Lingua e cultura di un territorio montano “Il sentiero per il Paradiso inizia dall’Inferno” – Inferno, canto I “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn” – Unfèrn, chant I Traduzione e lettura in occitano di Valter Giordano italiano Dopo aver pubblicato il documentario di Andrea Fantino “Il sentiero per il Paradiso inizia dall’Inferno”, www.chambradoc.it dove Valter Giordano racconta condivide la sua storia personale (in particolare in rapporto alla casa di famiglia) e il percorso che l’ha ... occitan Après aver publicat lo documentari de Andrea Fantino “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn” www.chambradoc.it , ente Valter Giordano c&...[continua] BAÏA 2023 A SAMPEYRE CAPOLUOGO – Qualche mia riflessione. BAÏA 2023 A SANT PEIRE PLAÇA – Qualque mia reflexion. di Dario Anghilante italiano Ormai è terminata da più di un mese la Baïa del 2023 (doveva essere quella del 22 ma quel maledetto virus l’ha bloccata). Ora possiamo riflettere con più calma e tranquillità. Parlerò solo della Baïa di Sampeyre capoluogo che è quella a cui ... occitan Aquela dal 2023 (devia èsser ental 2022 ma aquel maledet virus l’a blocaa) es fenia da passa un mes e, fenia la buriana, polem rasonar mielh, diso ren a sang freid mas almenc tèbi...[continua] Joseph d’Arbaud, La Bestia del Vacarés. Joseph d’Arbaud, La Bestia del Vacarés, traduccion de Rosella Pellerino. Prefaccion de Monica Longobardi, Rocca di Papa, La Noce d’Oro, 2022. Traduzione di Rosella Pellerino. Prefazione di Monica Longobardi, Rocca di Papa, La Noce d’Oro, 2022. italiano Da anni lamento quanto poco conosciuta sia, in Italia, la letteratura occitanica moderna e contemporanea. Ed è una vera perdita per la bellezza e per la varietà dei generi letterari in cui questa lingua si esprime. Ma finalmente è stato tradotto in italiano un romanzo di Joseph... occitan Despuei d’ans me planho de qué tant sie pauc conoissua, en Itàlia, la literatura occitànica modèrna e contemporànea. E es una vera pèrda per la beltat...[continua] “Il sentiero per il Paradiso inizia all’Inferno”: il nuovo documentario di Andrea Fantino. “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn”: lo nòu documentari de Andrea Fantino Valter Giordano e la traduzione in occitano dell’Inferno della Divina Commedia di Dante. italianoIl cammino della Chambra d’Oc incontra ancora una volta quello di Dante Alighieri, il somma poeta, il vate, forse l’autore più venerato in tutto il mondo occidentale. Dopo aver lavorato con Maria Soresina sul rapporto tra Dante, il catarismo e la lingua occitana, incontro Valter G... occitan Valter Giordano e la revirada de l’Unfèrn de la Divina Comèdia de Dante. Lo chamin de la Chambra d’oc rescontra encà un bòt aquel de Dante Alighieri, lo &...[continua] Baìo. Noi vogliamo fare gli sposi… io faccio la sposa! Baïa. Nos volem far lhi espós… mi fau l’esposa. un film di Paolo Ansaldi italiano La Ba ì o e una ricorrenza che tutti aspettano per cinque anni. Per fortuna che è soltanto ogni cinque anni -dicono i s ampeyresi- altrimenti sarebbe impossibile reggere una tale fatica, sia per i maschi che devono sfilare e svolgerla come attori, sia per le donne che devono ... occitan La Ba ï a es un aveniment que tuchi atendon per cinc ans. Enc à pro qu ’ es mec onhi cinc ans – dison i sampeir é s- se non seria pas possible de r é...[continua] Felice natale Aürós Deneal a cura di Peyre Anghilante italiano I tre re magi oscuri Procedeva a tentoni nella periferia buia. Le case, sconnesse, si stagliavano contro il cielo. La luna non c’era e il selciato era spaventato per quei passi tardivi. Poi trovò un vecchio steccato. Gli diede un calcio, finché un asse marcio emise un sospiro... occitan Lhi tres reis mages ombrenchs Avançava a tastons dins la periferia sombra. Las maisons, destracaas, se destachavon còntra lo cèl. La luna mancava e la calataa era esbuïa ...