1_Traduire en français

1.La mia casa est più piccola della tua
Ma maison est plus petite que la tienne


2.Il vostro cane dorme in cucina, ma il mio dorme nella stalla
Votre chien dort dans la cuisine, mais le mien dort dans l’étable


3.Nella nostra cantina abbiamo bottiglie di vino buono
Dans notre cave nous avons du bon vin


4.I suoi fratelli hanno una bella casa in montagna
Ses frères ont une belle maison en montagne


5.Io e le mie sorelle abbiamo camere separate; le loro sono più grandi della mia
Mes soeurs et moi avons des chambres séparées ; les leurs sont plus grandes que la mienne


6.Il loro balcone è tutto fiorito
Leur balcon est bien fleuri



2_Continuez tout seul


Essayez de réécrire les phrases à peine traduites, en changeant les adjectifs et les pronoms possessifs.


3_Complétez avec l’aide du “Langage technique”


1. Les vielles maisons étaient faites en bois et pierre et non pas en béton
2. Les bouteilles de vin se gardent bien dans la cave.
3. Avant dans la porte il y avait une chatière pour faire passer le chat
4. Dans le poulailler il y a beaucoup de poules et de coqs.
5. Le bébé dort dans son berceau.
6. Ma mère garde la farine dans un vieux coffre elle pétrit dans le pétrin.
7. Faire un bon toit est un art aujourd’hui
8. Dans l’étable nous avons dix vaches
9. Pour monter à l’ étage au-dessus, il y a un bel escalier.
10. Dans ma cuisine il y a une table et quatre chaises.



4_Proverbes et manières de dire - Essayez de lire ces proverbes et cherchez leur signification.


1_Un toit de lauzes dure cent ans après son patron

Un tetto di lose ben fatto, dura cento anni dopo il padrone
2_A’ chaque porte sa clé

Ad ogni porta la sua chiave
3_Chaque maison a sa croix

Ogni casa ha la sua croce
4_On peut pas être au four et au moulin

Non si può essere al forno e al mulino
5_C’est meilleur le pain chez soi, qu’une bonne recette chez les autres

È meglio il pane a casa nostra, che il companatico a casa d'altri
6_Qui veut s’asseoir sur deux chaises, finira le cul parterre

Chi vuole sedersi su due sedie, va a finire con il sedere per terra
7_Chaque maison a son désordre

Ogni casa ha il suo disordine