Une mèisounette ou found d'un viô perdu
entre un champ d' tartifla e dou prussìe;
un òrt darèire une broue de marmoutìe,
un pci jardin grand com la man, pa plu:

une fountane frèide e clare à caire
per bioure e per eigâ; la vache è un miou
din l'éitable, pel lai e per l'araire:
un bé paré d' jarina per lou-s-iou:

un pan d' siére, un boun tòc d' toume grasse,
e d' ton s'en ton un vèire d' vin d' Choumou
une rserve d' souchas d' vèil bletoun,
une pipe, un fusìe e un chin d' chasse:

ésse soun mèitre jou per jou, pèinâ
sur sa terre, ou grand'er, sons ron doughèire
a ningun, e sons ron noun plu d'mandâ;
éicoutâ lou jargoun dla chòsa, e s' tèire:

peui l'outòn, s'n'an sourtî sul fresc d'l'àure
coure la mountagne, 'l bô, 'l gran pakìe
k'son boun, la coumba ruda, lou clapìe,
amou e aval sur la pià d'un liàure:

vioure dessous la garde d'soun clouchìe,
se rfâ sur la coutuma d' soun père-gran,
s'méifiâ dou chemin d'fer e dla grand'vìe...
ah! si 'n poughessan rnèisse, pàure éifan!...



Una maisoneta au fond d'un viòl perdut,
entre un champ de tartiflas e dos prussiers;
un òrt darèire una broa de marmotier,
un pechit jardin grand com la man, pas plus:

una fontana freida e clara a caire
per biure e per aigar; la vacha e un muol
dins l'estable pel lait e per l'araire;
un bel parelh de jalinas per los uos:

un pan de siela, un bon tòc de toma grassa,
e de tems en tems un veire de vin de Chaumont
una reserva de sochàs de vèlh bleton,
una pipa, un fusiel e un chin de chaça;

esser son mestre jorn per jorn, penar
sur sa terra, au grand er, sens ren dogueire
a ningun, e sens ren non plus demandar
escotar los jargons de las chausas, e se teire:

puèi l'autuènh, s'nen sortir sul fresc de l'aura
correr la montanha, le bòsc, le gran pasquier
que sent bon, las combas rudas, los clapiers,
amont e aval sur la peaa d'una leaure:

viure dessos la garda de son clochier,
se refar sur las costumas de son paire-gran,
se mesfiar dau chamin de ferre e de la granda via
ah! si 'n poguessam renaisser, paure eifant!...