Portal Francoprovensal    Francoprouvensal

invia mail   print document in pdf format

Lou Roc dla viëi - ITA

Lou Roc dla viëi - FRP

MASQUE IN DANZA - Balli e ballate in lingua francoprovenzale, su musiche originali di Ugo Ala, legati al mon- do delle “Masque” e delle “ Counte” loro dedicate

Lou Roc dla viëi - ITA
italiano

- Tra la Lera e punta Arnass, da tempo immemore c’è un’enorme pietra dove tutti i giorni va a sedersi una vecchia signora.

- Nessuno sa da dove venga o dove vada quando non è lì, se abbia cent’anni o soltanto venti, se sia di buon cuore o maligna.

- Nessuno sa quello che dice, neanche quello che fa: i suoi discorsi sono ambigui, e non si capisce se siano preghiere o maledizioni.

- Quando il sole illumina le montagne, lei recita una specie di rosario, con le sue parole strane e le mani giunte.

- Quando la tormenta infuria sui monti e i tuoni spaccano l’aria anche nelle valli, che sia lei che si sta lamentando con le sue imprecazioni?

- Lassù vicino alla pietra non c’è altro che roccia, non si vedono né animali pascolare né fiori crescere. Ma poi, chi è che ha avuto la sorte di vedere questa vecchia misteriosa? Chi l’ha sentita o ha ascoltato le sue parole? Chi ha raccontato per primo questa storia? Di certo, la gente che passa guarda di sottecchi la pietra luccicante, si affretta abbassando il capo, e, timorata, si fa il segno della croce.

franco-provenzale

1. Tra la Léra è Pounta Arnass propi eiquì a meza costa da gro ‘d tèn è i eu ‘n lousas que tuiti ou diount butà aposta.

2. È i eu na viëi, soou roc lai, qu’è vint setase tui’ li dì: qu’è fasët bèl o è vinhët nai quiëla è i ëst sèmpër eiquì

3. Nhun ou sont d’ënt è qu’è vint o ënt è vait, cant qu’è vait vìa s’è i eu sënt an o è n’eu mëc vint s’è i ëst prudënta o s’ èl falìa

4. Nhun ou sont, ënt tui li couërs, sën qu’è dit, nhënca ël souë asioun, ou s’counfoundount li soun dëscouërs:ou sounti d’Ave o ‘d maldisioun?

5. Cand lou soulèi, d’oou Chivrari, ou dëstënt li rach sul pountë quiëla è marchët lou soun rouzari to ël mën juntë é to ël souë countë.

6. Cand lé aout, la tourmènta è ërsëntët, è shënquët l’aria co ënt-li valoun, è i eusti chiëla qu’è ‘s loumentët to ël souë gramë imprecasioun?

7. Tout d’ëntouërn a sëla aoutura, è i eu mëc ‘d gërp é gro ‘d louzerë nhint na béstia qu’è i eu ‘d pëstura nhint ëd fieu oou mes dlë pérë.

8. Ma ou l’onti vìoua, suntua o scoutaia, sëla viëi dli mistéri? qui qu’è i ësti qu’è l’eu countaia la storia èisi, dla diaoulerì?

9. Lai ël gën cand cou pasount ou garichount lou roc luiënt ou boujount l’ëndi é la tèsta ou basount lou sënh dla creus ou’s font, prudënt!