Nòvas d’Occitània    Nòvas d'Occitània 2019

invia mail   print document in pdf format Rss channel

Nòvas n.187 Abril 2019

Il dizionario generale della lingua occitana

Lo Diccionari General de la Lenga Occitana.

nuova versione del Diccionari General de la Lenga Occitana (DGLO)

Il dizionario generale della lingua occitana
italiano

Per i suoi dieci anni di esistenza, l’Academia Occitana ha creato sul proprio sito una nuova versione del Diccionari General de la Lenga Occitana (DGLO), un’opera ancora alquanto imperfetta, ma destinata a permanere in costante elaborazione, ad arricchirsi mese dopo mese, anno dopo anno e, speriamo, per molto tempo dopo di noi per non finire mai. Non è ancora, dunque, un vero e proprio dizionario – le definizioni dei termini in tutte le loro accezioni richiedono un lavoro lungo e meticoloso – ma, con le sue 45000 entrate, piuttosto un lessico occitano/francese e un alquanto necessario vocabolario ortografico. L’utente vi troverà inoltre il prezioso aiuto di 15000 locuzioni ed espressioni, oltre che centinaia di citazioni di autori antichi e contemporanei.

Il dizionario generale della lingua occitana intende far seguito all’opera incompleta di Louis Alibert, il nostro “linguista nazionale”, che spurgò e razionalizzò l’immenso Tresor Dóu Felibrige di Fréderic Mistral nel suo strato lessicale di “formazione popolare” e che ci ha dato tutti i mezzi per l’adattamento del vocabolario di “formazione dotta”, insegnamento al giorno d’oggi largamente tradito dall’ideologia, dall’ignoranza, o da entrambe. Questo lavoro tiene conto dell’opera posteriore di linguisti e autori di dizionari, indispensabili per più di un aspetto, benché ci sembrino certamente criticabili su altri.

La vocazione di questo lavoro è di riuscire a radunare tutti i termini occitani. Nella sua forma sviluppata a venire – una questione di tempo e di disponibilità umana – ogni entrata presenterà del termine: genere e numero, categoria grammaticale, etimologia e origine, data di apparizione a livello scritto, livello e registro linguistico, definizione in occitano, traduzione in francese, italiano, castigliano e catalano; distinguerà il termine referente, i sinonimi, gli antonimi, le forme erronee; sarà arricchito da locuzioni in rapporto con esso, esempi di utilizzo (espressioni, proverbi...), diverse citazioni letterarie, varianti regionali (occitano guascone, limosino, auvergnate, vivaro-alpino, nizzardo, provenzale, linguadociano), attestazioni nei dizionari e fonti utili.

Il DGLO non intende proporre una versione unica di occitano standard, benché la questione di giungere a una forma che trascenda tutte le varianti resti di primaria importanza. Le sette versioni regionali, le quali possiedono la maggior parte del vocabolario generale di formazione popolare (taula, parlar, molin, daurar, vaca, ensacar, laurar, ecc.) e rivendicano la totalità del vocabolario di formazione dotta (director, mecanica, adoptar, addicion, concèpte, centralizar, regular, ecc.), saranno anche presenti nelle loro singolarità (castèl, casteu, chastel, chasteu, castèth, ecc.).

Il DGLO vuol essere lo strumento definitivo per far rivivere la nostra lingua e invitiamo tutte le persone di buona volontà a concorrere a questo compito storico, mandando all’Academia Occitana definizioni in lingua, citazioni (con riferimenti), etc., indicando errori e lacune, o semplicemente il termine che non hanno trovato e che manca loro.

occitan

Per sos dètz ans d’existéncia, l’Academia occitana ven de metre en plaça sul site sieu una version novèla del Diccionari general de la lenga occitana (DGLO), un obratge encara plan imperfièit mas destinat a demorar en constanta elaboracion, a s’enriquir, mes après mes, annada après annada e, o esperam, longtemps après nosautres per non s’acabar jamai. Non es doncas encara un diccionari vertadièr - las definicions dels mots dins totas lors accepcions demandan un trabalh long e menimós - mas, amb sas 45000 intradas, puslèu un lexic occitan / francés e un plan necessari vocabulari ortografic. L’utilizator i trobarà tanben lo secors preciós de 15000 locucions e expressions, e de centenats de citacions d’autors ancians e contemporanèus.

Lo Diccionari general de la lenga occitana entend préner la seguida de l’òbra inacabada de Loís Alibèrt, lo nòstre « lingüista nacional », qu’espurguèt e racionalizèt l’immens Tresor de Frederic Mistral pel fons lexical de «formacion populara», e que nos porgiguèt totes los mejans per l’adaptacion del vocabulari de «formacion sabenta», un ensenhament largament traït a l’ora d’ara per ideologia, ignorància o las doas. Ten compte dels trabalhs posteriors dels linguistas e autors de diccionaris, indispensables per plan mai d’un aspècte, quitament se nos semblan fòrça criticables sus d’autres.

La siá vocacion es d’arremosar totes los mots occitans. Dins sa fòrma desvolopada a venir -una question de temps e de disponibilitat umana-, cada intrada presentarà cada mot: dins sos genre e nombre, sa categoria gramaticala, son etimologica o origina, sa date d’aparicion dins l’escrit, son nivèl liguistic, son registre linguistic, sa definicion en occitan, sa traduccion en francés, italian, castelhan e catalan; distinguirà, lo mot referent, los sinonimes, los antonimes, las fòrmas erronèas; serà enriquida de las locucions en rapòrt, los exemples d’usatge (expressions, provèrbis ...), divèrsas citations literàrias, las variantas regionalas (occitan gascon, lemosin, auvernhat, vivaroalpin, niçard, provençal, lengadocian), las atestacions dins los diccionaris, las sorsas utilas.

Lo DGLO non a per projècte de prepausar una version unica d’occitan estandard, quitament se la que transcenda totas las varietats nos ocupa en primièr. Las sèt versions regionalas, que possedisson ja la màger part del vocabulari general de formacion populara (taula, parlar, molin, daurar, vaca, ensacar, laurar, etc.) e reivendican la totalitat del vocabulari de formacion sabenta (director, mecanica, adoptar, addicion, concèpte, centralizar, regular, etc.), seràn tanben presentas dins lors singularitats (castèl, casteu, chastel, chasteu, castèth, etc.).

Lo DGLO se vòl l’instrument definitiu del reviscòl de nòstra lenga, e covidam totas las bonas volontats a concórrer a aquel prètzfait istoric, siá en mandant a l’Academia occitana de definicions en occitan, de citacions (amb referéncias), etc. o en li indicant las errors e las lacunas, o simplament lo mot que non an trobat e que lor manca.




Condividi