[continua] SAPERI E SAPORI DELLA VALLE GRANA - Un libro di Andrea Fantino, a cura di Gaia Cottino. SAPERI E SAPORI DELLA VAL GRANA - Un libre de Andrea Fantino, a cura de Gaia Cottino Pubblicato da Ecomuseo Terra del Castelmagno / Edizioni La Cevitou. italiano Intervista ad Andrea Fantino, a cura della Chambra d’òc Andrea Fantino, qui sul territorio ti conosciamo come regista e documentarista, allievo della Scuola di cinema di Ostana, operatore e collaboratore di Fredo Valla al film “Bogre – La grande eresia europea”, d... occitan Entrevista a Andrea Fantino, a cura de Chambra d’òc Andrea Fantino, aicí sal territòri te conoissem coma regista e documentarista, escolan de la Scuola di Cinema d&rsqu...[continua] Una raccolta di baccelli per la lingua: i podcast di Chambra d’Oc Un recuelh de dòlsas per la lenga: lhi podcast de la Chambra d’òc sono già in rete i “Còntes dal dedins” in versione podcast italiano E’ con una raccolta di racconti della letteratura europea che la Chambra dà il via a un canale podcasting: è ormai un mese che sono in rete i “Còntes dal dedins” e che la voce di Dario Anghilante guida gli ascoltatori tra le pieghe dei racconti, sapientemente... occitan Es abo un recuelh de còntes de la literatura europea que la Chambra d’òc entemena un canal podcasting: d’aüra enlai fai un mes que son en ret lhi “Còntes da...[continua] La Scuola di “O” A cura di Viso A Viso – Cooperativa di Comunità italianoSi parte sempre dal nome. Come chiamare il luogo dedicato ai più piccoli e alle loro famiglie, uno spazio educante aperto e inclusivo? Abbiamo scelto da subito di chiamarla “scuola”. Intenzionalmente abbiamo evitato il termine baby parking , che più correttamente ... [continua] COMUNICATI IN LINGUA OCCITANA, FRANCOPROVENZALE E FRANCESE PER LA TUTELA DELLE LINGUE MINORITARIE PREVISTA DALLA LEGGE 482/99 Comunicats en lenga occitana, francoprovençala e francesa per la tutèla de las lengas minoritàrias prevista da la lei 482/99 a cura della Chambra d'Oc italianoLa legge 482/99, contenente le norme in tutela delle minoranze linguistiche storiche, prevede, tra le varie modalità per la valorizzazione e la promozione, un’azione di utilizzo della lingua che trasmetta e faccia mettere in comunicazione le Pubbliche Amministrazioni con la cittadinanza... occitan La lei 482/99, contenenta las nòrmas en tutèla de las minoranças linguísticas estòricas, prevei, entre las modalitats per la valorizacion e la promocion, un’ac...[continua] Il canto del “petit auzèth” Lo chant dal petit auzèth di Peyre Anghilante italiano“Coprire di fiori la terra, mischiare il vento con la poesia e guardare il mondo e la sua gente crescere”. Al mattino, aprendo la finestra, il tempo è di nuovo sereno. Il nostro autunno, come sempre, è una “bella” stagione, allegra, ma, naturalmente, mutevole e ... occitan “ Enflorar la tèrra, barrejar l’aura dab poemas e gaitar lo monde créisher ”. Lo matin, en durbent la fenèstra, lo temp es mai seren. Nostre auton, coma totdia, ...[continua] I catari di Monforte: una vicenda storica, religiosa, letteraria dall’Alto Medievo ai giorni nostri Lhi catars de Monforte: un eveniment estòric, religiós, literari da l’Aut Atge Mesan a nòstri jorns Preambolo, a cura di Adolfo Genesio, Sindaco di Monforte d’Alba. Tratto dal libro´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” italiano Il fatto è generalmente noto, sia pure, spesso, in forma imprecisa e in modo confuso: nell’Alto Medioevo, intorno all’anno Mille, quando l’Arcivescovo Ariberto d’Intimiano reggeva con mano di ferro la Diocesi e la Città di Milano, ed estendeva la sua influenza... occitan Preàmbul, a cura de Adolfo Genesio, Séndic de Monforte d’Alba Trach dal libre´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” Lo fach es gene...[continua] Carlo Collodi: le avventure di Pinocchio. Storia di una marionetta. Traduzione in occitano alpino orientale realizzata da Arturo Viano. Carlo Collodi: las aventurasd de Pinòqui . Istòrid d’una marioneta.Tradiuccion en occitan alpin oriental realizaa da Arturo Viano. Ed. Chambra d’òc - euro 12. Traduzione di Arturo Viano italiano — C’era un volta… — Un re! — diranno subito i miei piccoli lettori. — No, ragazzi, vi siete sbagliati. C’era una volta un pezzo di legno. Comincia così la famosa storia di Pinocchio tradotta in alpino orientale da Arturo Viano. Ma chi è q... occitan PINÒQUI Traduccion de Arturo Viano Ed. Chambra d’Òc — La lhi avia un bòt… — Un rei! — dirèn d’abòrd mi pichòts lec...