1_Fà la tradusioun ën francoprouvensal.
1.La mia casa è più piccola della tua
La mia queu è i ëst più quitiva ëd la toua 2.Il vostro cane dorme in cucina, il mio nella stalla
Lou vostrou chin ou duërt ën cuzina, lou min ënt ‘oou bèou 3.Nella nostra cantina abbiamo bottiglie di vino buono
Ënt la nostra crota g’èn ëd bounë boutë 4.I suoi fratelli hanno una casa in montagna
Li soun frari ou i ont ‘na queu ën mountanhi 5.Io e le mie sorelle abbiamo camere separate, le loro sono più grandi della mia.
Mè é ël mië suërë g’èn ërzë stënsië separaië, sëllë ëd leu ou sount più grandë quë la mia
2_Countinoua për toun count
Prëva a riscriri li toc quë t’à apèina fait la tradusioun quëmbiënt lh’agetiou é li prounoum pousesiou.
3_Coumpleta a to lou lingouajou tecnic.
1.Ël queu vieui ou i èrount faitë ëd pèrë é nhint eud moun. 2.Ël boutë ëd vin ou ‘s counservount miëi ënt una bouna crota. 3.Ën vì ërzë schale për alà dzëri ou pasavount fora da la queu 4.Dëdin aou poulé è i eu gro ëd jaline é gal 5.Lou manhà ou fait ën sënët dëdin a la soua couna 6.Për mingì, sèn tuiti setà su la bënchi ëntouërn a la taoula 7.Fa cuert ëd loze è i ëst ‘na vèra art. 8.Dëdin lou bèou j’èn dès vachë. 9.Dzëri aou cuèrt è i eu lou fournèl 10.Ëntouërn a la taoula j’èn cat careië
4_Prouverbi é maneri ëd dì
Prëva a lèzri ‘sti prouverbi é sèrca la trëdousioun.
1.Ën cuert ëd lozë bin fait ou duret sént an dopo lou soun padroun.
Un tetto di lose ben fatto dura cento anni più del padrone 2.Onhi us ou i eu soun tabus.
Ogni uscio ha il suo rumore 3.Onhi queu è i eu la soua crës.
Ogni casa ha la sua croce 4.Ès peut nhint èstri aou fouërn é aou mulìn.
Non si può essere al forno e al mulino 5.È i ëst gro miëi lou pën a nostra queu quë coumpanajou a queu d’aoutri.
È meglio il pane a casa nostra che il companatico a casa d’altri 6.Qui ou veut setase su douë carèië, ou vait a finì a toou cu bà
Chi vuole sedersi su due sedie finisce col sedere per terra 7.Onhi fournèl ou i eu soun chadèl
Ogni camino ha il suo disordine
5_Creasioun persounal
Preuva a déscriri la toua queu vardant lou tèsto su la queu ëd Mërguitta é lou lingouajou técnic.
Titoul: LA MIA QUEU.
|