Mochìlar de viàges me countavo di temp pasà, de coumo vivìo lou mounde e de coumo se pasàvoun les càouzos entrà neli. En viage, na diamenjo apres diznar, asetas sus na bancho a l'oumbro d'en teiù, m'à countà aquest'estorio:

 

Didin la Carniòlo i à en paìs que se 'n dì lou Pui. Temp areire, din aquel paizot vivìo Querpan, en ome foùort coumo n'avìo ren lou parìor. Ero na pertio d'ome que se trebularìo a nen troubar lou coumpanh, mac que avìo ren vùeio de trabaiar; li agradavo mai de pourtar la sal englezo de la mar 'me sa pichoùoto cavalo, acò que an aquel temp ero severament defendù. Li prepost lou tenìoun d'ùoi per l'agantar de sourprezo; de l'afrountar 'me lealtà avìoun ren lou courage, coumo apres l'an ren agù 'me Stempìar. Mac que Querpan se tenìo sempre lùonh, fazent ament a ren se far engantar sou crep.

Ero d'uvern e tout a la viroun li avìo que de neou. D'en paìs a l'aoutre li avìo mac en chaminet, larc just que li pasavo lou mounde, perqué alouro li avìo ren tan de vìos coumo n'i à eiro. Aou journ d'encùi, 'ou sabén, es tout n'aoutro caouzo, i à, grasio a Diou, de vìos en toùtos les choulìeros. Querpan ero en tren de pourtar per aquel chaminet, charjas sus sa pichoùoto cavalo, na man de couintals de sal, couro an un bel moument aribo na belo vituro en chouquinéant. Asetà din la vituro i avìo l'emperòour Jùan, que viajavo envers Trieste. Querpan ero en campanhart e 'mou 'cò l'à ren counishù. E tutun, avìo ren lou temp d'agardéar trop a la viroun. Es mancou aribà a se levar lou chapel; ma, à engantà la pichoùoto cavalo e la charjo e 'ou à butà d'en caire per ren que fouguese pres desout la vituro. Vous creié qu'acò per Querpan fouguese na fatigo? Per nel, es està coumo per n'aoutre butar d'en caire na caréo.

L'emperòour, en veient acò, coumando aou viturin de fermar li cavals. Couro soun estas fèrmes, à chamà an aquelo pianto d'ome: «Qui sìos tu?».

Nel li respoùont: «Me 'n dìoun Querpan e siou dou Pui de la Santo Trinità, a doùos oùros de chamin d'ishì.»

«E ben, que sìos en tren de pourtar sus la charjo?» countùnio a li demandar l'emperòour.

Querpan carculo en moument e respoùont: «E ben, ai charjà de balaroùotes e de pèiros de moùolo, vé' aquì so qu'ai charjà, mousù.»

En aouvent acò l'emperòour s'esmeravìio e li dì: «S'es de moùolos, coumo vai que les as butas din li sac?»

Querpan, senso li pensar tan, respoùont coumo n'ome que sap so que se dì: «Ai pòour que vènen a s'esquiapar per lou freit, e per acò les ai enroutéas din la paio e butas din li sac.»

L'emperòour, que semiàvo li anese a geniou aquelo pianto d'ome, à countunìa a dire: «Es ver, tu t'entendares ben de tout acò. Ma coumo as fach a butar d'en caire, senso far de fatigo, toun cavalot? Es ver que de charn sus n'à gaire, ma tutun d'oùoses nen à.»

Querpan fai en fat de rire e dì: «'Ou sabou que voùostri cavals n'an mai de charn sus: ma chambiarìou ren ma cavalino 'me tuche e catre aquesti que soun atelas a la vituro. E per butar d'en caire de càouzos, mousù, serìou boun de pourtar doùos pichoùotos cavàlos per doùos oùros de filo e belo de mai, se ne 'n fouguese bezoun.»

L'emperòour penso din nel: «Ishò s'ou char navizar,» e coumando de reprendre la vio.

 

Apres an acò à pasà en an e carqui journ. Querpan countuniàvo a pourtar ses chàrjos per mountànhos e valàdos. En bel journ aribo a Vienno en gigant teribie, que se 'n dì Berdàous. Nel ishì, coumo Pegàm en viage, provoucavo a se batre tuche li guerìor li pu' valourous de noùostre emperi. L'emperòour, a ben veire, avìo pi ren a l'entourn de mounde qu'aougués pòour e que se devés dire que degun avìo agù lou courage de l'afrountar, perqué aquel que se batìo 'me nel ero de sigur ganhà. E lou gigant ero pa n'ome dou coùor tendre, perqué tùavo tuche aqueli que ganhavo.

Acò à encoumensà a far far de leri a l'emperòour: «Pensà en paou! Que nen serè, que nen serè de nouzàoutres se Berdàous ven ren adountà? M'à jo fa' murir i pu' gran sinhoùris dou renham! Serè pa dou diàou que degun aribe ren a li tenir testo!» An aquelo maniero, se pianhìo l'emperòour e lou viturin l'à aouvì. Alouro s'avizino tout respetous, coumo se fai deran en sinhouri parìor, e li dì: «Moun emperòour, aribà pus a vous navizar qu'es qu'es aribà l'uvern pasà dapè Trieste?»

E l'emperòour putost secà: «Que diàou?»

Lou viturin li respoùont: «Ishel Querpan, que pourtavo de balaroùotes e de moùolos, vous navizà coumo avìo butà d'en caire sa pichoùoto cavalo sus la neou, coumo se butese n'escùalo sou taoul? Se n'es ren Querpan que pouo ganhar Berdàous, alouro i à degun aoutre que i aribo, vous 'ou diou mi.»

«Es ben ver,» dì l'emperòour, «lou char sùbit mandar quere.»

