En popoul que parlo na lengo siò a là na coulturo; en popoul que sa chantar lou Deineal oubé de paroles sies a là n'animo. E l'animo ouzitano es encà grondo e forto. L'Ouzitanio depei de sentenes d'an chonto l'estorio d'aquel Meinà, ton misterious dedin sa natura, que es vengù sus la tero per la salvesso de tuchi i ome de bouono voulountà que on creigù a sa parolo. E per far acò a la vourgù naisse paoure. Ala vourgù venir ei mount dedin n'estabi, sus na pugnà de paio, ei mes dei bestiam, tal e coual coumo venion ei mount i meinà d'Ouzitanio. Calo aoutro gent da la tero oriò pougù chantar lou Deineal miei que aquelo d'Ouzitanio? Calo aoutro gent aviò mai de pastour ei pe d'es mountagnes bionches de neoou, ton aoutes da touchar les esteles luzentes dedin en sel pien de vous misteriouzes? Beloou pa deguno e segurament pa n'aoutro aviò sabù se trasfourmar pu ben dedin i ver persounage erbeì dentour la crupio de Betlem. L'Ouzitanio a sabù ou far e ou tramandar oubé sa

vous, oubé les paroles de si poueto. Micoulau Saboly lei stà un de si fi que a sabù chantar Deineal en enchaminont i pastour de sa tero vers lou luec dei miracoul guidà da i ongel que parlavoun nostro modo. Saboly ero neissù a Monteux del 1614 da Jean Saboly e da Felise Meliorat que ero de Saint Saturnin. Scoulier di Gezuito d'Avignon a l 'aviò fenì si studi da is, a Carpentras, en devenont ome de guieizo e, dedin lou 1633, recteur de la chapelo de Sainte Marie Madeleine a la catedralo de Saint Pierre d'Avignon, a l'aviò dabort coumenssà a scrire i chontre dei Deineal prouvenssal, tuchi an un noou, fin a n'en crear en tout na belo partiò: tonti dizoun 81, d'aoutre en paou monc, ma fai paren; en touto maniero beloou pa degun lei seriò aribà a n'en far mai q'el, monc Antoine Peyrol que a sa mouort, dei 1779, n'aviò coumpouzà na cranteno. Saboly aviò na maniero touto siò de veire lou Deineal: coumo aven dich a l'aviò sabù mesquiar l'estorio sacro oubé l'estorio de sa tero sensso gavar ren ei mistere de Betlem. Si pastour, vestì coumo aquìe prouvenssal, sounavoun i strument de l'Ouzitanio d'alouro e balavoun ses donsses; meme la Vierjo e soun Meinà se counfoundion oubé les fremes e i pichot de Prouvenso ma tout lou respet per lou mistere de lour venguò sus la tero arestavo entier e, beloou, pu de bel coumprene. Ei diminuissiò pa lou sacrifissi de la Vierjo e de Gezù en. veiont en Deineal sensso sufronsso: « Din aqueou benhura moument / La Vierge ero dins un estable / Qu'enfantave senso tourment / Nostre Redemptour adorable / N'a qu'un estable per palay / Per courtisans lou biou et l'ay / Ley bestiey mesmes en aqueou lio / Sount toutey plenes d'alegresse / Tandis que l'ase fay hiho! / Lou biou lippe e lou caresse / Canten donc toutey a souvet / Noué! Noué! Noué! Noué! /. En chantont d'aquelo maniero dedin un de si chontre beloou ei tentavo mac de far part a la gent simplo e creionto de soun espouar que a Betlem tout fous propi està fassile e joli coumo acò. Meme d'aoutre Deineal ouziton aribà fin a nostri jour, voloun la Vierjo sensso mal dei temp qui enfantavo: coumo lou cantique de la Chanal (Anen nous en Bethelem /nous troubaren certenamant /dins un chasal la vierge senso mal / nous fay lou ré de li ongel / tou cas pareis estronge /) e aquel, ton joli, de L'Argentiero que fai chantar "la