Tipologia file: testo Oc
Tipologia testo: poesia
Grafia testo Oc: personale
Data Pubblicazione: 1987
Fonte: OV, 22 gennaio 1987 (n.1), N.118, p.3
Autore:
-del testo Oc: Giacomo Bellone (Dzaculin Burtela)
Luogo:
-di provenienza dell'autore del testo oc: Limone Piemonte
Valle: Vermenagna
Üra che ses pü 'ntla grögia, üra che le pümme nuvele it portu dapurtut, fai inna svulascià a la Veuva, arpauste sal ghespin, lu trobbi sbit: al'è fögià 'd biye rose. Apres pran l'andi, vola sal pin scrantsà dal tron: lè lu "p...

Tipologia file: testo Oc
Tipologia testo: articolo-recensione
Grafia testo Oc: personale
Data Pubblicazione: 1987
Fonte: OV, 22 gennaio 1987 (n.1), N.118, p.3
Autore:
-del testo Oc: Bernardino Matteodo (Dino)
Luogo:
-di provenienza dell'autore del testo oc: Frassino
Valle: Varaita
Esacazi tüchi y-istà la pichoto butieyo de lu Santuari de Vermalo pareys bu en libre nuvel. L'istà passà la surprezo es stà achelo de retrubar en libre bu en titre en usitan: "I a parlà coumo nous" de Aldo Ponso. Da reyre a n'achel titre la y-a n'ideo entere...

Un concors de poësia per l'Occitania, e per tot son teritòri, da la Val D'Aran a nòstas Valadas, es una bona demostracion d'optimisme. Tot acò en barba a l'eslarjament dal desordre de grafia e a i mila e ben mai gravós problema que ent'a questa sasón travalh...

Lu mes de San Jacu s'aprocho e lu Rescuntre Usitan arübo. Apres la tono surtio de l'an pasà a Lu Mel en Val Varacho, pulian ren far d'aule que repyalu e repurtalu en te n'auto Valado: a San Dümian e en tuta la Val Mayro aven trubà ben de jent enteresà a traba...

E's Tart lou soleil vai passant. I-oumbre s'eslonjen d'entourn. Calo ent'al cor la malincounio. Ici sus la piancho ed caso mio, duberto al ciel e a la mountanho, escrivou na pouesio s'en fuiet ed carto lejero. Dui vers, per navisar na fiour descoucounà lou sero, n'este...

Quaranta poètas, òmes e femnas, an partecipat al concors: 16 occitans de França, 24 d'Italia. Demèst aquestes 10 de la Val Maira. La jùrada a estimat aquel nombre important e se 'n felicita. Avem pas notat de diférencia de qualitat importanta entra la produ...

Siou retourna chapuo i viol 'dla mountagno... Ai poulidi la vio dei menòu da bloq e branches, mounta laousieres lava da l'aigo, pista la baoucho, desreisa la toro que se eslarjo ilamoun, entè la terro counouisio i prufum d'ista sperchasseouses, ma la mio man da piatoun -as...
Mirèio tresa kupàa Mirèio di blue jeans Mirèio sal Kamin di noste dì Mirèio di teit e Mirèio dla vila Mirèio din l'üzina arbutanta Mirèio din l'totu lüzegiant dla diskuteka Mirèio din i kumbai e Mirèio sa...
Barbo Tanou d'amoun Es n'ome que bèu En caso, da soulet Barbero e barberasso. Per chapar na "summio" Al vai ren a pres al calendari Dle festes ent al pais; Tuchi i journs soun bon! «Bevoù, per troubar parole noves A na quele que siervoun pus, A paroles chaudes P...
Sul numero 96 di Ousitanio Vivo, avevo manifestato il proposito di parlare ancora di toponomastica, di tornar a sfogliare assieme ai gentili lettori le polverose pagine di questo grande libro scritto da mille mani in cui è contenuta la storia dei nostri antenati. Oggi vorrei proporre una rap...