 

Na groso e belo vituro es està mandà per quere Querpan. Just an aquel moument nel avìo charjà de sal deran soun cazé; mac que li prepost èroun aribas a saoupre tout e que ero mai aquì per far soun coumersi. Alouro li van encoùontro per l'engantar; èroun en quinge. Ma nel à ren agù pòour: à virà en travers d'ùoi e à engantà lou prim e 'm'aquel à 'scoubà vio i aoutre, e 'mou 'cò tuche an partì en moustrant li taloun. Dou mentre que tout acò se pasavo es aribà la vituro novo e belo, tirà de catre cavals. Nen sùort lou mesou de l'emperòour que avìo vist tout acò que s'ero pasà e dì sùbit: «Eiro siou sigur d'aver vist just. Tu sìos Querpan dou Pui de la Santo Trinità, es ver noun?»

«Siou Querpan,» respoùont nel, «dou Pui decò, de la Santo Trinità decò. Ma que voulè? Se vous paso per la testo carcaren de la sal, vous counséiou de vous nen estar tranquil; èroun en quinge e n'ai ren agù pòour, grasio a Diou; n'aourèi ren nimancou de un soulet.»

En aouvent acò lou mesou, que de sigur sabìo ren perqué parlese de la sal, dì: «Bòougete, baro la cavalo din l'estabie e chàmbiete vite: anén a Vienno de l'emperòour.»

Querpan li viro n'uià de un que li crei gaire e respoùont: «Qui a Vienno voùol anar la tripo a mizhoun deou lashar, acò 'ou ai aouvì dire dai vìoi: mi aou countrari me la voùolou pourtar apres enté charjarèi e fin tan' que charjarèi.»

Lou servitour li dì: «Crèite pi ren que mi 'ou dìoie per rire.»

«Te farìo pi pa de ben,» li dì Querpan.

Lou mesou countùnio a parlar: «Acò que t'ai di', es tout ver. Ou beleou te navìzes pus de coumo l'uvern pasà as butà d'en caire ta pichoùoto cavalo per lashar pasar na vituro? Aquel sinhouri sus la vituro, penso en paou, ero l'emperòour, sàbes?»

Querpan s'esmeravìio e dì: «L'emperòour? Serè pi pa ver?»

Si, si propi l'emperòour! Scòouto ben. Es aribà a Vienno en gigant teribie, que se 'n dì Berdàous. N'oumenas que degun aribo a li far trusco. A jo tùa en baroun de soudas e de sinhoùris dou renham; e alouro se sìan di': se i à degun aou mounde qu'aribo a lou ganhar, li aribarè Querpan. Ve' aquì, tu sìos la derìero 'speranso de l'emperòour e de la groso vilo de Vienno.»

Aquel descours à fa' piazer a Querpan, que se n'es encreiù per tout so que avìo aouvì. E alouro à di': «S'es mac per aquel malezì de Berdàous, 'scoutà so qu'ous diou! Nen manjar quinge de Berdàous a merendo, es per mi coumo per vouzàoutres tirar na peiro dalai d'en gourc d'aigo que na minà de set ans saoutarìo; ma fazè ament a ren me menar per lou nas!» Dich acò, disharjo vite la sal de la cavalo, enquiàou la cavalo din l'estabie, intro din la mizhoun e se chàmbio de les fèstos, per ren ese genà deran l'emperòour. Apres s'ese chambìa les sabàtos, coure defoùoro, s'aseto din la vituro que part e viajo vite vite envers Vienno.

 

Couro soun aribas a Vienno, la vilo ero touto embardà de nìor, e lou mounde chaminavo sòoul coumo de fermezins que lous an dounà fùoc aou fermezinìor.

E Querpan lous à demandà: «Ma qu'avè que fazè tuche lou douol?»

«Oi Berdàous, oi Berdàous!» crìoun minas e gràntes, òmes e frémos. Just encùi à tùa l'efant de l'emperòour ben angouishà per l'ounto que la courouno n'aouguese ren a despouzisìoun en campioun qu'aouguese ren pòour dou gigant. Es anà se batre 'me nel; ma a que à vargù acò? Coumo ero aribà ai aoutre, i es decò aribà a nel. Fin a eiro degun es enca' retournà viou de se batre 'me Berdàous.»

Querpan coumando de repartir vite e coumo acò arìboun a la court de l'emperòour que se dì que sìoie tan' groso e ben belo. A la poùorto de l'intrado i à sempre na sentinelo de gardio, de journ e de nùoch, d'istà e d'uvern, per ben de frèit que poùoishe far; e sùbit 'm'en bram avìort qu'aribo Querpan, coumo se fai couro aribo, en vituro, carcun de la famìio de l'emperòour. En efet, despì doùos semànos li avìoun coumandà journ per journ de ren anunsìar degun e din degun cas foùoro qu'aou moument que fougues aribà en vituro 'n ome parìor e parìor. La countenteso di Vienes de veire Querpan es està groso, e coumo aourìoun pougù ren ese counténtes? Eroun propi a les estréchos! Couro l'emperòour àouv bramaséar, capish sùbit qui es e li coure encoùontro, e lou meno din les chàmbros de desoubre. Iamoun es tout luzent, enca' pu' bel que din la guizho.

Querpan aquintavo 'me la goulo duberto, perqué tout li semiavo meraviious. L'emperòour li demando: «Querpan dou Pui, me recounoùishes encaro?»

«E perqué noun? A ren pasà mai de dui an de couro se sìan vìstes,» li respoùont nel.«E ben, vous pourtà enca' sempre franc ben, e fazè bel veire.»

L'emperòour dì: «Que val aver la salute, per benezìo que sìoie, couro tout lou restant vai a rabel! As jo aouvì dou gigant, noun? Que nen dìos, que aribarè, se de na manìero ou de n'aoutro s'aribo ren a chambìar carcaren? M'à tùa l'efant, penso en paou!»

