Nòvas d'Occitània    Nòvas d'Occitània 2022

invia mail   print document in pdf format Rss channel

Nòvas n.218 Abril 2022

Come si merita un Premio? Riflessioni su Ostana

How Does One Earn A Prize? Reflections About Ostana

Di Kọ́lá Túbọ̀sún Traduzione Mariona Miret

italiano

Questa è stata una delle tante domande su cui ho riflettuto mentre andavo a Ostana nell'estate del 2016 per ricevere il mio "Premio Speciale" assegnato per il mio lavoro di diffesa della lingua Yorùbá. Quella volta, appena quattro anni dopo il mio ritorno in Nigeria dopo alcuni anni all'estero per il mio Master, e solo un anno dopo aver fondato YorubaName.com, è stato emozionante e pieno dei soliti dubbi. In quel momento stavo anche lavorando per Google, guidando un progetto che sarebbe stato infine rilasciato nel 2019 come Assistente vocale inglese nigeriano. Come si fa a meritare veramente un premio?

Sono stato nominato per il Premio Ostana a causa di un attivismo particolare che ho liderato, il #TweetYoruba Project, una campagna basata su Twitter che ha riunito centinaia di relatori Yorùbá da tutto il mondo per fare pressione sull’azienda Twitter per consentire l’esistenza della piattaforma in Yorùbá, in maniera che gli utenti che non parlano inglese (o scelgono di non farlo) possano comunque utilizzare la piattaforma. Quella campagna è iniziata nel 2012 ed è continuata fino al 2014, quando Twitter ha rammentato di aver aperto il portale di traduzione per Yorùbá e che l’app esisteva in molte lingue africane e minorizzate.

Le persone a Ostana erano gentili e accoglienti. Ero venuto con mia moglie, e ci siamo trovati benissimo in paese, passeggiando su e giù per la collina, e godendoci una bellissima vista del Monviso spesso coperto dalla foschia. Ma nonostante il buon cibo, le belle conversazioni e l’aria festosa, continuavo a pormi la domanda, quasi chiedendomi se questa mia piccola campagna avesse meritato tutta questa ricompensa. Dopotutto, nel 2016, quando si stava svolgendo il festival, Twitter non aveva ancora lanciato la piattaforma Yorùbá. Tutto ciò che avevamo era una promessa e una speranza.

Alcuni anni dopo, Twitter ha cancellato completamente l'intera impresa di traduzione, non solo per il Yorùbá, ma per tutte le lingue che ci avevano prommesso nel 2014. Non hanno detto perché e non hanno mai risposto alle nostre domande. Per un po' ne sono stato depresso. Per fortuna, a quel punto mi ero occupato di una serie di altri progetti personali e professionali che fornivano soddisfazioni oltre la promessa che non è mai arrivata. Il nostro dizionario YorubaName.com è cresciuto, ed è stata lanciata la voce inglese nigeriana. Ho pubblicato un libro di poesie, e poi di traduzioni. Ho vinto una borsa di studio.

Comunque… avevo ragione ad essere preoccupato, nel 2016, che anche se il mio entusiasmo linguistico ha mantenuto un fuoco che non sarebbe stato spento da una battuta d’arresto momentanea, il progetto #TweetYoruba non era abbastanza importante da avermi meritato la scultura in vetro di Silvio Vigliaturo, che ora occupa un posto molto speciale nel mio cuore e nella nostra casa?

Guardando indietro ora, penso che fosse una preoccupazione sbagliata. Una comprensione più attenta della missione del Premio Ostana, della gente della Chambra d’Òc e del loro appassionato lavoro annuale di riunire tutti in una celebrazione dell’unione, dell’armonia e dell’amore per la lingua mi mostra, ora, che sapevano cosa stavano facendo quando mi hanno chiamato. Hanno visto ciò che probabilmente io non avevo visto in quel momento, ovvero che la passione è un bagliore di luce. Anche quando è oscurato da una dozzina di oggetti solidi, il bagliore trova la sua via d’uscita come luce o come calore, come fuoco ardente. Cose che non mi erano state chiare in quel momento erano chiare ad altri che mi ritenevano degno della fiducia di quel Premio. La loro fiducia mi ha spinto e ha continuato a sostenermi da allora.

