentù mio voous rejistrà), e s'ai qu'aviou dich: "Sto bene, mi trovo prigioniero, lavoro in fabbrica". Parlaven italian... E isì i-an rechevù. La carcun que l'a dich a mio dando. Mi l'indiris diziou sempre via Roccia numero sei, Sampeyre, Cuneo.

Apres... acò saré jo scazi dal '45, la guero ero jo fenìo, nous mountaven la gardio al camp di prizounie tedesq. Tuchi i italian qu'eren aqui faziàn servisi aouziliari de l'Armata Rossa e mountaven de gardio ai tedesq qu'eren prizounìe a Karabanovo, a mità chamin tra Mosca e Vladimir. Aqui siou sta sies mes. Eren sinc italian, aviàn en fuzil, sies cartuche... ma se ne sen pa mai servì. Ensem a nous n'ero d'aquihi qu'eren sta prizounìe en Germanho, apres mandà en Prussio ourientalo, pei liberà dai russou: liberà per modo di dire perqué i-eren prizounìe coumo nous. Quihi-aqui, paoure tedesq qu'i toumbaven desut: quante botte! Nous i ruzaven: "Se mat!". Lour: "Sabé pa coumo i-faziàn embé nous. Paprivou!". Aquisti tedesq ne pouihen pa de nen: l'ero pa i meme; l'ero d'aquihi qu'eren sta sal frount italian e que apres eren sta mandà sal frount ouriental. L'ei lour meme qu'i an fach lou camp bou i palisade, i quiuzure, i mirador ilamoun, i garitte... Si garitte l'ero nous que mountaven de gardio. Mi faziou founsioun n 'estis da cap post, perqué me desbrouhiavo a parlà lou russou... Pei l'avìo en marescial russou, en tenent que souvent l'ero chouq. Da matin i-e countiaven cante sourtien e de sero i-e countiaven mai; de nuech chario mountà de gardio e de journ anaven acoumpanhahie a la stasioun... descharjà i trenou.

Nous de sero, s'eren pa de servisi, sourtian. Anaven al cinema ou a veire i fihe, faziàn tout so que vouliàn. Counissiàn touto la jent e i nou envitaven. I fihe ruzaven entra lour per envitanou a cazo! Di lai i-a pei gù la spedisioun. DaVladimir nou an charjà sal trenou e l'ero questioun que passesen per Odessa per rimpatrià "via mare". Alouro avìen pòou. Pensaven magaro i-a encà de mine que se proumen quiaval. Enveche sen anà fin a Marmara-Sighet a la frountiero bou la Roumanìo. Pei apres sen anà a Boucarest e se sen fermà carqui journ. Traversant l'Ounguerio fazìo encà freit e anaven enti vinhe per roumpe i pal e fa fuec. Acò dal temp que lou trenou marchavo! Ma eren pa pus pressà aqui: fautun eren partì per veni a cazo.

Apres sen aribà a Boudapest (lou trenou es passà pian s'aquel pount perqué al-ero sta boumbardà e al-ero mec prouvisori). Pei sen vengù a San Valentin, dapè de Vienna. Aqui sen passà ent'i man di american. E l'on qu'aven troubà stranou (pa mec mi), que dran caleven dal trenou, anaven, veniàn e i russou ente siou vagoun a la testo de la tradoto i chantaven, buvìen e i se fregaven pa mal. Enveche cante sen aribà desout i american, lou trenou se fermavo, e i sourdà (l'ero sourtout de nie) soutaven en tero, sinc metre dal vagoun bou i fuzil mitralhatour e i te lissaven calà, ma aviés pa lou drech d'anà vio.

Sen pei aribà a Tarvisio. Pei a Udine. Cante aribaves enti stasioun i-ero na filo per cant de parent qui te boucaven passà... I avien de foutougrafie: i spetaven i siou. Fazio mal al cor!

A Udine i nou an destrebouì lou Vanjeli: l'ero pa gaire encourajant, avariàn preferì en bichel de vin. A Brescia i-ero lou vescou que benezio.

Lou prim d'abril '46 siou pei aribà a Sampeyre, a la Rocho. I miou me tendian pa pi.

Dal Vila siou mec mi que siou tournà.