Querpan respoùont: «Que aoutre serè? Li destachén la testo e es belo fach!»

E l'emperòour sòoul: «Magaro 'ou pouguesìan far! Oh noun, i à ren desout lou souléi en guerìor que poùoishe destachar la testo a Berdàous!»

«Perqué noun? Ai aouvì,» dì Querpan, «que tuche li omes sàboun tout; e din tout lou mounde se pouo troubar de tout; e se devarìo decò ren troubar en guerìor per lou mandar coùontro Berdàous? 'Me tout que siou en pàour' ome, li roumparèi talament oùos que li venarè pus la vùeio de couratéar per Vienno; es ver coumo es ver que i à lou boun Diou!»

Qu'es qu'aourìo pougù far mai de piazer a l'emperòour d'estes paràoudos! Ma i avìo enca' carcaren que lou chacrinavo, e per acò li dì: «Que sìos foùort, d'acò m'as counvinchù; ma fai en paou ament: nel es abitùa a les àrmos jo fin da minà, aou countrari tu as mac sempre pourtà de moùolos e de balaroùotes per la Carniòlo. L'alabardo e l'espado, a so que me seméio, les as enca' ren vìstos de degun aoutre caire se ren din la Vio Croùchis a la guizho. E alouro coumo fares a l'afrountar?»

«Fazèvous pa de leri de daren,» li dì Querpan, «coumo lou picarèi, e 'me so que lou picarèi, es moun afar. N'ai pa pòour ni de l'espado ni de l'alabardo ni de les àoutros àrmos dou gigant que sabou mancou coumo se 'n dìoun, en cas que n'aouguése en baroun sus nel.»

Tout ishò à fa' piazer a l'emperòour que à sùbit coumandà de pourtar na mejo bouto de vin e decò de pan e de toumo en dizent: «Pren, Querpan, beou e pi manjo! Apres se n'anaren sernir les àrmos!»

A Querpan acò li à semià ben gaire: na mejo bouto de vin per n'oumenas coumo nel! Tutun, meravìio de les meravìios, es istà quìot! Ma qu'es que devio far? Tan tutun, aourè jo agù aouvì dire que li sinhoùris soun tuche gaire de past e acò perqué mànjoun mac de labrirùmes, couro e tan' que un n'à envéo. Aou countrari un de campanho, coumo ero Querpan, avìo n'aoutro idéo. Ves aqui que alouro din en virar d'ùoi avalo aquelo merendo e se levo vite. L'emperòour s'es n'adounà de tout e, da dezgourdì coumo ero, s'es sùbit rendù counte que per en corp parìor se devìo dounar de lèshos pu' gròsos. Per acò, d'aquel moument e fin tan' qu'es istà a Vienno, li an dounà journ per journ: dui boutéis de pùorc, dui couart de moutoun, tres capouns, e pisque manjavo ren la mouléo dou pan, la crousto de catre fougàsos biànchos, pastas 'me de bùori e d'ùouses; e per lou vin, avìo lou drech de nen beoure fin que lou pouìo soupourtar.

 

Couro arìboun a l'armerìo, es a dire an aquelo androuno enté se ten les àrmos, coumo les shàboulos, les espàdos, de piàstros d'asìor per parar l'estomi, d'elmétes e d'acò e de iò, Querpan séorn e séorn, ma tout so qu'aganto 'ou fai a brìzos din ses mans, tant es foùort. A veire acò l'emperòour à scazi li frushoun, ma tutun s'azardo e demnado: «Alouro, fares vite a sernir?»

«E enté devarìou sernir?» respoùont Querpan. «Ishò es que d'endemourìmes; n'es ren de robo per en gigant que se 'n dì Berdàous e nimancou per mi, que me 'n dìa Querpan. Ent'es qu'avè carcaren de mìoi?»

L'emperòour s'estouno e dì: «Se ishò fai ren per tu, alouro sabou ren coumo far. De pu' gros e de mìoi aven daren.»

An acò l'aoutre respoùont: «Sabè de que? Fazème veire enté i à carco forjo!»

L'emperòour en persouno lou meno vite a la forjo, que se troubavo decò didin la court; perqué de sinhoùris coumo acò an tout so que fai bezoun e decò la forjo, per aver lou martel e l'encun a pourtà de man en cas en caval perde en fere ou chàishe butar en pounchài ou fourjar carcaren. Querpan pren en toc de fere e lou martel pu' pezant, aquel que lou ferìor uzavo sempre 'me doùos mans; aou countrari a nel li chantavo din na man souleto coumo se martelese lou dai. «Diaou d'en trabaiaire!» dìoun tuche aqueli que véoun acò; meme l'emperòour rejouìsh d'aver din mizhoun n'oumenas parìor. Querpan pico e pico, fai soufiar lou màntus tan' que vai e fai en gros outisi que semeiavo pa a deguno aoutro armo; mai que d'aoutre fazìo pensar a na pùalo d'en mazelìor. Couro finish de lou trabaiar, vai din lou jardin de l'emperòour e taio en teiù jouve e fuiasù que fazìo oumbro an un tàoul de peiro: es aquì que d'istà li sihoùris anàvoun prendre la frescuro. L'emperòour, que li anavo sempre apres, coure sùbit e bramo: «Querpan! Que fas aquì? Que lou diaou te poùorte! Sàbes ren que l'emperatris preferisharìo privar lou palàish de tuche si cavals que lou tàoul de soun teiù? E tu l'as campà lens! E eiro que aribarè?»

Ma Querpan dou Pui senso se 'sbarùar respoùont: «Acò qu'es fach es fach. Alouro perqué m'avè ren fa' veire carqui aoutre arbou, se aquest vous gravavo? Qu'es que aribarè? En arbou es en arbou! Mi me sìorv en boùosc adat per moun uzou, coumo me fai bezoun per coumbatre.»

