Nòvas d’Occitània    Nòvas d'Occitània 2012

invia mail   print document in pdf format Rss channel

Nòvas n°108 Genoier 2012

La tomba di Teodete
di Joan Frederic Brun

Lo tombèu de Teodèctes
de Joan Frederic Brun

Dalla rubrica letteraria "Chaminar e Pensar" a cura di Peyre Anghilante

La tomba di Teodetedi Joan Frederic Brun
italiano L'altra tomba, sempre coperta di corone, era quella di Cilabro. Cilabro, un vecchio pastore che era stato il primo abitante del luogo. Il quale l'aveva scambiata con Laquio per una manciata di pesce secco. E lí un tempo era sorta la città. Tomba alquanto bella, quella di Cilabro.

Ma la più bella era questa. In riva al mare, sotto i grandi pini. Come una nave di roccia pronta a partire fra le onde verso lo splendido orizzonte. La tomba di Teodete, il filosofo. Un'elegante iscrizione in lettere elleniche ricordava il famoso indovinello dell'egregio discepolo di Isocrate. Siamo sorelle ambedue, ciascuna dà nascita all'altra - Chi siamo? - Il giorno e la notte.

I bambini giocavano sulla sabbia a tre passi dall'elegante nave di pietra rossiccia. Quella tomba su cui Alessandro il grande era venuto a posare dei fiori, l'anno che passò di qui. E il posto gli piacque a tal punto che volle rimanerci un intero anno.

In alto il bosco odorante di pini, dove si cela il tempio di Atena, solitario, con all'interno la celebre reliquia della lancia di Achille. Proprio quella che uccise Ettore durante l'assedio di Troia. E sopra il marmo che luceva come un sogno nel grande sole, le creste brulle, splendenti, le cui guglie rocciose si dispiegavano nel cielo di un blu troppo crudele.
Dopo il grande Alessandro, era venuto Tolomeo. Gli avevano eretto una statua. Poi i romani, Domiziano, Adriano. I loro nomi furono scolpiti a loro volta su questo marmo.

E passarono i secoli. Nella cassa di pietra calcarea, nave eterna, in riva al grande mare, Teodete proseguiva in eterno senza limiti il suo pensare. Il vento del mare cantava fra i rami dei pini. Gli uccelli vi danzavano attorno familiarmente. I marinai , quando toccavano terra, vedevano la sua bella tomba e la salutavano con uno sguardo, prima di volgere gli occhi verso le locande delle tenutarie di bordelli, dove sapevano trovare le più focose prostitute della Licia, della Pisidia e della Panfilia. Qui le persone sono pirati, ladri, puttanieri e protettori, ma la vita è dolce. Nel ginnasio begli adolescenti nudi, unti d'olio, apprendevano i segreti della lotta. Alcuni marinai, più che il sorriso delle ragazze all'entrata del porto, sbirciavano forse da quella parte. Nel suo sogno d'eternità il vecchio filosofo lo vedeva bene.

E vennero i secoli del rame e del ferro, le invasioni di turbe di guerrieri più feroci che lupi. Venuti dalle terre, in là, lontano. E le città intorno erano bruciate, crollate. Il sorriso disparve dai visi. La lunga strada ombreggiata che discendeva fra i marmi delle statue verso la porta monumentale dedicata ad Adriano fu un giorno deserta. Il piccolo teatro alle pendici del costone non vide più inscenare le commedie di Menandro o di Aristofane, né le tragedie di Sofocle e di Euripide. Soltanto le lucertole, il vento, le erbacce. Nelle case diroccate crescevano rovi e ginestre. Nessuno si soffermava più a leggere sui piedistalli il nome degli imperatori, degli eroi e degli dei. Né quello del filosofo, le lettere del cui nome, finemente scolpite, eran quasi cancellate dalla morsura dell'aria marina e l'ustione del sole. La dolce città in riva al mare era morta. Tornata ammasso di pietre e groviglio di rovi. Le colonne di marmo scintillante caddero al suolo. E così le eleganti statue. Quindici secoli di vita fervente e succosa, di gioie, dolori, e d'un tratto nulla, il silenzio della pietra, lo spirare del vento, il ronzio degli insetti.

Teodete, nel suo sonno, in fondo alla sua nave eterna, avviato fuori dal tempo, custodiva la risposta al suo enigma filosofico. No, il tempo non si chiude in se stesso come uno stadio in cui corrono le mute. Fugge in là, cieco, folle , spietato, e non ritorna mai.
Faseli
Estate del 2002

occitan L'autre tombèu, sempre cobèrt de coronas, èra lo de Cilabràs. Cilabràs, un vièlh pastre qu'èra estat lo prumièr estatjant de l'endrech. Que l'aviá agut escambiat amb Laquiòs per un manat de peis secat. E aicí s'èra bastida antan la ciutat. Tombèu tras que polit, aquel de Cilabràs.

