1_Fà la tradusioun eun francoprouvénsal


1.Quando la segale è matura bisogna mietere.

Can quë la sèila è i ëst meoura è ventët taìla
2.Per tagliare l’erba, il contadino batte la falce per affilarla.

Për taì l’èrba, lou countadin ou mërtelët la sèsa
3.Quando il fieno è secco si rastrella per farne dei cordoni.

Can quë lou fèn ou i ëst sëch è ventët fënalou é fa rëviolë
4.All’inizio dell’estate si vede ancora oggi il bestiame salire all’alpe

Ëncoù ëncui, a l’inisi ëd l’ista, ou ‘s veiount ël bèstië mountà a l’alp
5.Per ricavare la lana bisogna tosare le pecore.

Për avé la lana è ventët touzounà ël feië
6.Per avere un buon raccolto bisogna saper zappare, seminare e ben sarchiare.

Për avè ën boun racolt è ventët èstri boun a sapà, sënà, ërcruvì


2_Coumpléta


1.La nostra queu è i ëst vieui, ma min pari ou l’eu rëngìa. 
2.Si cou sount vunù da la Frënsi ou sount min cuzin.
3.St'èrba è i ëst utila për l’erborista, quisëlla no. 
4.Stë vachë ou sount ël mië, sëlle lai ou sount ëd min barba. 
5.Si cou vëlount istà éisì ën mountanhi ou i ont da ourganizase 
6.Zi'om lai, ou i ëst ën nostrou amis 
7.Sitta è i ëst la frësioun qu’ëm piait ëd più 
8.Sën qu'èst-i sousì? È i ëst ‘na fieu quë j’ai mai viu 
9.Sitta è i ëst ‘na vioulëtta, cal qu’èst-i lou noum ëd sëlla lai èrba? 
10.Sit o lëi sèl ou i eu nhuna ëmpourtënsi, për mè è vait tou’ bin. 



3_Countinoua për toun count


Sérca lh’agètiou é li prounoum dimoustratiou ënt li toc eud leteratura.



4_Për diletase


1.Per molti è la fragola di bosco: frazë
2.Il ginepro: geneivrou
3.È un’ottima erba aromatica per cucinare: serpou
4.Lo bevono grandi e piccini, non solo a colazione: lait
5.L’azione del mungere: moudri
6.Più che bene: miëi
7.Si allevano per avere le uova: jaline
8.Il falce: sèsa
9.La cacca della mucche: iam
10.Battono i ferro e costruiscono tante cose belle: fre
11.Li tirano su i muratori: mu
12.Si gira perché secchi meglio: fèn
13.Il figlio della mucca: vèl
14.Viene coltivata dal contadino: tèra