L'emperòour isto quìot, tutun sìorv ren barar l'estabie couro li bùous an surtì ; 'me tout acò lou chacrinavo coumo 'ou aourìo aranjà 'me l'emperatris. Querpan alouro per primo caouzo fai lou margou a sa pùalo, apres preparo' me na pualeto na maso, lounjo na mejo braso e ben groso an un soum, e apres vai de l'emperòour: «L'armo l'ai, ma lou caval noun. Se batarèn pi pa, de viàges, a pè?»

 

L'emperòour, encaro sempre putost 'me la malisho dou teiù, dì: «Vaite prendre lou caval que t'agrado. Tutun, 'ou sabou que les tìos soun que de blàgos. Couro serei mi papo a Roumo? Lou journ que tu ganhares lou gigant. Se te seméio, engàntelou e tàieli la testo, se vàles carcaren, per tan' que nel fase pus trebular moun Paìs e tu n'àishes l'ounour e la glorio!»

Querpan s'es ben dezmountà, ma tutun à tracoulà amar e à di': «Per acò que regardo Berdàous, es pi pa en jùoc, coumo far escapar d'en bouishoun en pasarot pourous de touto brancheto e peireto. Canti courajoùzes avè apres tout, que soun despostes a li tenir testo? Navizavous, Maestà, so qu'ai proumetù ou farei, devésoun un apres l'aoutre petar de malisho tuche aqueli que me lèjoun la vito e que vous dìoun de mal de mi.

Mantenguésoun tuche sempre la paraoudo dounà coumo voùolou la mantenir mi, se lou boun Diou me mando ren a l'aoutre mounde, alouro degun sabario so qu'es lou buzhardum sus la tero! Ma lou monde es marì e carculo ren que lou boun Diou es grant e l'ome pichoùot. E eiro, zou, anen sernir lu caval. Nen voùolou ren un que, deran lou gigant, se lashe anar sus toùtos catre chàmbos desout moun pes, a ounto voùostro e a moun dan.

Li Vienes riiarìoun, doumentre que vous dirìa: «Ve'nlou aquì, m'à aruinà decò lou caval!»

L'emperòour es istà de peiro en aouvent les razouns que surtìoun de la goulo de Martin. E alouro à partì 'me nel. Couro ìntroun din l'estabie, li dì: «E de que marco capires se en caval es boun ou ren?»

Querpan respoùont: «D'ishò: que se lashe pi ren tirasar per la coùo defoùoro de la poùorto.»

L'emperòour li dì: «Provo se voùos, birbo matricoulà! Ma belo que m'àies dounà prou de leris 'me l'emperatris, me racoumandou: fai ament que carqui caval te tùoie pi ren; soun de bèstios fougoùzos.»

Ma Martin Querpan tiro foùoro de la poùorto lou prim e lou derìor e tuche li aoutre; e belo aquel que l'emperòour en persouno li anavo a caval mac dui viage a l'an, serìo a dire per Pàscos e per lou Còrpus Domini: acò deou aver agù ben fa' toùorse lou nas a l'emperòour. Apres Querpan dì: «Ishì n'avè ren un per ma selo. Anen veire li aoutre.

L'emperòour respoùont rancourous: «Se aquesti van ren ben, devares te batre a pè. Tu sìos ren n'ome coumo li aoutre. Mi sabou ben que din moun emperi n'ai mancou un soulet que tu, grousiras, serìos ren boun de tirar foùoro!»

«Aquesto sì qu'es na balorio!» dì Querpan. «A mizhoun mi ai na pichoùoto cavalo que degun di voùostre guerìor tirarìo defoùoro; me lasharìou taiar la testo se n'es ren coumo acò: perqué li Vienes pouòishen ren dire, coumo Berdàous, que mi siou en buziart.»

«Es pa aquelo,» dì l'emperòour, «que t'ai vist far saoutareléar sus la neou?» «Aquelo, aquelo!» respoùont nel.

A aouvir acò l'emperòour mounto en gòrbino e dì: «Ai belo vist que sìos en foùol ou que me voùos far pasar mi per foùol! Fai ament, Querpan, que mi ai la man lounjo.»

Querpan li respoùont en riient: «Serè magaro lounjo, ma li aribo pa en touto manìero a la senturo, aou gigant, figurense fin a la barbo, per la taiar ou la penchenar na brizo. Ma lashen les blàgos que se les fàsen entrà neli aqueli qu'an daren aoutre a far que pounhe li lour vezin: parlén putost de Berdàous que à enca' la testo piantà sou coùol. Mandà sùbit prendre ma cavalo: ou vaou mi la prendre. Mac qu'apres sabou ren - e se retournesou pus?- Aou boun Diou es pousibie!»

Aouvì acò l'emperòour mando vite prendre la pichoùoto cavalo de Querpan aou Pui. Couro es aribà a Vienno, Querpan dì: «E eiro fazèvous souto, vouzàoutres guerìors courajoùzes de Vienno, se n'i à encaro carcun! Ma pichoùoto cavalo, belo que semeie 'smalucà, 'me tout acò degun la tirasarè fin a la batùo, figurense enca' pu' ooutro!»

Li an prouvà li cavalìor e li stalìor e tuche aqueli que soun magìstres de coumo se fai a dountar en caval, sìoie fougous ou pazi, ma degun es aribà a boujar la pichoùoto cavalo de soun post: tuche finishìoun revèrses sou liamìor. «Lou diaou a tu!» dìoun un e l'aoutre, «en charafi de caval, ma que foùorso teribio!»

