Lou valou d'in souris di Padre Faber
(traduzione in francoprovenzale di Silvana Morello )
Douné in sourìs fèit lou queur countent. Anrichit sal que lou richeou è fèit pà poro qui lou done.
(trad.)
Donare un sorriso Rende felice il cuore: Arricchisce chi lo riceve Senza impoverire chi lo dona.
Dure maque in moument ma te n' anvize pèr in baroun de tén. Panhunt ou talment riccho de farne a meno nhonca tont poro da pà pouei dounelo.
(trad.)
Non dura che un istante Ma il suo ricordo rimane a lungo. Nessuno è così ricco Da poterne fare a meno Né così povero da non poterlo donare.
Lou sourìs porte countentëssa an famelha doune ajut din lou travalh e i-t'inna marca d'amichisia. In souris soulage qui ou fatigà rinforse lou courajo din l' asioùn è per la malincounia i t' in medicament.
(trad.)
Il sorriso crea gioia in famiglia Dà sostegno nel lavoro Ed è segno tangibile d'amicizia. Un sorriso dona sollievo a chi è stanco, Rinnova il coraggio nelle prove E nella tristezza è medicina.
E se trove qui lou doune pà, sia generous è donnelo tì a luì: panhunt l'at besonh plut d'in souris coumme sal qu'ou sat pa dounelo.
(trad.)
E se incontri chi non te lo offre, Sii generoso e porgigli il tuo: Nessuno ha tanto bisogno di un sorriso Come colui che non sa darlo.
sente
|