Li ringrazio oggi per quella fiducia e da allora ho lavorato ogni giorno per guadagnarmela.

Ma poi di nuovo, come si merita un premio? Rimanendo saldi nella propria passione. Nel mio caso, per le lingue, per la letteratura, per le arti, per facilitare l’accesso agli altri alla lingua, per curiosità e per aprire nuove basi su cui la posterità possa costruire qualcosa di ancora più significativo, qualcosa di più duraturo e qualcosa in grado di avvicinare le persone.

Così oggi, ogni volta che mi ritrovo in quello spazio di creatività circondato dagli strumenti del linguaggio, sento un legame con lo spirito di 'partatge' e della 'convivencia' per cui Ostana è conosciuta e per la quale il mio corpo e la mia anima bramano per rivivere ogni tanto, e, spero profondamente, quando ci rivedremo.

English

This was one of the many questions I pondered on my way to Ostana in the summer of 2016 to receive my “Special Prize” given for my work in Yorùbá and language advocacy. That time, just four years into my return to Nigeria after a few years abroad for my Master’s, and just one year after I founded YorubaName.com, was both exciting and filled with the usual doubts. I was also working at Google at this time, leading a project that would eventually be released, in 2019, as the Nigerian English Voice Assistant. How does one truly earn the prize?

I had been nominated for the Ostana Prize because of one particular activism I spearheaded, the #TweetYoruba Project, which was a twitter-based campaign that corralled hundreds of Yorùbá speakers from around the world to pressure the company Twitter to allow the platform to be exist in the language, so users who do not speak English (or choose not to) can still use the platform. That campaign started in 2012, and continued until about 2014 when Twitter recached out that they had opened the translation portal to Yorùbá, and was on the way to having the app exist in many African and minoritised languages.

The people in Ostana were nice and welcoming. I had come with my wife, and we had a fantastic time in the village, walking up and down the hill, and enjoying a beautiful view of the Monviso often covered by the mist. But in spite of the beautiful food, the lovely conversations, and the festive air, I kept asking the question, half wondering if this little campaign of mine had deserved all this reward. After all, in 2016 when the festival was taking place, Twitter still had not launched the Yorùbá platform. All we had was a promise, and a hope.

A few years later, Twitter cancelled the whole translation enterprise totally, not just for Yorùbá, but for all the languages that had caused us to rejoice in 2014. They didn’t say why and never replied our queries. For a while, I was depressed by it. But thankfully, by that time, I had become occupied with a number of other personal and professional projects that provided satisfaction beyond the promise that never came. Our YorubaName.com dictionary grew, the Nigerian English voice was launched. I published a book of poetry, and then of translations. I won a scholarship.

So, was I right to have worried, in 2016, that even though my language enthusiasm and advocacy and interest retained a fire that would not be quenched by momentary setback, the #TweetYoruba project was not important enough to have earned me the glass sculpture of Silvio Vigliaturo, which now occupies a very special place in my heart and in our home?

Looking back now, I think it was a wrong-headed worry. A more careful understanding of the mission of the Ostana Prize, the people of Chambra D’Oc and their annual labour of love to bring everyone together in a celebration of love, harmony, and love for language and each other shows me now that they knew what they were doing when they called on me. They saw what I probably hadn’t seen at the time, which is that passion is a glow of light. Even when obscured by a dozen solid objects, it finds its way out either as illumination or as heat, or as a blazing fire. Things that may not have been clear to myself at that time were clear to others who deemed me worthy of the trust of that Prize. Their trust also pushed and continued to sustain me since then.

I thank them today for that trust, and I have worked every day since then to earn it.

But then again, how does one do that? How does one earn a prize? By remaining steadfast in one’s passion. In my case, for languages, for literature, for the arts, for facilitating access to others, for curiosity, and for breaking new grounds on which posterity can build something even more significant, something more lasting, and something capable of making the world closer, even if by a little bit.

So today, whenever I find myself in that space of creativity, surrounded by the tools of language, I feel a connection to the spirit of ‘partage’ and ‘convivencia’ for which Ostana is known, and for which my body and soul longs once in a while, to re-live, whenever we meet again.


Condividi