 

Ven lou moument de se batre 'me lou gigant; ero just lou journ de Sant Erasme. Querpan pren la maso e la pùalo, mounto sus la pichoùoto cavalo e troto de la vilo envers lou pra enté Berdàous d'abitudo se batìo. A lou veire, Martin fazìo en drole d'efet; sa pichoùoto cavalo ero menùo e nel les chàmbos les avìo loùnjos qu'escazi se les rabelavo apres per lou soùol; sus la testo avìo en vìoi chapel 'me l'alo larjo, e sus avìo na groso caramanholo de lano de mizhoun. 'Me tout acò avìo ren pòour de degun; fin l'emperòour l'escoutavo boulentìero, sourtoù couro se butavo a nen tirar foùoro uno de les sìos.

Coumo Berdàous vé l'ome a caval, soun aversari, fai na galaso e dì: «Esaquest aquel Querpan que an mandà quere de tan lùonh aspres per mi, iaval dou Pui de la Santo Trinità?Aourìos fach mìoi d'istar a mizhoun dapè lou fougoulìor per ren rendre tristo ta vìeio maire se l'as encaro, per ren far peno a ta fremo, se lou boun Diou te l'à dounà. Lèvete de deran mi ùoi, que te véoie pus. Ma vite, fin que moun coùor es encaro ben despost a la coumpasìoun. Se montou en bestio, te tròbes aou soùol cubert de sanc, coumo es aribà a l'enfant de l'emperòour en persouno e a d'aoutres sent!»

Querpan li respoùont: «Se as enca' ren aranjà ti counte 'me lou boun Diou, fai vite a 'ou far; ai ren ideo d'esperar a lounc, ai preso de retournar a mizhoun e de m'asetar dapè lou fougoulìor; tes paràoudos m'an fa' venir din lou coùor en gros languiment de moun cazé e de moun fougoulìor; ma tutun me n'anarei ren, se deran te destachou ren la testo. Gàrdeme ren rancour! Es moun padroun l'emperòour que m'à coumandà acò; mi nen sabìou daren de tu, e nimancou de ta foùorso de gigant, ni de tuche ti masacre. Vene pu' dapè 'me toun caval, coumo acò se touchén la man; se la sìan pa touchà deran, se la toucharen pa pus apres; ma se dì que a Noùostre Sinhour li agrado ren que aribe carcun deran soun trebunal 'me la malisho din lou coùor.»

A aouvir acò lou gigant s'esmeravìio ben. En troutant vite s'avizino e li douno sa groso man; Querpan la saro talament que sou moument li fai surtir lou sanc de les oùnguios.

Berdàous fai na grimaso ma dì daren, e penso didin nel: 'stou ishì es marì e foùort; ma qu'aribarè a far - en paizan es en paizan, tutun sap ren se batre coumo li ver guerìor.

Vite vite tuche dui fan vivar enrèire li loour cavals e jo de lùonh s'eslàndioun aou galop un coùontro l'aoutre. Berdàous levo en aire l'espado per poùire jo aou prim crep taiar la testo a l'aversari; ma nel paro lou crep 'me sa maso e l'espado intro din lou moùol dou boùosc dou teiù e enca' deran que lou gigant aribe a la traire, Querpan calo de sa pichoùoto cavalo, campo Berdàous per lou soùol, lou couzho, coumo se paouzése en pichoùot din lou croùos, li buto en pè sou coùol e dì: «Alè zou, eiro dì vite en pater noster ou dui e pentìshete de ti pecà; belo vist que te counfesares pus, ai pa lou temp de la menar lounjo, ai preso de me 'n retournar a mizhoun e de m'asetar dapè lou fougoulìor; sàbes que veou ren l'ouro d'aouvir mai la campano que soùono aou Pui de la Santo Trinità.»

Dich acò, senso preso pren la pùalo, li taio la testo e s'encamino envers la vilo.

Li Vienes, que fin alouro s'éroun acountentas d'aquintar de lùonh, li coùroun encoùontro, decò l'emperòour en persouno li vai dapè e l'embraso deran tout lou monde, que crìo a aouto ganaso: «Querpan nous à salvà! Glorio a Querpan tan que Vienno sarè drecho!»

Querpan s'encreìo na brizo de s'ese merità tan d'ounour e se tenìo sus sa pichoùoto cavalo coumo se anese envitar de mounde a diznar. E nen avìo ben razoun; belo ishì, se un tùo en argùoi ou en lazert, sap ren sus que bouishoun lou pendre, per lou butar mai en visto.

Aribas aou palaish de l'emperòour tuche li prinsis, li generals e tuche li pu' gros sinhoùris 'me Querpan, l'emperòour en persouno encoumenso a parlar per prim, e dì: «Eiro as mac a sernir! Te dounou so que voùos, dou moument que as ganhà n'aversari foùort parìor e as salvà lou Paìs e la vilo d'en tal flagel e malur.

Din moun emperi i à daren que mi poùoishe dire: t'ou dounou ren, belo se'ou voùos. Fin Gertrudo, ma souleto fìio, es a ta despouzisìoun, se sìos enca' ren marìa.»