Mas lo pus bèu èra aiceste. En riba de la mar, jos los pins. Coma una nau de ròca, lèsta a partir sus las èrsas cap a l'orizont bleuge. Lo tombèu de Teodèctes; lo filosòf. Una eleganta inscripcion en letras ellenicas ramentava la devinhòla famosa de l'egrègi discípol d'Isocrates. Sòrres sèm totas doas, caduna dòna naissença a l'autra - qualas sèm? - La jornada e la nuòch.

Los enfants jogavan sus lo sable a tres passes de l'eleganta nau de pèira saura. Aquel tombèu qu'Alexandres lo grand l'èra vengut florir, l'annada que passet aquí. E mai que tant li agradet l'endrech que li volguèt demorar un ivèrn entièr.

Amont lo bòsc perfumat de grands pins, ont s'escond lo temple d'Atenà, solitari, amb dedins, pro famada, la relíquia de la lança d'Aquiles. Aquela, tot bèu just, qu'auciguèt Ector au sèti de Tròia. E pus naut qu'aquel marbre qu'escandilha a la semblança d'un sòmi dins la grand sorelhada, los sèrres rasclats, esbleugissents, desplegant son dentelum de ròca dins lo cèl d'un blau tròp crudèl.
Après lo grand Alexandres, èra vengut Ptolemèu. Li avián auborat una estatua. Puòi los romans, Domician, Adrian. Sos noms siaguèron tanben escrincelats aici sus lo marbre.

E virèron los sègles.

Dins sa caissa de pèira de causse, naviri d'eternitat, en riba de la grand mar, Teodèctes perseguissiá lòng de l'eternitat sens bolièiras sa soscadissa. Lo vent marin cantava dins la rama dels pins. Los aucèls viravan familiarament a son entorn. Los marinièrs, quand tocavan tèrra, vesián son bèu tombèu e lo saludavan d'un agach, abans de virar sos uòlhs cap a las aubèrgas de las macarèlas, ont sabián trobar sas pus fricaudas putanèlas de Licia, de Pisidia e de Pamfilia. Aicí las gents son de piratas, de raubaires, de putanièrs e de macarèls, mas la vida es doça. Dins lo gimnasi de bèus adolescents nuses, onchats d'òli aprenián totes los secrèts de la lucha. D'unes marinièrs, puslèu que lo sorire de las filhas a l'intrada dau pòrt, anavan sai que guinhar d'aquel latz. Dins son sòmi d'eternitat lo vièlh filosòf o vesiá tanben.

E venguèron los sègles d'aram e de fèrre, las invasions d'escaches de guerrièrs pus ferotges que de lops. Venguts d'enfre tèrras, enlai, luònh. E las vilas d'a l'entorn èran cremadas, abausonadas. Lo sorire dispareguèt de las caras. La lònga carrièira ombruda que davalava entre lo marbre de las estatuas cap a la pòrta monumentala dedicada a Adrian siàguet un jorn desèrta. Lo pichon teatre sus lo pendís dau sèrre veguèt pas mai jogar las comedias de Menandre o d'Aristofanes, ni las tragedias de Sofòcles e d'Euripid. Solament los lesèrts, lo vent, las èrbas baujas. Dins los ostaus aclapats grelhavan arronzes e argelasses. Digús s'arrestava pas pus per legir sus los pedestaus lo nom dels emperaires, des eròis e del dieus. Ni lo dau filosòf, que la letradura de son nom, finament escalprada, a bèles paucs s'escafava dins la mordidura de l'èr marin, e la brutladura de la sorelhada. La doça ciutat en riba de la mar èra mòrta. Tornada aclapadís de pèiras e entravadís de bruèlha. Las colonas de marbre esbrilhaudant tombèron au sòl. E tanben las elegantas estatuas. Quinze sègles de vida brutlanta e chucosa, de jòias, de dolor, e subran pas res, lo silenci de la pèira, l'alisar dau vent, lo vonvonament dels insèctes.

Teodèctes, dins sa sòm, au fons de sa nau d'eternitat, acaminat fòra dau temps, teniá la respònsa a son enigma filosofica. Nani, lo temps se resclaus pas sus el meteis coma un estadi ont corrisson los atalatges. Fugís enlai, òrb, caluc, despietadós, e jamai non tòrna.


Fasèlis - Estiu de 2002


Condividi