La chonto Batisitn Galion de Ruà la Guiéizo de Blins (n.1909). Registrasioun de Enrico Lantelme facho a Blins lou mes de janvier dei 1979. - 5'36''-
Barbo Chezarin Levet, nissù lou 20 de nouvembre dei 1850 ai Pieiné Pichot de Blins, avìo coumpouzà aquesto chansoun per countar lou mariage de Talino, fiho de barbo Tisto Pasquier, 'mbé Batistin, fih de Guiàoude Levet. L'espouzo avìo dezenòou ann e l'espous vintoduei; lou mariage ero 'stà fach lou premier de juihét dei 1877, 'mbé lou counsentament de li pàire e des màires de i espous.
La sore de Talino, que la chansoun nomo pa, se sounavo Touaneto.
Lou temp muzical es en 6/8. Chesque 'strofo es facho de doues parts, enté càique passage de notes es repetù isài e alài.
La muzico es jantilo e i escour sueli per coumpanhar la lounjo estorio de la chansoun. L'estendùo des notes soubro lou gradou que fai vuech enté l'isalo des nòtes: acò fai remarcar que lou toc es pa antique, me qu'ai po esse dei siecle passà.
La chansoun es loungetto; tetun nous à semeihà just de la butar touto entiero, perqué pensén que chapoular 'es muzìques ou 's chansouns vol dire de mancar de respet a la culturo poupularo.
La chansoun fai:
'Scuzà-me eisì miei amis
dui verset de chansouneto
l'estorio dei peis
de carque jolio fiheto.
L'ei pa per vous countar
'd còzes que siòn nouvéles
ma l'ei per vous ermemouriar
qu' n'aribo 'ncaro de bèles.
Barbo Tisto Pasquier
aviò doues jòlies fìhes
carcaren 'd particulier
'd so qu'les èroun gentìles.
Apeno aribà ei peis
que drole de careage
tuchi se dounavoun d'erdris
per les demandar en mariage.
Aqu'l ome ero dezoulà
ei sabiò pa so qu' la i aribavo
n'entravo per lou pianchà
de tout coustà n'entravo.
Ei sabiò pus so qu' se pensar
que tuchi l'anàvoun véire
ei dizìo de s'anà coujar
e i se viràvoun pa drèire.
Aquié d'l'àoutre cartier
pasàvoun fier oubé lour fumo
i creòn d'anar sei Pasquier
e de far lour fourtuno.
Ma i soun 'stà remandà
malgré tou' lour babìo
e i se soun anà mourtifià
arambà de n'àoutro fiho.
Chariò qu' l'oougues de goust
dedin aqu'lo gron carriero.
L'ero lou mes d'avoust
e l'aviò lou fi 'd mousù lou mèro.
Ei pasavo 'n fazont soun fier
e de na mon ei pourtavo la cano
ei frustavo si choousier
e sa peno ero 'nvano.
Aquel de Barnadin
garsoun de belo tàio
ei creò d'esser prou fin
e de ganhar la batàio.
Ei s'es d'cò ezardà
a n'en demandar uno
ma dron que lou leisà' parlar
i l'on mandà a la belo luno.
Aquel 'd Guiàoude Levet
garsoun de tàio fino
oub' sa babìo e soun caquet
al à pei ganhà Talino.
Lou pàire ero pa countent
e la màire biscavo
de dounar aquel counsentament
de segur la lour engravavo.
Finde les aoutourità
jalous d'aquel mariage
i diziòn qu' la fazio pa
qu' la fiho ero pa d'age.
I pouiòn-ie pa s'embarasar
d'anà' véire i registre?
Nou pa se namelar
de so qu' lour r'gardo pa 'n fistre.
L'aviò 'fin lou scrivont
(saben pa qui l'ero aqu'l ome)
al anavo 'n fazont lou vaiont
oubé tuchi i si diplome.
-Poularié-vous pa l'empedir?-
Al anavo 'n dizont a soun pàire
-Senso vouostre counsentament
i fariòn ben pa gàire ! -
Aqu'l ome ero dezoulà
al anavo 'n dizont a sa fremo
de pa i leisà' mariar
la lour faziò ben de peno.
I soun anà firmar
e sinhar l'alionso
e i se soun anà spouzar
en grondo rejouisonso.
Ma l'ei pa 'ncà tout perdù
la lei n'à 'ncaro uno
saben pa qui saré aquel pretendù
qu'oouré aqu'lo gron fourtuno.
L'ei pa per la flatar
ma l'ei na jolio fiho
i se fai en-namourar
de so qu' i es gentilo.
'Scuzà-me eisì miei amis
mi ei f'nì moun estorio
vous oouréi nouià n'estis
e roumpù la sucorio.
Tout acò l'ei la verità
pouien pa dir lou countrari
tout acò es aribà
a la ruà dei segretari.
'Scuzà-ou aquì!
commenta