«Marìa 'ou erou, ma 'ou siou pus,» respoùont Querpan, «bouonànimo de ma fremo i es pus e n'aoutro me la siou ren asercà. Sabou propi ren coumo nen asercar uno que ane ben per mi e que agrade aou boun Diou e aou brave mounde. Voùostro fìio l'ai jo visto. S'es tan judisìouzo coumo es belo, alouro ma vìoio aou counfroùont n'aourìo que de s'apiatar dou tout de facho a nelo. Que li manque daren deou ese sens'aoutre abitùa, fai mancou bezoun dou dire, dou moument que ven de na mizhoun de rìques; de touto manìero, aou Pui de la Santo Trinità sìan pi ren mac de pàoures diàous; an acò noùostre, a la fin di counte, per tout l'an isto pendù carcaren de cùoch din lou fournel. Mac que sabou ren coumo se coumbinarè acò. En viage avìan pourtà a Trieste 'me Margarito d'ùo din de cabàsos. Dou mentre que retournavìan, nelo m'à toumbà malato per la vio. Acò 'ou ai pres en travers de na manìero que vous 'ou pou ren dire! Aourìou preferà que a la guizho toutos doùos les bardèlos m'aouguésoun lashà anar d'en crep, din lou moument que erou entren d'aviscar les chandélos. Daren a far: me la siou charjà din ma cabaso, me siou butà la cabaso sus les espàlos e ai encoumensà a chaminar drech coumo en poùori 'me nelo! Per aribar, li serìou aribà; tutun Garitin ero ren pu' groso de na fiiéto de trege ans - ma aquelo roungounìero n'avìo jo trento couro se sìan marìas - e alouro ero ren pezoujo; ma en tuche li post que aribavou, en dapertout me chamàvoun qu'es que vendìou. Es en ben marì coumèrsi aquel, de pourtar la vìeio per aquì per lou mounde! E se eiro nous aribese per la vio na caouzo parìor, a voùstro fìio e a mi? D'ishì aou Pui lou chamin s'eslounjo coumo en bùal de jalino. La cabaso l'ai ren, paoure mi, e la pichoùoto cavalo à mac na selo souleto! E pi apres li serio pa de s'esmeraviiar, se toumbese malato; perqué tuche sabén que de sinhourèlos delicas parìor soun ren abitùas a far de sinc oùros de matin fin a vùoch oùros de sero aou trot sou caval. A carcular ben ben lou cas, seméio que lou mìoi sìoie que vouzàoutres vous gardà la prinseso e mi aou countrari reste vede, belo que a dire la verità m'ane pi pa tan ben; ma so que Noùostre Sinhour mando, l'ome 'ou deou ren refùar.»

 

L'emperatris, de soun caire, nimancou eiro avìo dezmentìa lou teiù que en temp ero àout e fuiasù desoubre lou tàoul de peiro dou jardin. Es per acò que eiro n'ero ren aquì. Ma entramentìor, choureiavo a la poùorto, coumo an l'abitudo de far les frémos, curìouzos coumo soun de sàoupre tout. En aouvent que l'emperòour ero aquì per semoune a Querpan sa fìio coumo espouzo, sùort decò nelo e dì: «L'aourès ren, noun! Lou teiù me l'as destruch, ma ma fìio te la dounou ren. Moun bel espous, t'à beleou partì la testo - pou pa me coumplimentar 'me tu - per dire de càouzos coumo aquélos, que tu 'ou sàbes ben que soun toutos senso sens, tan les ùnos que les àoutros. E decò vouzàoutres vergounhàvous, vouzàoutres sinhoùris! Se es ren en ounto aquesto, que en paizan deve coumbatre per vouzàoutres. Lou teiù serìo encaro encùi a soun post e decò lou gigant n'aourìo pus la testo sou coùol, se vouzàoutres fouguesìa ren estas de bouns en daren. Ma tant es: despì que li omes soun vengus de fremenetos, soun ben foùolos toutos aquelos que se prenoun en ome! Es ben ver Querpan, as salvà l'empèri e as decò salvà Vienno. Per acò aoures en boutal de vin, que ten sent segelinétes, e pi apres sent e sinc fougàsos e vint moutouns: e apres encaro te dounaren carantovùoch boutéis de pùorc. Ma 'scòouteme ben! Touto aquesto robo te la déves pourtar a mizhoun din la Carniòlo, se la voùos prendre. Ma nen déves ren vendre nimancou na brizo, ni ishì ni per la vio. En viage aribà aou Pui de la Santo Trinità, alouro sì que poures far so que t'agrado. E pisque eiro ishì aven pus degun Berdàous, beleou serìo ren foùoro post se tu butéses la selo a ta bravo chabreto, aquelo que tu dìos qu'es na pichoùoto cavalo e t'encaminéses bel bel envers lou Pui. Iaval salùteme tuche li Puiarols e sourtoù madamo la sindiqueso!»

Dich acò, l'emperatris à ren tarzà a retournar a ses chàmbros. Tuche aquì sinhoùris soun arestas piens de vergounho. E coumo far a ren se vergounhar? S'èroun pres na roumanzino, e belo, propi coumo char per de mounde parìor. Querpan, nel, se n'istavo din na pouzisìoun que fazìo 'scazi pensar aou marì temp. De desout lu froùont, pien de malisho, mandavo ses uias coumo se 'sliousése diài dou Piouvous; les parpèlos se li dreishàvoun coumo doùos 'scoùbos. Figurense coumo i avìo pasà la vùoio de rire a tuche aqueli que li istàvoun a la viroun. Meme l'emperòour aquintavo angouishà sout ùoi, l'emperòour en persouno! Ma tutun, vist que avìoun ren quità d'ese ben amìques, pian pianet se fai courage e dì: «Querpan, aquinto mac de 'star tranquil; nouzàoutres dui tacharèn mouien d'aranjar tout!»

Querpan l'escòouto pa dou tout, se buto sus l'espalo drecho la maso, sus la gàoucho la pùalo, se 'n vai envers la poùorto e dì: «Sabè que vous diou? Lou boun Diou vous garde! E avènen ren malisho!»

En dizent acò enganto la maneio coumo per se n'anar.

E l'emperòour darèire: «Ma 'spero! Làshete dire! Per amour de Diou, sìos pi pa d'aigo courento!»