[continua] In memoria di Lido Riba di Giacomo Lombardo italiano Dopo anni di lotta contro un avversario che prima o poi vince, è deceduto Lido Riba. Fino all’ultimo non ha rinunciato alle battaglie per la montagna italiana, perennemente sconfitta, all’impegno sociale, a contribuire nella costruzione di una società più giusta c... [continua] Nunatak e la musica occitana: un pezzo di storia raccontata da Lele Odiardo Nunatak e la música occitana: un tòc d’estòria contiaa da Lele Odiardo di Ines Cavalcanti italiano La storia occitana nelle valli in Italia inizia dagli anni sessanta. Grazie al libro di Franco Bronzat “50 anni di letteratura e non nelle valli occitane” (Ed. Chambra d’oc), un pezzo di quella storia è stato raccontato e non andrà pìù perso. Ci sono p... occitan L’estòria occitana dins las valadas en Itàlia comença enti ans sessanta. Gràcias a lo libre de Franco Bronzat “50 ans de literatura e non dins las valadas occ...[continua] Per un po’ di sapore Per un pauc de sabor di Peyre Anghilante italiano Minestra insaporita 1/2 cipolla 1/2 carota 4 manciate di erbe e di fiori 1 mazzetto di prezzemolo 2 patate 1 pezzetto di lardo (o una costina di maiale) 2 etti di riso sale Lavare e mondare le erbe e i fiori. Cuocerle in acqua salata con il lardo... occitan Men èstra assaboria 1/2 ceba 1/2 caròta 4 punhaas d’èrbas e de flors 1 maçolet de persil 2 trífolas 1 toquet de lard (o un...[continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua] Lingua e cultura di un territorio montano “Il sentiero per il Paradiso inizia dall’Inferno” – Inferno, canto I “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn” – Unfèrn, chant I Traduzione e lettura in occitano di Valter Giordano italiano Dopo aver pubblicato il documentario di Andrea Fantino “Il sentiero per il Paradiso inizia dall’Inferno”, www.chambradoc.it dove Valter Giordano racconta condivide la sua storia personale (in particolare in rapporto alla casa di famiglia) e il percorso che l’ha ... occitan Après aver publicat lo documentari de Andrea Fantino “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn” www.chambradoc.it , ente Valter Giordano c&...[continua] BAÏA 2023 A SAMPEYRE CAPOLUOGO – Qualche mia riflessione. BAÏA 2023 A SANT PEIRE PLAÇA – Qualque mia reflexion. di Dario Anghilante italiano Ormai è terminata da più di un mese la Baïa del 2023 (doveva essere quella del 22 ma quel maledetto virus l’ha bloccata). Ora possiamo riflettere con più calma e tranquillità. Parlerò solo della Baïa di Sampeyre capoluogo che è quella a cui ... occitan Aquela dal 2023 (devia èsser ental 2022 ma aquel maledet virus l’a blocaa) es fenia da passa un mes e, fenia la buriana, polem rasonar mielh, diso ren a sang freid mas almenc tèbi...[continua] Joseph d’Arbaud, La Bestia del Vacarés. Joseph d’Arbaud, La Bestia del Vacarés, traduccion de Rosella Pellerino. Prefaccion de Monica Longobardi, Rocca di Papa, La Noce d’Oro, 2022. Traduzione di Rosella Pellerino. Prefazione di Monica Longobardi, Rocca di Papa, La Noce d’Oro, 2022. italiano Da anni lamento quanto poco conosciuta sia, in Italia, la letteratura occitanica moderna e contemporanea. Ed è una vera perdita per la bellezza e per la varietà dei generi letterari in cui questa lingua si esprime. Ma finalmente è stato tradotto in italiano un romanzo di Joseph... occitan Despuei d’ans me planho de qué tant sie pauc conoissua, en Itàlia, la literatura occitànica modèrna e contemporànea. E es una vera pèrda per la beltat...[continua] “Il sentiero per il Paradiso inizia all’Inferno”: il nuovo documentario di Andrea Fantino. “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn”: lo nòu documentari de Andrea Fantino Valter Giordano e la traduzione in occitano dell’Inferno della Divina Commedia di Dante. italianoIl cammino della Chambra d’Oc incontra ancora una volta quello di Dante Alighieri, il somma poeta, il vate, forse l’autore più venerato in tutto il mondo occidentale. Dopo aver lavorato con Maria Soresina sul rapporto tra Dante, il catarismo e la lingua occitana, incontro Valter G... occitan Valter Giordano e la revirada de l’Unfèrn de la Divina Comèdia de Dante. Lo chamin de la Chambra d’oc rescontra encà un bòt aquel de Dante Alighieri, lo &...