1_Cherchez les participes passés et faites l’accord avec les compléments.
2_Faites la traduction
1.Vu ce qu’il dit, il ne sait rien. Visto quello che sta dicendo, non sa niente
2.Chacun est libre de faire ce qu’il veut Ognuno è libero di fare quel che vuole
3.Ici, comme on dit, il n’y a plus de religion. Qui, come si dice, non c’è più religione
4.L'autre jour, j’ai vu un tas de gens qui allait visiter l’église de Plampinet. L’altro giorno, ho visto un sacco di gente che andava a visitare la chiesa di Plampinet
5.Il faudrait faire quelque chose pour les peuples persécutés Bisognerebbe fare qualcosa per i popoli perseguitati
6.Quelqu’un m’a dit que tu étais parti Qualcuno m’ha detto che sei andato via
7.Attention! De ça, tu en as vraiment trop mis ! Attento, di quello ne hai messo proprio troppo!
8.Je n’en veux plus, j’en ai assez ! Non ne voglio più ,ne ho basta!
9.Je vous ai sonné trois fois mais personne ne m’a répondu ! Ho suonato tre volte, ma nessuno m’ha risposto!
10.Je suis allé à plusieurs cours de théologie mais je n’ai pas bien compris. Sono stato a diversi corsi di teologia, ma non ho capito bene.
11.J’ai acheté ce livre, tu avais raison, il y a beaucoup de prières. Ho comprato questo libro, avevi ragione, ci sono tante preghiere!
12.Ceux qui sont venus, n’en savaient rien ! Quelli che sono venuti non ne sapevano niente!
13.Ou trop ou rien, il faudrait trouver la juste mesure ! O troppo o niente, bisognerebbe trovare la giusta misura!
14.Un peu de bon sens ne fait de tort à personne ! Un po’ di buon senso non fa torto a nessuno!
15.Peu importe la personne, ça ira bien ! Poco importa la persona, andrà bene cosi!
3_Continuez tout seul
Cherchez les adjectifs et les pronoms dans le texte de littérature
4_Faites la traduction
La valeur d’un sourire
Donner un sourire,
Dare un sorriso Rend le cœur heureux,
Rende felice il cuore, Enrichi celui qui le reçoit
Arricchisce quello che lo riceve, Et ne fait pas peur à celui qui le donne.
E non spaventa chi lo da. Il ne dure qu’un moment
Dura solo un momento Mais tu t’en souviens longtemps
Ma te ne ricorderai a lungo Personne n’est assez riche
Nessuno è abbastanza ricco Pour s’en passer
Per farne a meno Ni assez pauvre pour ne pas en donner.
Ne abbastanza povero per non darlo. Le sourire porte la joie en famille,
Il sorriso porta gioia in famiglia, Aide dans le travail
Aiuta nel lavoro Et est une marque d’amitié.
E’ una testimonianza d’amicizia. Un sourire soulève de la fatigue,
Un sorriso solleva dalla fatica, Donne du courage dans l’action,
Da coraggio nell’azione, C’est un médicament contre la mélancolie.
E’ un medicinale contro la malinconia. Si tu trouves quelqu’un qui te le donne,
Se trovi qualcuno che te lo da: Sois généreux et rends-le-lui :
Sia generoso e restituisciglielo: Personne n’a autant besoin d’un sourire,
Nessun ha cosi bisogno di un sorriso, Que celui qui ne sait le donner.
Quanto quello che non sa darlo.
de P. Faber
5_Faites la traduction
Prière populaire
Je me couche ce soir sur ce coussin,
Mi corico questa sera su questo cuscino
Et je ne suis pas sûr de me lever demain matin,
Non sono più certa di risvegliarmi al mattino Je demande pardon, la confession, la communion, l’huile sainte.
Chiedo perdono, confessione, comunione, olio santo
Sainte Anne aide-moi et donne-moi la mort imprévue
Sant'Anna mi salvi dalla morte improvvisa Sept anges aux pieds et quatre à la tête
Sette angeli ai piedi e quattro alla testa La Madone de l’Âme faites fleurir la palme
La Madonna di Macra fa fiorire la palma La palme fleurie le jour de Noël
La palma fiorisce il giorno di Natale Et pardonnez-moi tous mes péchés mortels.
E mi perdoni tutti i peccati mortali.
6_Création personnelle
En prenant exemple de cette prière populaire, avec le petit dictionnaire ci-dessous, essayez de créer une prière.
Petit dictionnaire La lumière, l’eau, le soleil, la lune, les oiseaux, l’aube, les fleurs, les arbres, la montagne, les rochers, les ruisseaux, les vallons, les crêtes, le vent, la nuit, les étoiles, le jour, la terre, le feu, la lumière, la vie, l’amour, la mort.
|