Querpan respoùont: «Que? Creiè que n'aie ren aouvì prou, eh? A mi la barbo me serìo de sigur creshùo fin a la senturo e enca' mai, se me la fouguesou ren facho dui viage a la semano: e carcun aouzarìo se 'n foutre de mi? Qui es que m'à mandà quere 'me la vituro e catre cavals? Vouzàoutres ou mi? N'erou pi pa mi qu'avìou bezoun de Vienno, ero Vienno qu'avìo bezoun de mi!
E eiro es coumo acò que vous coumpourtà 'me mi? Coumo se bastese ren: devou
tracoular de mourteficasìouns decò per la charn e lou vin. Ai jo manjà lou pan fach
de tanto maire de famìio, e nìor e bianc; e me siou begù lou vin de mai d'en paire
de famìio. E ben!, de degun caire e nimancou ishì da vouzàoutres ai troubà e troubarèi en tratament coumo da Counhet a l'oste de i Avazà! I à ren de pu' brut an
estou mounde que de dounar carcaren e pi t'ou reprouchar! Qui voùol ren dounar
s'ou tene! E pi a qui pasarìo per la ment que s'es enca' ren quità de parlar de l'estorio dou teiù? Aquel arbouret ero beleou voùostre Diou, de viages? De boùosc
parìor nen crèish darèire tout bouishoun, ma en Querpan se trobo ren de tuche li
caires, nimancou din touto court emperialo, grasio a Diou! Per li regal nen fazè
d'aqueli qu'es empousìbie de li prendre: es coumo se s'estachese en jari a la coùo
dou chat, e lou chat se virese sus nel, senso aribar a l'engantar. Sincanto segelinétes de vin, sent e sinc fougàsos, vint moutouns e carantovùoch boutéis de pùorc:
a dire la verità n'es ren de robo d'escart, aquesto. Ma a que sìorv? La vendre nen
pou ren; e nimancou n'es ren lou cas de la pourtar de Vienno aou Pui! Alouro nen
coumbinarèi en aoutro que nen paso ren per la testo en degun! Din la court me
pourtarèi en baroun de taiòours, e, se ne 'n fouguese pa prou, alouro serìoun li
arbou a calar! Taiarèi tout so que me capitarè a pourtà de pùalo, sìoie en teiù ou
en ourme, sìoie en cournài ou en atatior, fase oumbro an un tàoul de peiro ou a
un de boùosc; e aou mech de la court farèi na cabano e aquì me 'n istarèi revers
tan' que lou boutal serè ren ishuch e aourèi carcaren a rouziiar. Ve' aquì so que vous diou: vene mai Berdàous a Vienno e alouro mandame en aoutre viage la vituro e lou servitour e beleou fin voùostro fìio, que de nelo m'entereso ni prou ni gaire; e virèn alouro so que vouzàoutres pourtarè dou Pui de la Santo Trinità! Se serè Querpan, de charn e d'oùoses n'aourè ren de sigur, ma vous lou devarè rembourar 'me de paio de biavo e alouro farè ren pòour a la lounjo mancou ai pasarot, figurense pi ai gigant! Pensavou de me 'n anar senso far tanti descours. Vist que sia 'sta vouzàoutres a me fermar, prenèvouslo ren, se m'es escapà carco paraoudo duro, pensou que sabè coumo avìo dich buonànimo de Bourtoumè de l'Erme: "Couro m'atacou 'me carcun, l'empiou pi pa de fougàsos! Putost li faou pasar deran li ùoi so que lou fai dezmountar lou mai!" E eiro, lou boun Diou vous mantene en salute!»

An aquélos paràoudos l'emperòour dì : «Martin espero na minuto, alè! Almenou sìoies ren tan presà. Tu te 'n vas propi ren de 'sta mizhoun, crèime! Lou padroun siou ben mi!»

Querpan respoùont: «Chasque ome es coumo lou boun Diou l'à fach; chasquedun se ten carco maganho: qui n'es ren gibous, es beleou labrasù! Veou jo que ma manìero de far vai ren per vous. Alouro, es pa la peno de descutre que mi me ferme ishì. Tutun nimancou la pichoùoto cavalo, que eiro ven chamà chabreto, es ren abitùa a manjar sempre de fen. A mizhoun pasturavo din lou boùosc, per lou viage aou countrari aou bort de les vìos!»

 

Aaouvir acò ven anant lou ministre Gregori, que tenìo les quiàous de la caisho emperialo, pisque de sinhoùris parìor despoùnoun d'en servitour aspres per chasque trabai. Lou ministre pren la paràoudo: «Maestà, sabè dequé? Voùostre bufoun Stehan es moùort: ìor li aven dich la setimo, que lou boun Diou li doune en boun repàous en paradis! Stehan e Querpan, aquéstos doùos paràoudos an escazi lou meme soùonn. Que vous seméio? Beleou 'stou ishì pourìo prendre soun post? Vai t'ou sàoupre. Birbo 'ou es, gros 'ou es, burloun decò, a la memo manìero es lengatìor: lou mounde entìor n'à ren lou meme!»

Querpan respoùont: «Mèstre Gregori, sabè que vous diou? Per en viage siou està voùostre paiasoun, ma 'ou sarèi pus en aoutre viage. Minas e grantes se 'n riiarìoun de mi e de ma cabuso foùolo se 'ou faguésou. E eiro per fourtuno que m'es vengù a la ment! Manco gaire que me dezmentiésou acò que i à en paou qu'ai jo sus la pouncho de la lengo. Maestà, temp arèire m'avè embatù 'me la pichoùoto cavalo din la neou, es pa ver?»

L'emperòour: «Es està coumo acò!»

Querpan: «E qu'es que pourtavou de charjo?»

L'emperòour: «De pèiros de moùolo e en balaroùot.»

Querpan: «Acò es aribà couro vous anavìa a Geruzalem.»

L'emperòour: «Es na balorio, aquesto! Erou en tren d'anar a Trieste; de Geruzalem nen sabou tan coumo de ma derìero ouro.»

Querpan: «E mi n'aoutretan de les moùolos e dou balaroùot. Aquel viage sabè, vous avìou ren dich la verità, acò à pa quità de me dezagradar. Erou en tren de pourtar de sal englezo. Es ren que aouguesou pòour ni de vous ni de voùostre viturin, a dire la verità. Ma tant es: couro s'escarto de la vio drecho, meme a ese d'oumenàses, un à pòour de tout boujar de brancho.»

