Nòvas d’Occitània    Nòvas d'Occitània 2012

invia mail   print document in pdf format Rss channel

Nòvas n.113 Junh 2012

Premi Ostana Ecrituras en lenga maire
Omatge a la poesia de Sergi Bec

Premio Ostana Scritture in lingue madri
Omaggio alla poesia di Sergi Bec

Ambe: Renat Sette (voutz) Diego Lubrano (quitara) Aurélie Lombard (armòni) Bruno Deleu (regia) Luca Pellegrino

Premi Ostana Ecrituras en lenga maireOmatge a la poesia de Sergi Bec
occitan

Vai a veire tuchi lhi video 

L’aucèu es a mand de mouri

Dins aquest istant d’oumbro nuso parle ferme

per que m’escounton lo monde soto sei parpello roujo

dins sei gàbi que leisson tot just passa la man

toursegudo d’infiermitat.

L’aucéu es à mand de mouri.

M’ausissès? parle ferme. L’aubre substanciau

flouquejo dins la sabo dei vulvo dou cèu

enterin qu’espelisson lei aucèu canibale de lus

entre casudo e auroun.

L’aucèu es à mand de mouri.

Subre lou boufa de la colo parle ferme

mounte sagnon lou troupèu. L’oumbro nuso

dei aiglo ensarro lo sang de mei paraulo

qu’escafo la memori.

L’aucèu es à mand de mouri.

Emé la compliceta de la matèri parle ferme

que lei Diéu son plus ges embelinaire de sei pilho

e coumprènon plus rèn à sei mite, meno de silènci

de mai dins l’emperisme dou tems.

L’aucèu es mort.

 

I a de grilhets

I a de grilhets dins l'èrba de la nuèch

e dins ieu i a tis uèlhs

e dins la tèrra i a ta vida

que fernis còntra ieu

Au bèu mitan dau cèu

una campana dinda

una estèla tomba drech

enterin dos èstres dançan

dins li rocàs jaunes de la luna

Mon amor, mon amor

t'ai boscat dins l'immensitat dau mond

e dins lis autres

te devinave darrièr lis estèlas

e a un moment

ai cresegut sentir ta vida

I a de belugas dins lo riu de l'auba

e dins lo cèu i a ti mans caudas

e dins ieu i a ta vida

que bolega e que cridala mer

 

Ton agachada de galìs sus Dieu

Se podiàu mai coma un can còrrer lèu

A l’odor de ton recòrd que pressa

Se podiàu mai m’apasturar de ta farfantela

Envergada de gròs vent dins l’exili de l’eternitat

Se podiàu mai siblar ta memòria

Escarcalhada tras lei lamps dei maternitats

Se podiàu mai rebondre lei èrsas de fons de tei naufragi

Dins la garbèla assedada de negadis

Se podiàu mai virar la carrèla de ta cara

E traire dau potz lo mirau de nòstre acoblament

Tu ò frema que vògas lumes amossats

Ambé ta soleta sentida dei estèus

E puèi ton agachada de galìs sus dieu!

 

italiano

Vai al canale con tutti i video 

L'uccello sta per morire

In questo istante d'ombra nuda parlo schietto

perché la gente mi ascolti sotto le sue palpebre rosse

nelle loro gabbie che lasciano appena passare la mano

contorta d'infermità.

L'uccello sta per morire.

Mi senti? Parlo schietto. L'albero sostanziale

fioccheggia linfa delle vulve del cielo

mentre nascono gli uccelli cannibali di luce

fra caduta e volo.

L'uccello sta per morire

Sopra il soffio della collina parlo schietto

dove uccidono il gregge. L'ombra nuda

delle aquile contiene il sangue delle mie parole

che cancella la memoria.

L'uccello sta per morire.

Con la complicità della materia parlo schietto

che gli dei non sono più affatto incantatori dei loro bottini

e non comprendono più i loro miti, sorta di silenzio

ulteriore nell'imperismo del tempo.

L'uccello è morto.

 

Ci sono dei grilli

Ci sono dei grilli nell'erba della notte

e dentro me ci sono i tuoi occhi

e nella terra c'è la tua vita

che freme contro di me

Nel bel mezzo del cielo

rintocca una campana

una stella cade dritta

mentre due esseri danzano

fra le gialle roccie della luna.

Amore mio, amore mio

ti ho scovato nell'immensità del mondo

e negli altri

ti vedevo dietro le stelle

e ad un tratto

ho creduto

di sentire la tua vita

Ci sono scintille nel fiume dell'alba

e nel cielo le tue mani calde

e dentro di me la tua vita

che muove e che grida.

 

Il tuo sguardo obliquo su Dio

Se potessi ancora come un cane accorrere

a l'odore pressante del tuo ricordo

Se potessi ancora nutrirmi del tuo fantasma

inferito dal grande vento nell'esilio dell'eternità

Se potessi ancora seppellire le onde dal fondo dei tuoi naufragi

nella nassa assetata di annegati

Se potessi ancora girare il bozzello del tuo viso

e attingere dal pozzo lo specchio del nostro accoppiamento

Tu, oh donna che navighi a lumi spenti

con il tuo solo intuito degli scogli

e il tuo sguardo obliquo su Dio!


Condividi