Portal Francoprovensal    Francoprouvensal

invia mail   print document in pdf format

Li Guchin - ITA

Li Guchin - FRP

MASQUE IN DANZA - Balli e ballate in lingua francoprovenzale, su musiche originali di Ugo Ala, legati al mon- do delle “Masque” e delle “ Counte” loro dedicate

Li Guchin - ITA
italiano

- Durante l’inverno sulle montagne, quando scende copiosa, la neve ricopre tutti i meandri anche quelli più nascosti. In questi momenti, quando le cortecce sono ormai secche e la linfa non scorre nei tronchi, quando le fontane sono ghiacciate e anche nei ruscelli la vita si è fermata, quando sia la volpe che il camoscio riposano nei loro giacigli e tutto è calmo e silenzioso, c’è qualcuno che malignamente è compiaciuto perché la neve continua a ricoprire i ghiacciai.

- Sotto la coltre di ghiaccio del ghiacciaio di Peraciaval, sono trattenute tutte le anime dei dannati. Esse hanno in mano un piccolo ago con il quale provano tutti i giorni a scalfire lo strato di ghiaccio e cercare così di riottenere la libertà: ma lo strumento è troppo piccolo e tutti sanno che, purtroppo, non riusciranno mai nella loro impresa. Solo uno è contento, il diavolo, che contempla malefico la neve che continua a posarsi incessantemente su quelle povere mani ..

franco-provenzale

1. Cand d’invèrn è vin nai sël mountanhë dli counfin, è së siasët co ënt lh’ërcai parëi d’un mëntèl ‘d pënvin;

2. Cand qu’ël garuschë ou sount rupìë é la sava è ‘t pi nhint biëta, ël fountanë ou sount guiasìë: co ënt li riën la vita è’t quiëta;

3. Cand ‘nt oou gat ou vont durmënt tant la voueulp ‘me li chamous, cand la calma è vint meinënt ën silensiou si grëndious,

4. È i eu quërcun cou font li foli è ou riount malamënt que li guiasì a paticoli ou i ont ëd nai meina doou vent

5. Perachaval ou tint sëraië më dëdin a ‘n soulé quiavà toutë ëlz animë pi nhint naië cuërtà d’un guias cramà.

6. Ënt ël mën ou i ont ‘d guchin da drouà à poué saì: s’ou s’ font piën piën la vì toutë ël pèinë ou i ont pè fin.

7. Ma li guchin ou sount cuërt avoi é li pëca ou sount si tenti, m’ou farounti a alà avënti avé la lucè, cou n’ont si joi..

8. Grama sort ‘d leu ou diount que sensa rabia é sensa ërgas tu’ li dì, adëziot ou griount toou guchin zlë lozë ‘d guias.

9. Lou sasin doou Diaou, lai quiët, Ou t’ bounimou lou bè mouriët! Ou ‘s got, scou ënt ‘oou soun ërcai, la nai qu’è creuvët li pori dai.