[continua] Baìo. Noi vogliamo fare gli sposi… io faccio la sposa! Baïa. Nos volem far lhi espós… mi fau l’esposa. un film di Paolo Ansaldi italiano La Ba ì o e una ricorrenza che tutti aspettano per cinque anni. Per fortuna che è soltanto ogni cinque anni -dicono i s ampeyresi- altrimenti sarebbe impossibile reggere una tale fatica, sia per i maschi che devono sfilare e svolgerla come attori, sia per le donne che devono ... occitan La Ba ï a es un aveniment que tuchi atendon per cinc ans. Enc à pro qu ’ es mec onhi cinc ans – dison i sampeir é s- se non seria pas possible de r é...[continua] Felice natale Aürós Deneal a cura di Peyre Anghilante italiano I tre re magi oscuri Procedeva a tentoni nella periferia buia. Le case, sconnesse, si stagliavano contro il cielo. La luna non c’era e il selciato era spaventato per quei passi tardivi. Poi trovò un vecchio steccato. Gli diede un calcio, finché un asse marcio emise un sospiro... occitan Lhi tres reis mages ombrenchs Avançava a tastons dins la periferia sombra. Las maisons, destracaas, se destachavon còntra lo cèl. La luna mancava e la calataa era esbuïa ...[continua] SAPERI E SAPORI DELLA VALLE GRANA - Un libro di Andrea Fantino, a cura di Gaia Cottino. SAPERI E SAPORI DELLA VAL GRANA - Un libre de Andrea Fantino, a cura de Gaia Cottino Pubblicato da Ecomuseo Terra del Castelmagno / Edizioni La Cevitou. italiano Intervista ad Andrea Fantino, a cura della Chambra d’òc Andrea Fantino, qui sul territorio ti conosciamo come regista e documentarista, allievo della Scuola di cinema di Ostana, operatore e collaboratore di Fredo Valla al film “Bogre – La grande eresia europea”, d... occitan Entrevista a Andrea Fantino, a cura de Chambra d’òc Andrea Fantino, aicí sal territòri te conoissem coma regista e documentarista, escolan de la Scuola di Cinema d&rsqu...[continua] Una raccolta di baccelli per la lingua: i podcast di Chambra d’Oc Un recuelh de dòlsas per la lenga: lhi podcast de la Chambra d’òc sono già in rete i “Còntes dal dedins” in versione podcast italiano E’ con una raccolta di racconti della letteratura europea che la Chambra dà il via a un canale podcasting: è ormai un mese che sono in rete i “Còntes dal dedins” e che la voce di Dario Anghilante guida gli ascoltatori tra le pieghe dei racconti, sapientemente... occitan Es abo un recuelh de còntes de la literatura europea que la Chambra d’òc entemena un canal podcasting: d’aüra enlai fai un mes que son en ret lhi “Còntes da...[continua] La Scuola di “O” A cura di Viso A Viso – Cooperativa di Comunità italianoSi parte sempre dal nome. Come chiamare il luogo dedicato ai più piccoli e alle loro famiglie, uno spazio educante aperto e inclusivo? Abbiamo scelto da subito di chiamarla “scuola”. Intenzionalmente abbiamo evitato il termine baby parking , che più correttamente ... [continua] COMUNICATI IN LINGUA OCCITANA, FRANCOPROVENZALE E FRANCESE PER LA TUTELA DELLE LINGUE MINORITARIE PREVISTA DALLA LEGGE 482/99 Comunicats en lenga occitana, francoprovençala e francesa per la tutèla de las lengas minoritàrias prevista da la lei 482/99 a cura della Chambra d'Oc italianoLa legge 482/99, contenente le norme in tutela delle minoranze linguistiche storiche, prevede, tra le varie modalità per la valorizzazione e la promozione, un’azione di utilizzo della lingua che trasmetta e faccia mettere in comunicazione le Pubbliche Amministrazioni con la cittadinanza... occitan La lei 482/99, contenenta las nòrmas en tutèla de las minoranças linguísticas estòricas, prevei, entre las modalitats per la valorizacion e la promocion, un’ac...