1_Fai la traduccion.


1. L'Occitania ha mari e oceani.
L'Occitània a de mars e d'oceans.
2. Il litorale della Provenza è un po' sabbioso e un po' roccioso.
Lo litoral de la Provença es un pauc sablós e un pauc rochós. 
3. Il vento trasporta la sabbia.
L'aura transpòrta (charrea) la sabla.
4. I gabbiani volano a filo dell'acqua.
Lhi gabians vòlon a fil d'aiga.
5. Non devi avere paura di annegare!
Deves ren aver paor de near!
6. Mi piace lasciarmi dondolare dall'acqua.
Me pialh (m'agrada) de me laissar-me balançar (bautear) da l'aiga.
7. Viaggiare è il mio sogno; girare mare e monti.
Viatjar es mon suèmi, virar mar e montanhas.

2_Completa las frasas fasent a ment a la forma negativa.


1. La lhi a encara tanta gent? Non, lhi a pas pus tanta gent.
2. Venetz o venetz pas? Non venem ren perqué avem tròp de trabalh.
3. Pensavo de ren partir.
4. T'ai pas dich ren d'aquò.
5. Ai atendut n'ora defòra, mas es vengut degun.
6. Nosautri lhi polem far ren.
7. lhi sies-tu o pas?
8. Qué ne’n dies, anem-co o ren?

3_Fai la traduccion.


1. Non c'è nessuno che possa aiutarti.

Lhi a degun que te pòsche ajuar.
2. Non ho mangiato niente.
Ai pas minjat ren.
3. Hai fatto quel viaggio? No, non l'ho fatto.
As fach aquel viatge? Non, l'ai pas fach.
4. È venuto qualcuno a cercarmi? No, non è venuto nessuno.
Es vengut qualqu'uns a me cerchar? Non, es pas vengut degun.
5. Hai qualcosa da mangiare? Non ho niente.
As qualquaren da minjar? Non, ai pas ren.
6. Il mare è calmo, non c'è un'onda.
La mar es calma (pàsia), lhi a ren n'onda.
7. Non vieni con noi?
Venes ren abo nosautri?
8. Non andare al mare, vieni con noi in montagna.
Vai ren a la mar, ven abo nos en montanha.
9. Li ho aspettati a lungo ma non sono arrivati.
Lhi ai atenduts a lòng mas son ren arribats.
10. Che ne dici? Non è bella questa barca?
Qué ne'n dises? Es ren bèla aquesta nau?

3_Continua solet.


Pròva a formar d’autras frasas abo la forma negativa.