1_Fà la tradusioun eun francoprouvénsal
1.Quando la segale è matura bisogna mietere.
Can quë la sèila è i ëst meoura è ventët taìla 2.Per tagliare l’erba, il contadino batte la falce per affilarla.
Për taì l’èrba, lou countadin ou mërtelët la sèsa 3.Quando il fieno è secco si rastrella per farne dei cordoni.
Can quë lou fèn ou i ëst sëch è ventët fënalou é fa rëviolë 4.All’inizio dell’estate si vede ancora oggi il bestiame salire all’alpe
Ëncoù ëncui, a l’inisi ëd l’ista, ou ‘s veiount ël bèstië mountà a l’alp 5.Per ricavare la lana bisogna tosare le pecore.
Për avé la lana è ventët touzounà ël feië 6.Per avere un buon raccolto bisogna saper zappare, seminare e ben sarchiare.
Për avè ën boun racolt è ventët èstri boun a sapà, sënà, ërcruvì
2_Coumpléta
1.La nostra queu è i ëst vieui, ma min pari ou l’eu rëngìa. 2.Si cou sount vunù da la Frënsi ou sount min cuzin. 3.St'èrba è i ëst utila për l’erborista, quisëlla no. 4.Stë vachë ou sount ël mië, sëlle lai ou sount ëd min barba. 5.Si cou vëlount istà éisì ën mountanhi ou i ont da ourganizase 6.Zi'om lai, ou i ëst ën nostrou amis 7.Sitta è i ëst la frësioun qu’ëm piait ëd più 8.Sën qu'èst-i sousì? È i ëst ‘na fieu quë j’ai mai viu 9.Sitta è i ëst ‘na vioulëtta, cal qu’èst-i lou noum ëd sëlla lai èrba? 10.Sit o lëi sèl ou i eu nhuna ëmpourtënsi, për mè è vait tou’ bin.
3_Countinoua për toun count
Sérca lh’agètiou é li prounoum dimoustratiou ënt li toc eud leteratura.
4_Për diletase
1.Per molti è la fragola di bosco: frazë 2.Il ginepro: geneivrou 3.È un’ottima erba aromatica per cucinare: serpou 4.Lo bevono grandi e piccini, non solo a colazione: lait 5.L’azione del mungere: moudri 6.Più che bene: miëi 7.Si allevano per avere le uova: jaline 8.Il falce: sèsa 9.La cacca della mucche: iam 10.Battono i ferro e costruiscono tante cose belle: fre 11.Li tirano su i muratori: mu 12.Si gira perché secchi meglio: fèn 13.Il figlio della mucca: vèl 14.Viene coltivata dal contadino: tèra
|