Santo Vergineto" dei mentre que "i douno la pousseto" a soun Fi per lou far durmir sus la paio schooudà da l'aze e lou buoou. La Vierjo e Gesù: i dui persounage pu joli e pu descrich d'ei Deineal ouziton. le, "la Maire", "la Vierjo Maire", "Vierjo pucello", "la Mestresso" di pastour; El, "Enfant eimable" "Enfant nouvel", "Rei di ongel", "Rei dei Paradis" ma decò tout nus" (Saboly) e "paoure ca na ren" (Argentiero): monc lou paire ("fils sensso paire") coumo chonto lou cantique de la Chanal. A dir la verità, Son Joouzep, "Lou boun Vejoun", pareis pa souvent dedin l'estabi enté nostri pastour s'ajanouioun: "pastres e pastreires", "gros pastras", "pichoun pastouret", lou dementioun, ma pa per mariezo. Pouien pa creire na cozo coumo acò: segurament "barbo Matiu", "mestre Louizoun", "barbo Jampeire e Loren" coumo "Gianeta la fourniero" e les "filieres" de la Chanal voloun pa mal a n'aquel viei, quin sus en miracoul que es pa gaire lou sioou, ma beloou i capissoun pa ben soque ei raprezento, cal lei soun role dedin tout aquel mistere. E pei i son pa soque i dounar: lou mantel que ven da Rouergue, lou bounet da la Chanal, les chastagnes da Alby e lou fourmage d'Argentiero soun pa per el que i creion pa de troubar a Betlem: en efet "l'ongel dal siel", "lou messajé", "i anzelet", lour parloun mac de na "Santo Vergineto" que "a fa n'enfan que teto" e lei mac aquel mistere que i enchonto, que i pousso a coure vers l'estabi luegn enté "lou bon Gezù es na" dei mentre que i ongel auro parloun papus ma "souno un la spineto / lou bas e lou vioulin /e music e museto / tournoun i balarin / I pastour on paren a demandar ei "boun Vejoun" que i veioun coumo un d'is: meme a Gezù e a sa Maire i demondoun pa gron cozo en chombi de lour fatigo: mac "de veire vostro facio" e de se far touchar da "Vostro maneto pieno de grassio e amour". Ma dedin lour cor i soun countent e i son que apres aquelo nuech de Betlem la poularé papus aver de gueres e de sufronsses ma pusc n'eirouzo eternità per is qu'on creigù, per is ton simple, coumo lou pastre que a mal a la chombo ma a l'es segur que "Cand aouray vist / lu Fyeou de Dyeou lu Payre / cand aouray vist / lu Rey de Paradis e cand aouray / felisità sa Mayre / e cand aouray / fa tut so que deouray / n'aouray plus jes de maou / buto selo, buto selo / 'n'aouray plus jes de maou / buto selo a mun chivaou ».

Saboly e tanti aoutre, couneissù ou sensso nom, on chantà d'aquesto maniera lou Deineal de nostri reire. Encuei a chantar aquel mistere a nostro modo lei arestà Dario Anghilante e Livio Chiapello aubé lour registrassioun ton jolio de "Chantar Chalendos En Usitanio" enté a la vieio tradissioun i aromboun lou chontre de Masino Anghilante, "Natal", que vei lou sont aveniment en maniero novo, tristo e stentouzo, sensso pastour enchaminà vers Betlem ma oubé Gezù que, maigre e schancà, passo dron les vetrines luzentes d'or en cherchont, magaro sensso lou troubar, en paoure coumo el e en pourtont paroles de pas e unestà per salvar i esser umon sus la tero e i enchaminar sus i viol trassà da Dioou vers aquelo pas qu'es eterno.

Vouì: na coulturo, nostro coulturo, richo de tout aquestes cozes a encà en gront post dessout lou soulei e i lou consservaré fin a tont que la i resto de vous per chantar oubé ses paroles lou Deineal de Nostro Tero.