Mèstre de escòlaMèstre de escòladi Jean Michel Enfantin Trabalhar Ferrier Mèstre da bòsc Muraor Espacha-fornèl Fornier Mèstre de escòla Bergier Calier Guida alpina italiano Vai alla versione in occitan La parola escòla viene dal latino classico schola di stesso senso, lei stessa presa dal greco skholê « attività intellettuale, insegnamento filosofico ». La pronuncia tipica è [escolo], però nelle valli del nord la prima sillaba può essere [i-, ei-, e-] e la l intervocalica cambiarsi in r con una realizzazione [ř] o [r] (vedere l'articolo ESTÈLA). Si trova [icořa] a Salbertrand, [êcor] a Rochemolles, [eicolo] in Val Germanasca. L'occitano mèstre continua il latino magister « persona che comanda; maestro di scuola ». Per designare la persona che insegna nella scuola elementare l'occitano cisalpino conosce le forme : il mèstre d'escòla, a volte ridotto a mèstre, e il magistre. Quest'ultima forma è un prestito colto dal latino. Al femminile queste forme danno la mèstra, la mestressa e la magistra. L'Alta Valle Susa e l'alta Val Chisone dicono [mêitrë] e [mêitra] (Salbertrand, Bardonecchia), [metŗ] e [metres] (Rochemolles), [metrë] e [metresë] (Usseaux). A partire dalla bassa Val Chisone e dalla Val Germanasca, si trovano le forme [magistre] e [magistro, magistra]. occitan Vai alla versione in italiano La paraula escòla ven dal latin classic schola de mesme sens, ela mesma presa al grec skholê « activita intellectuala, ensenhament filosofic ». La prononciacion tipica es [escolo], mas dins las valadas dal nòrd la premiera sillaba pòl èsser [i-, ei-, e-] e la l intervocalica se chambiar en r abo una realizacion [ř] o [r] (veire article ESTÈLA). La se tròba [icořa] a Salbertrand, [êcor] a Ròchasmolas, [eicolo] en Val Sant Martin. L'occitan mèstre continua lo latin magister « persona que comanda; mèstre d'escòla ». Per designar la persona que ensenha dins l'escòla elementària l'occitan cisalpin conois las formas : lo mèstre d'escòla, de viatges reduch a mèstre, e lo magistre. Aquesta darriera forma es un emprumi sabent al latin. Al feminin aquestas formas donon la mèstra, la mestressa e la magistra. La Val d'Ols e l'auta Val Cluson dion [mêitrë] e [mêitra] (Salbertrand, Bardonescha), [metŗ] e [metres] (Ròchasmolas), [metrë] e [metresë] (Usseaus). A partir de la bassa Val Cluson e de la Val Sant Martin, un tròba las formas [magistre] e [magistro, magistra]. links Leggi l'etnotesto "L'ëscolo" (I) su "Oncino Voü Rëcourdàou" (OC) Leggi l'etnotesto "L'ëscolo" (II) su "Oncino Voü Rëcourdàou" (OC) Leggi la poesia di Piero Raina "Regardant la mio vieio escolo" (OC) Lo mèstre de escola - Lo pichon Limonsin.mp3 Lo pichon limosin "Lo pichon limosin (tradicional)Aüra anem dançar lo pichon limosin,Aüra anem dançar lo pichon limosin!Lo pichon limosin adich de pausar la man sus la tèsta de son vesinAüra anem dançar lo pichon limosin,..............."/Utilizzando questa semplice melodia il maestro insegna ai bambini a riconoscere le parti del corpo e le loro funzioni. [indietro] commenta nome *e-mail * (mai visualizzata)sito web titolocommento * Desidero ricevere una mail in caso di risposta al mio commentoverifica codice commenta