invia mail   

Comba

Comba

di Jean Michel Effantin

Comba
italiano Comba proviene dal gallico *cumba « valle » bene attestato in toponimia e per i suoi corrispondenti nelle lingue celtiche. È una parola conosciuta in tutti dialetti occitani (con una variante coma in guascone), presente nei nomi di persone : Comba, Lacomba, ... e molto frequente come toponimo, con numerose forme suffissate : Combeta, Combalet, Combalòt, Combalàs, ...

Il termine comba designa molti tipi di rilievo concavi : una depressione fiancheggiata da due versanti più o meni ripidi in alta montagna, o un vallone secondario, a volte lungo, stretto, scavato da un corso d'acqua permanente, o semplicemente il letto di un piccolo torrente.
Le parole di origine gallica, comba e combal, da una parte e quelle di origine latina,
val, valon e anche valera, d'altra parte, consentono spesso di precisare un senso particolare secondo combinazioni variabili da valle a valle. A Bardonecchia la comba (ampia piega di terreno) si differenzia da le combalet (letto di un piccolo corso d'acqua permanente), a Oncino lo valon da lo combal (più piccolo e che indica anche, come in Val Pellice, il torrente che ospita).
A Bellino nel combal scendono las combalaas (le masse) di neve o di acqua (però il corso d'acqua porta un nome diverso : lo beal [bial] o lo riu [rioou]), ...

Una combaliera è, in Val Germanasca, il terreno del fondo o della fascia bassa del pendìo di un vallone, e a Bellino, una vallone piuttosto largo e svasato.
La comba apre come un solco nel terreno : per analogia a Bellino l'incavo anulare della pietra del battitoio per la canapa è la comba, lo comb [coump] (l'antico nome era lo gral). Il battitoio si chiama la pista nella Valle d'Oulx.

In Val Germanasca la nebbia combalea quando monta e riempie i valloni :
" Quand la nèbla combalea
o que la plòu o que la raiassea,
o que l'es marca de pluea "
[cant la nebblo coumbalìo / ou qu'la plòu ou qu'la raiassìo / ou qu'l ê marco dë pluìo].
(quando la nebbia sale nei valloni, o piove o pioviggina, o è segno di pioggia)

Infine a Bellino, a uno che non ha voglia di dare si ricorda che : " Sant Donat es mòrt dedins las combas d'Elva " [Son Dounà es mouort dedin les coumbes d'Elvo] (San Donato è morto nelle combe di Elva).
occitan Lo substantiu comba proven dal gallés *cumba « la val » ben atestat en toponimia e per si correspondents dins las lengas celticas. L'es un nom comun conoissut dins tuchi lhi dialèctes occitans (abo una varianta coma en gascon), present dins de noms de personas : Comba, Lacomba, ... e  ben frequent coma nom de lueia, abo de nombrosas formas suffixaas : Combeta, Combalet, Combalòt, Combalàs, ...
    
    Lo tèrme comba designa ben de tipes de relèu a fonza : una depression bordaa de dui versants mai o menc drechs en auta montanha, o una val segondària, qualqui viatges lònja, estrecha, talhaa per un cors d'aiga permanent, o simplament lo liech d'un pechit torrent.
    Lhi mots d'origina gallesa, comba e combal, d'una part e  aquilhi d'origina latina, val, valon e decò valera, d'autra part, permeton sovent de precisar un sens particulier segond de finas combinacions variablas d'una valada a l'autra. A Bardonescha la comba (ampla plea dal terren) se diferéncia da le combalet (liech d'un pechit cors d'aiga permanent), a Oncin lo valon da lo combal (pus pechit e que designa decò, coma en Val Pelis, lo torrent qu'al conten).    
    A Blins dins lo combal calon las combalaas de neu o d'aiga (mas lo cors d'aiga porta un autre nom : lo beal [bial] o lo riu [rioou]), ...

    Una combaliera es, en Val Sant Martin, lo terren dal fons o dal bas d'una comba, e a Blins una comba pustòst larja e ubèrta.
    La comba traça coma una rea dins lo terren : per analogia a Blins lo cròs en forma d'anèl de la peira dal bataor per lo charbo es la comba, lo comb [coump] (anticament nomat lo gral). Lo bataor es la pista en Val d'Ols.

    En Val Sant Martin la nèbla combalea quand ilh monta e umplís las combas :
    " Quand la nèbla combalea
    o que la plòu o que la raiassea,
     o que l'es marca de pluea "
[cant la nebblo coumbalìo / ou qu'la plòu ou qu'la raiassìo / ou qu'l ê marco dë pluìo].
    E enfin a Blins a un qu'a pas vuelha de donar la s'ensoven que " Sant Donat es mòrt dedins las combas d'Elva " [Son Dounà es mouort dedin les coumbes d'Elvo]