[continua] Il canto del “petit auzèth” Lo chant dal petit auzèth di Peyre Anghilante italiano“Coprire di fiori la terra, mischiare il vento con la poesia e guardare il mondo e la sua gente crescere”. Al mattino, aprendo la finestra, il tempo è di nuovo sereno. Il nostro autunno, come sempre, è una “bella” stagione, allegra, ma, naturalmente, mutevole e ... occitan “ Enflorar la tèrra, barrejar l’aura dab poemas e gaitar lo monde créisher ”. Lo matin, en durbent la fenèstra, lo temp es mai seren. Nostre auton, coma totdia, ...[continua] I catari di Monforte: una vicenda storica, religiosa, letteraria dall’Alto Medievo ai giorni nostri Lhi catars de Monforte: un eveniment estòric, religiós, literari da l’Aut Atge Mesan a nòstri jorns Preambolo, a cura di Adolfo Genesio, Sindaco di Monforte d’Alba. Tratto dal libro´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” italiano Il fatto è generalmente noto, sia pure, spesso, in forma imprecisa e in modo confuso: nell’Alto Medioevo, intorno all’anno Mille, quando l’Arcivescovo Ariberto d’Intimiano reggeva con mano di ferro la Diocesi e la Città di Milano, ed estendeva la sua influenza... occitan Preàmbul, a cura de Adolfo Genesio, Séndic de Monforte d’Alba Trach dal libre´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” Lo fach es gene...[continua] Carlo Collodi: le avventure di Pinocchio. Storia di una marionetta. Traduzione in occitano alpino orientale realizzata da Arturo Viano. Carlo Collodi: las aventurasd de Pinòqui . Istòrid d’una marioneta.Tradiuccion en occitan alpin oriental realizaa da Arturo Viano. Ed. Chambra d’òc - euro 12. Traduzione di Arturo Viano italiano — C’era un volta… — Un re! — diranno subito i miei piccoli lettori. — No, ragazzi, vi siete sbagliati. C’era una volta un pezzo di legno. Comincia così la famosa storia di Pinocchio tradotta in alpino orientale da Arturo Viano. Ma chi è q... occitan PINÒQUI Traduccion de Arturo Viano Ed. Chambra d’Òc — La lhi avia un bòt… — Un rei! — dirèn d’abòrd mi pichòts lec...[continua] In memoria di Lido Riba di Giacomo Lombardo italiano Dopo anni di lotta contro un avversario che prima o poi vince, è deceduto Lido Riba. Fino all’ultimo non ha rinunciato alle battaglie per la montagna italiana, perennemente sconfitta, all’impegno sociale, a contribuire nella costruzione di una società più giusta c... [continua] Nunatak e la musica occitana: un pezzo di storia raccontata da Lele Odiardo Nunatak e la música occitana: un tòc d’estòria contiaa da Lele Odiardo di Ines Cavalcanti italiano La storia occitana nelle valli in Italia inizia dagli anni sessanta. Grazie al libro di Franco Bronzat “50 anni di letteratura e non nelle valli occitane” (Ed. Chambra d’oc), un pezzo di quella storia è stato raccontato e non andrà pìù perso. Ci sono p... occitan L’estòria occitana dins las valadas en Itàlia comença enti ans sessanta. Gràcias a lo libre de Franco Bronzat “50 ans de literatura e non dins las valadas occ...[continua] Per un po’ di sapore Per un pauc de sabor di Peyre Anghilante italiano Minestra insaporita 1/2 cipolla 1/2 carota 4 manciate di erbe e di fiori 1 mazzetto di prezzemolo 2 patate 1 pezzetto di lardo (o una costina di maiale) 2 etti di riso sale Lavare e mondare le erbe e i fiori. Cuocerle in acqua salata con il lardo... occitan Men èstra assaboria 1/2 ceba 1/2 caròta 4 punhaas d’èrbas e de flors 1 maçolet de persil 2 trífolas 1 toquet de lard (o un...[continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua]
“Il sentiero per il Paradiso inizia dall’Inferno” – Inferno, canto I “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn” – Unfèrn, chant I Traduzione e lettura in occitano di Valter Giordano italiano Dopo aver pubblicato il documentario di Andrea Fantino “Il sentiero per il Paradiso inizia dall’Inferno”, www.chambradoc.it dove Valter Giordano racconta condivide la sua storia personale (in particolare in rapporto alla casa di famiglia) e il percorso che l’ha ... occitan Après aver publicat lo documentari de Andrea Fantino “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn” www.chambradoc.it , ente Valter Giordano c&...