Insegnamento on-line   

Modulo 18 - Les vacances à la mer

Un peu de littérature

Un po' di letteratura

Un peu de littérature
Français



Les Sirènes

Il y a des sirènes dans la mer. Ça vous le savez. Mais il y en a également dans les rivières. Des sirènes ont dit qu’elles ont les cheveux longs et fins et qu’elles se coiffent avec des peignes en or. De la tête au buste, ce sont de gracieuses jeunes filles, mais le reste du corps n’est autre qu’un poisson.
Les sirènes ont leur propre langage, mais quand elle rencontre les hommes, elles parlent leur langue.
Le jour, les sirènes sont condamnés à vivre sous l’eau. La nuit elles peuvent remonter en surface. On dit qu’il y en a pas mal, en groupes, qui s’amusent, qui font les folles en nageant sous les rayons de lune jusqu’à l’aube. Mais aux premiers rayons de soleil, elles sont obligées à retourner au fond de l’eau. De nombreux marins qui voyagent en mer ont vu des sirènes nager autour des bateaux. Et même des conducteurs de péniches en ont vu dans les fleuves.

écouter
(Contes occitans. Extrait de “Lei Serenas”, un conte en provençal de Joan Francés Bladèr)

italiano



Le sirene


Ci sono delle sirene nel mare. Questo lo sapete. Ma ce ne sono pure nei fiumi. Delle sirene si dice che hanno i capelli lunghi e fini e che si pettinano con dei pettini d'oro. Dalla testa alla vita, sono delle graziose fanciulle, ma il resto del corpo, quello non è altro che un pesce.
Le sirene hanno un loro proprio linguaggio, tuttavia quando incontrano gli uomini , parlano la loro lingua.
Di giorno, le sirene sono condannate a vivere sott'acqua. La notte possono salire in superficie. Dicono di averne visti dei bei gruppi divertirsi, che folleggiavano nuotando ai raggi della luna fino alla punta dell'alba. Ma ai primi raggi del sole sono obbligate a tornare al fondo dell'acqua. Molti marinai che viaggiano sul mare hanno visto delle sirene nuotare intorno alle navi. Anche dei conduttori di chiatte ne hanno viste nei fiumi.