1_Fai la traduccion, mas … atencion ai vèrbes!

1. Sono in montagna e ti scrivo.
Siu en montanha e t'escrivo.
2. Qui le montagne sono alte e rocciose.
Aicí las montanhas son autas e rochassuas.
3. Là, sulle cime più alte, c’è sempre un po’ di nebbia.
Ailai, sus lhi brics mai auts, lhi a totjorn un pauc de nebla bassa.
4. In montagna, zaino in spalla, mi piace camminare da solo.
En montanha, bersac sus l'espatlas, me pialh (m'agrada) de chaminar tot solet.
5. Scrivimi quando sarai lassù.
Escriu-me quand sarès ailài amont.
6. Ci scriverete e ci manderete una foto delle punte rocciose?
Nos escriverètz e nos mandarètz una fotografia di brics rochós?
7. Ragazzi, scrivete una canzone per la montagna!
Filhets, escrivetz una chançon per la montanha!
8. Le marmotte corrono sulla pietraia.
Lhi murets corron sus lo clapier (cassa, cassiera).
9. Ti scriviamo dall’albergo in cui abbiamo prenotato una camera.
T'escrivem da l'auberge ent'avem reservat una chambra.
10. Scrivile tu le cartoline, io non ho tempo!
Escriu-las tu las cartolinas, iu ai ren temp!

2_Fai la traduccion di vèrbes e, ente la chal, buta lo pronom.

1. Scrivevi = escrivies
2. Abbiamo scritto = avem escrich
3. Vivono = vivon
4. Che egli viva = que ele vive
5. Scrivereste = escriveríetz
6. Vivranno = viverèn (viurèn)
7. Scriverei = escriveriu
8. Che vivano = que viven
9. Scrivi! = escriu!
10. Scriveremmo = escriveríem
11. Vivremo = viverém (viurèm)
12. Se scriveste = se escrivéssetz

3_Fai la traduccion.

Qualche giorno in montagna.

Questa estate siamo andati in montagna; era un posto non molto lontano da quí, ma totalmente diverso come paesaggio.
Non c’erano alberi verdi, prati, borgate, ma solo pietraie, cime aguzze, pareti rocciose, fiumicciattoli e laghi alpini. Il luogo ideale per passeggiare, arrampicare, osservare la natura: fiori di montagna, marmotte, camosci, …
Noi eravamo due, ma subito abbiamo fatto amicizia con altri ragazzi che passavano qualche giorno di vacanza su quelle montagne; siamo diventati amici e siamo andati a fare qualche sport insieme, per esempio la “slitta d’estate”. La “slitta d’estate” è una piccola slitta che scende lungo una canalina di latta, giù per il fianco della montagna: a poco a poco prendi velocità e devi guidare questa slitta tra le curve della canalina; è molto divertente.


Aquesta istat siem anats en montanha; era un luec (una lueia, un pòst) ren daluenh d'aicí, mas completament diferent coma païsatge.
Lhi avìa ren d'àrbols vèrds, prats, ruaas, mas masque de clapiers, brics agut (ponchut) , parets rochosas, rius e laus alpenc. La lueia (lo luec, lo pòst) ideal per s'espassejar, rampinhar, beicar la natura: flors de montanha, murets, chamós, …
Nosautri érem en dui, mas avem lest fach amistat abo d'autri filhs que passavon qualqui jorns en vacança sus aquelas montanhas; siem devenguts amís e siem anats a far d'espòrts ensem, per exemple la “lieia d'istat”. La “lieia d'istat” es una pichòta lieia que cala sus una canaleta de tòla, chapval (aval) per la còsta de la montanha: na brisa per bòt pilhes de velocitat e deves menar aquela lieia entre las vincas de la canaleta; es ben amusant.