Portal Francoprovensal    Francoprouvensal

invia mail   print document in pdf format

La prouchisioun - ITA

La prouchisioun - FRP

MASQUE IN DANZA - Balli e ballate in lingua francoprovenzale, su musiche originali di Ugo Ala, legati al mon- do delle “Masque” e delle “ Counte” loro dedicate

La prouchisioun - ITA
italiano

- Quando scende la notte, su in Val di Viù si incamminano le anime perdute dei morti. La prima che guida la processione ha in mano una torcia di ginepro; le altre, sempre in silenzio, la seguono tenendo in mano dei lumini.

- Sembrano tante candele che illuminano la notte come le stelle.

- Da quando hanno rinnegato il bene, sono costrette a venire al Santuario sotto l’Olmetto per attendere ad una messa molto particolare: c’è un prete che scompare nel messale, ci sono i laghetti che riflettono la poca luce presente come i vetri di una cattedrale, non ci sono gli angeli che non sono abituati a questo mondo freddo e buio, ma c’è un sacrestano, brutto e sgraziato che fa risuonare una grossa campana.

- Quando il sole torna a sorgere, gli spiriti spengono i loro lumini e tornano da dove sono giunti, scegliendo una scorciatoia meno impegnativa: se qualcuno li dovesse incrociare prima del sorgere del sole, dovrà fare attenzione a coricarsi alla svelta così che gli spiriti possano passare, leggeri, accarezzandogli la schiena.

franco-provenzale

1. Quand que la noit ën val dë Viù, è ruvët lèsta, ju, a baroun ël porë animë dli mort përdu ou s’ëncaminount, carësënt li mièiroun.

2. Lou prum cou mèinët la proucisiounou i eu ‘na touërchi ‘d gënèivrou fourel,to ën mën li lum, su d’oou valoun ou ruvount lh’autri, sensa rabel.

3. Tuiti biënc më ‘d coustagal, tuiti drèt parèi ëd pal è zmiët ëd vé tèntë chëndèilë cou vischount la noit parei ‘më ëlzë steilë.

4. Ou ruvount tuiti, cai e quiët, da quand cou i ont fait la grama proumëssa, su a scoutà na drola mëssa lai ‘oou Santuari, vizin a l’Oulmët

5. Eiquì è i eu ‘n prevër gro silensious cou ënfoungët jù dëdin oou misal, eiquì è i eu ëd lac, gro luminous cou sumiount li védër ‘d na catedral;

6. Ou mëncount lh’ëngël, nhint avertì, a tou si moundou scu é geilà, ma è i eu ën sacrista, brut é zbudrì, que ‘n gro batoc-, ou fait ërsounà.

7. Pre li spirit ou i ont da tournà ou sernount ‘na scuërsa nhit si sota: quand lou soulei ou saout d’ën crota, tuj li lumin è vèntët mourtà.

8. Sel cou spasigët pli bosc é pli piën s’ou j’ ëncrosiët ‘d vant la riìa, ou deuou butasè ju bin couchìa lai sout al piëntë, ën cara dli riën:

9. giù bin a rënda, oou més dël rèis ou deuou tapasè zla tèra blina: li pori diaou ligì, sensa peis ou pasërount carësënli lë schina...