[continua] BAÏA 2023 A SAMPEYRE CAPOLUOGO – Qualche mia riflessione. BAÏA 2023 A SANT PEIRE PLAÇA – Qualque mia reflexion. di Dario Anghilante italiano Ormai è terminata da più di un mese la Baïa del 2023 (doveva essere quella del 22 ma quel maledetto virus l’ha bloccata). Ora possiamo riflettere con più calma e tranquillità. Parlerò solo della Baïa di Sampeyre capoluogo che è quella a cui ... occitan Aquela dal 2023 (devia èsser ental 2022 ma aquel maledet virus l’a blocaa) es fenia da passa un mes e, fenia la buriana, polem rasonar mielh, diso ren a sang freid mas almenc tèbi...[continua] Joseph d’Arbaud, La Bestia del Vacarés. Joseph d’Arbaud, La Bestia del Vacarés, traduccion de Rosella Pellerino. Prefaccion de Monica Longobardi, Rocca di Papa, La Noce d’Oro, 2022. Traduzione di Rosella Pellerino. Prefazione di Monica Longobardi, Rocca di Papa, La Noce d’Oro, 2022. italiano Da anni lamento quanto poco conosciuta sia, in Italia, la letteratura occitanica moderna e contemporanea. Ed è una vera perdita per la bellezza e per la varietà dei generi letterari in cui questa lingua si esprime. Ma finalmente è stato tradotto in italiano un romanzo di Joseph... occitan Despuei d’ans me planho de qué tant sie pauc conoissua, en Itàlia, la literatura occitànica modèrna e contemporànea. E es una vera pèrda per la beltat...[continua] “Il sentiero per il Paradiso inizia all’Inferno”: il nuovo documentario di Andrea Fantino. “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn”: lo nòu documentari de Andrea Fantino Valter Giordano e la traduzione in occitano dell’Inferno della Divina Commedia di Dante. italianoIl cammino della Chambra d’Oc incontra ancora una volta quello di Dante Alighieri, il somma poeta, il vate, forse l’autore più venerato in tutto il mondo occidentale. Dopo aver lavorato con Maria Soresina sul rapporto tra Dante, il catarismo e la lingua occitana, incontro Valter G... occitan Valter Giordano e la revirada de l’Unfèrn de la Divina Comèdia de Dante. Lo chamin de la Chambra d’oc rescontra encà un bòt aquel de Dante Alighieri, lo &...[continua] Baìo. Noi vogliamo fare gli sposi… io faccio la sposa! Baïa. Nos volem far lhi espós… mi fau l’esposa. un film di Paolo Ansaldi italiano La Ba ì o e una ricorrenza che tutti aspettano per cinque anni. Per fortuna che è soltanto ogni cinque anni -dicono i s ampeyresi- altrimenti sarebbe impossibile reggere una tale fatica, sia per i maschi che devono sfilare e svolgerla come attori, sia per le donne che devono ... occitan La Ba ï a es un aveniment que tuchi atendon per cinc ans. Enc à pro qu ’ es mec onhi cinc ans – dison i sampeir é s- se non seria pas possible de r é...[continua] Felice natale Aürós Deneal a cura di Peyre Anghilante italiano I tre re magi oscuri Procedeva a tentoni nella periferia buia. Le case, sconnesse, si stagliavano contro il cielo. La luna non c’era e il selciato era spaventato per quei passi tardivi. Poi trovò un vecchio steccato. Gli diede un calcio, finché un asse marcio emise un sospiro... occitan Lhi tres reis mages ombrenchs Avançava a tastons dins la periferia sombra. Las maisons, destracaas, se destachavon còntra lo cèl. La luna mancava e la calataa era esbuïa ...[continua] SAPERI E SAPORI DELLA VALLE GRANA - Un libro di Andrea Fantino, a cura di Gaia Cottino. SAPERI E SAPORI DELLA VAL GRANA - Un libre de Andrea Fantino, a cura de Gaia Cottino Pubblicato da Ecomuseo Terra del Castelmagno / Edizioni La Cevitou. italiano Intervista ad Andrea Fantino, a cura della Chambra d’òc Andrea Fantino, qui sul territorio ti conosciamo come regista e documentarista, allievo della Scuola di cinema di Ostana, operatore e collaboratore di Fredo Valla al film “Bogre – La grande eresia europea”, d... occitan Entrevista a Andrea Fantino, a cura de Chambra d’òc Andrea Fantino, aicí sal territòri te conoissem coma regista e documentarista, escolan de la Scuola di Cinema d&rsqu...