A aouvir acò lou ministre Gregori dì: «'Ou sàbes ren que acò es defendù? 'Stou ishì es en ome pericoulous; fai de dan a l'Estat. Prenelou e butalou en prizhoun!»

Querpan respoùont: «E qui 'ou farè? Beleou tu, lounganderi, que sìos sec coumo en lesc? Tu, que 'me toùtos tes coùostos e toun coumandar arìbes malament a far na punhà de robo? 'Me na man souleto te mandou de l'aoutre caire dou cubert de Sant Esteve, que es iài aou mech de la vilo! Istete ren a me countar de foularas!»

L'emperòour dì: «Alè zou, dimou, se de viàges vourguéses encaro carcaren. Nouzàoutres dui se lasharèn pi pa de la marìo, se lou boun Diou voùol, noun! Ministre Gregori, tu entramentìor làshelou 'star! Tutun ou sabou mi qu'es que li vai!»

 

Querpan respoùont: «Alouro escoutà ben! De ma bataio 'me Berdàous 'ou sabou que se 'n parlarè encaro. Qui 'ou sap? Tan se pouo que li charlatan fàsen pi meme d'estòrios e de pouezìos, de manìero que se parlarè encaro d'acò, couro li serèn pus ni vous ni mi, ni les noùostros sendres, just que mestre Gregori fase pi ren escrìoure d'àoutros càouzos din li libres. Ma fase tout coumo voùol; 'me tout acò me fai pi pa ni chaout ni freit. Ma tout ome que trabaio es just que aie sa recoumpenso: acò 'ou ai aouvì dire a la guizho. Alouro se voùostro boùono grasio es d'acordi, douname en papìor qu'aishe valour deran toùtos les aoutouritas de la guizho e de l'Emperi; e didin devè decò li butar voùostre 'stamp, per tan que poùoishe pourtar senso lèris la sal englezo per lou mounde. Se me dounà ishò, que mi sìoishe en brigant de la testo ai pè, se vous reproucharèi encaro carcaren, tan que negousiarèi 'me mes chàrjos!»

L'emperòour ero desidà de l'acountentar; lou ministre Gregori noun pa, ero pa d'acordi. Ma l'emperòour li à pa fach cas e li à di': «Gregori, pren la pimo e 'scrìou acò qu'à dich Martin!»

Lou ministre Gregori aquintavo freit ma à pa fach coùontro an acò que li ero 'stà coumandà; perqué tuche a la fin fin an pòour de l'emperòour. Couro lou papìor es està fach e l'estamp butà, l'emperòour à di' a Querpan: «Martin me les voùos vendre a mi les fougàsos e lou vin e tout lou restant? Aquinto que parìor serè la maniero pu dabel! 'Me l'emperatris li pensou mi a aranjar tout! Mi te dounou na bourso de maranguins e tu làishes la robo. Qui voùos que poùorte na charjo parìor de Vienno a la Santo Trinità?»

Querpan respoùont: «En tascoun e mech e pi encaro carco courouno de bouono man: ves aquì, 'ou sabou ben, can' valarìo aquesto robo din en coumersi entrà fraires. Ma alè, lashén anar, 'me vous aquintarèi ren a l'enteres. Basto que aishe ren de roùnhos per ishò 'me l'emperatris; m'agrado pa d'aver a que far 'me les aoutouritas. De touto manìero ai de testemònis que vous vous sia encharjà de toùtos les estòrios que vite ou tart pourìoun saoutar foùoro per ishò. M'avè aouvì ben!»

L'emperòour li dì: «Faite ren de leri; aranjarèi tout da soulet, senso tu. Ten aquì la bourso; e ishì i à decò lou papìor. 'Me tout acò, 'stou sero surtarès enca' ren dou palàis emperial, sempre que àies entensìoun de te'n surtir; se fai escur e la nùoch aribo.»

Ma Querpan respoùont: «Vous rengràsiou ben deran tout per lou papìor que d'eiro anant pourèi picar sou moure a tuche aqueli que me vourguesoun fermar per vìos; ma belo per lou tascoun me tirarèi pa enrèire. Qui 'ou sap qu'es que pouo aribar aou cristian din l'avenir? Pouo ben aribar que me vene ben a tai. Se dì d'abitudo: mìoi en ùou encui que na jalino deman! Ma la nùoch la pasarèi ren a voùostro mizhoun, se acò vous oufent ren. Jo nen veou pus l'ouro d'ese finalment aou Pui de la Santo Trinità. Vous vourìou encaro demandar na caouzo: mandame carcun que m'acoumpanhe fin a la vio. La vilo es groso, de mizhouns n'à tàntos, càntos n'ai enca' ren vist, de couro poùortou la sal, e tan tutun siou jo istà a Fioume, e decò a Capdistrio, e a la vilo dou Pui e a Lubiano; tan de vìos n'i à pa en degun post. Lou viturin anavo vite e d'enté siou pasà nen sabou coumo se aouguesou agù li ùoi bindas; e tutun aquintavou a gaoucho e decò a drecho; ma es ren pousìbie a tuche saoupre enté se tròboun.»

L'emperòour li à proumetù de lou far acoumpanhar de soun servitour, e apres li à touchà la man e decò a Gregori li à coumandà de les i touchar. Lou ministre s'es pa refuzà, ma per lou papìor ero véort de malisho.

 

Querpan se buto la maso e la pùalo sus l'espalo e aquéstos soun estas ses derìeros paràoudos deran l'emperòour: «Se devés se far viou en aoutre viage carqui Berdàous ou carcun d'aoutre, 'ou sabè pi, es ver noun, ent'es lou Pui de la Santo Trinità. E salutarèi de sigur tuche li Puiarols e madamo la sindiqueso. Lou boun Diou vous mantene en salute!»

«Boun viage!» dì l'emperòour, lou ministre Gregari, daren.