[continua] Una raccolta di baccelli per la lingua: i podcast di Chambra d’Oc Un recuelh de dòlsas per la lenga: lhi podcast de la Chambra d’òc sono già in rete i “Còntes dal dedins” in versione podcast italiano E’ con una raccolta di racconti della letteratura europea che la Chambra dà il via a un canale podcasting: è ormai un mese che sono in rete i “Còntes dal dedins” e che la voce di Dario Anghilante guida gli ascoltatori tra le pieghe dei racconti, sapientemente... occitan Es abo un recuelh de còntes de la literatura europea que la Chambra d’òc entemena un canal podcasting: d’aüra enlai fai un mes que son en ret lhi “Còntes da...[continua] La Scuola di “O” A cura di Viso A Viso – Cooperativa di Comunità italianoSi parte sempre dal nome. Come chiamare il luogo dedicato ai più piccoli e alle loro famiglie, uno spazio educante aperto e inclusivo? Abbiamo scelto da subito di chiamarla “scuola”. Intenzionalmente abbiamo evitato il termine baby parking , che più correttamente ... [continua] COMUNICATI IN LINGUA OCCITANA, FRANCOPROVENZALE E FRANCESE PER LA TUTELA DELLE LINGUE MINORITARIE PREVISTA DALLA LEGGE 482/99 Comunicats en lenga occitana, francoprovençala e francesa per la tutèla de las lengas minoritàrias prevista da la lei 482/99 a cura della Chambra d'Oc italianoLa legge 482/99, contenente le norme in tutela delle minoranze linguistiche storiche, prevede, tra le varie modalità per la valorizzazione e la promozione, un’azione di utilizzo della lingua che trasmetta e faccia mettere in comunicazione le Pubbliche Amministrazioni con la cittadinanza... occitan La lei 482/99, contenenta las nòrmas en tutèla de las minoranças linguísticas estòricas, prevei, entre las modalitats per la valorizacion e la promocion, un’ac...[continua] Il canto del “petit auzèth” Lo chant dal petit auzèth di Peyre Anghilante italiano“Coprire di fiori la terra, mischiare il vento con la poesia e guardare il mondo e la sua gente crescere”. Al mattino, aprendo la finestra, il tempo è di nuovo sereno. Il nostro autunno, come sempre, è una “bella” stagione, allegra, ma, naturalmente, mutevole e ... occitan “ Enflorar la tèrra, barrejar l’aura dab poemas e gaitar lo monde créisher ”. Lo matin, en durbent la fenèstra, lo temp es mai seren. Nostre auton, coma totdia, ...[continua] I catari di Monforte: una vicenda storica, religiosa, letteraria dall’Alto Medievo ai giorni nostri Lhi catars de Monforte: un eveniment estòric, religiós, literari da l’Aut Atge Mesan a nòstri jorns Preambolo, a cura di Adolfo Genesio, Sindaco di Monforte d’Alba. Tratto dal libro´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” italiano Il fatto è generalmente noto, sia pure, spesso, in forma imprecisa e in modo confuso: nell’Alto Medioevo, intorno all’anno Mille, quando l’Arcivescovo Ariberto d’Intimiano reggeva con mano di ferro la Diocesi e la Città di Milano, ed estendeva la sua influenza... occitan Preàmbul, a cura de Adolfo Genesio, Séndic de Monforte d’Alba Trach dal libre´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” Lo fach es gene...[continua] Carlo Collodi: le avventure di Pinocchio. Storia di una marionetta. Traduzione in occitano alpino orientale realizzata da Arturo Viano. Carlo Collodi: las aventurasd de Pinòqui . Istòrid d’una marioneta.Tradiuccion en occitan alpin oriental realizaa da Arturo Viano. Ed. Chambra d’òc - euro 12. Traduzione di Arturo Viano italiano — C’era un volta… — Un re! — diranno subito i miei piccoli lettori. — No, ragazzi, vi siete sbagliati. C’era una volta un pezzo di legno. Comincia così la famosa storia di Pinocchio tradotta in alpino orientale da Arturo Viano. Ma chi è q... occitan PINÒQUI Traduccion de Arturo Viano Ed. Chambra d’Òc — La lhi avia un bòt… — Un rei! — dirèn d’abòrd mi pichòts lec...[continua] In memoria di Lido Riba di Giacomo Lombardo italiano Dopo anni di lotta contro un avversario che prima o poi vince, è deceduto Lido Riba. Fino all’ultimo non ha rinunciato alle battaglie per la montagna italiana, perennemente sconfitta, all’impegno sociale, a contribuire nella costruzione di una società più giusta c... [continua] Nunatak e la musica occitana: un pezzo di storia raccontata da Lele Odiardo Nunatak e la música occitana: un tòc d’estòria contiaa da Lele Odiardo di Ines Cavalcanti italiano La storia occitana nelle valli in Italia inizia dagli anni sessanta. Grazie al libro di Franco Bronzat “50 anni di letteratura e non nelle valli occitane” (Ed. Chambra d’oc), un pezzo di quella storia è stato raccontato e non andrà pìù perso. Ci sono p... occitan L’estòria occitana dins las valadas en Itàlia comença enti ans sessanta. Gràcias a lo libre de Franco Bronzat “50 ans de literatura e non dins las valadas occ...[continua] Per un po’ di sapore Per un pauc de sabor di Peyre Anghilante italiano Minestra insaporita 1/2 cipolla 1/2 carota 4 manciate di erbe e di fiori 1 mazzetto di prezzemolo 2 patate 1 pezzetto di lardo (o una costina di maiale) 2 etti di riso sale Lavare e mondare le erbe e i fiori. Cuocerle in acqua salata con il lardo... occitan Men èstra assaboria 1/2 ceba 1/2 caròta 4 punhaas d’èrbas e de flors 1 maçolet de persil 2 trífolas 1 toquet de lard (o un...[continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua] Lingua e cultura di un territorio montano “Il sentiero per il Paradiso inizia dall’Inferno” – Inferno, canto I “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn” – Unfèrn, chant I Traduzione e lettura in occitano di Valter Giordano italiano Dopo aver pubblicato il documentario di Andrea Fantino “Il sentiero per il Paradiso inizia dall’Inferno”, www.chambradoc.it dove Valter Giordano racconta condivide la sua storia personale (in particolare in rapporto alla casa di famiglia) e il percorso che l’ha ... occitan Après aver publicat lo documentari de Andrea Fantino “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn” www.chambradoc.it , ente Valter Giordano c&...[continua] BAÏA 2023 A SAMPEYRE CAPOLUOGO – Qualche mia riflessione. BAÏA 2023 A SANT PEIRE PLAÇA – Qualque mia reflexion. di Dario Anghilante italiano Ormai è terminata da più di un mese la Baïa del 2023 (doveva essere quella del 22 ma quel maledetto virus l’ha bloccata). Ora possiamo riflettere con più calma e tranquillità. Parlerò solo della Baïa di Sampeyre capoluogo che è quella a cui ... occitan Aquela dal 2023 (devia èsser ental 2022 ma aquel maledet virus l’a blocaa) es fenia da passa un mes e, fenia la buriana, polem rasonar mielh, diso ren a sang freid mas almenc tèbi...[continua] Joseph d’Arbaud, La Bestia del Vacarés. Joseph d’Arbaud, La Bestia del Vacarés, traduccion de Rosella Pellerino. Prefaccion de Monica Longobardi, Rocca di Papa, La Noce d’Oro, 2022. Traduzione di Rosella Pellerino. Prefazione di Monica Longobardi, Rocca di Papa, La Noce d’Oro, 2022. italiano Da anni lamento quanto poco conosciuta sia, in Italia, la letteratura occitanica moderna e contemporanea. Ed è una vera perdita per la bellezza e per la varietà dei generi letterari in cui questa lingua si esprime. Ma finalmente è stato tradotto in italiano un romanzo di Joseph... occitan Despuei d’ans me planho de qué tant sie pauc conoissua, en Itàlia, la literatura occitànica modèrna e contemporànea. E es una vera pèrda per la beltat...[continua] “Il sentiero per il Paradiso inizia all’Inferno”: il nuovo documentario di Andrea Fantino. “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn”: lo nòu documentari de Andrea Fantino Valter Giordano e la traduzione in occitano dell’Inferno della Divina Commedia di Dante. italianoIl cammino della Chambra d’Oc incontra ancora una volta quello di Dante Alighieri, il somma poeta, il vate, forse l’autore più venerato in tutto il mondo occidentale. Dopo aver lavorato con Maria Soresina sul rapporto tra Dante, il catarismo e la lingua occitana, incontro Valter G... occitan Valter Giordano e la revirada de l’Unfèrn de la Divina Comèdia de Dante. Lo chamin de la Chambra d’oc rescontra encà un bòt aquel de Dante Alighieri, lo &...[continua] Baìo. Noi vogliamo fare gli sposi… io faccio la sposa! Baïa. Nos volem far lhi espós… mi fau l’esposa. un film di Paolo Ansaldi italiano La Ba ì o e una ricorrenza che tutti aspettano per cinque anni. Per fortuna che è soltanto ogni cinque anni -dicono i s ampeyresi- altrimenti sarebbe impossibile reggere una tale fatica, sia per i maschi che devono sfilare e svolgerla come attori, sia per le donne che devono ... occitan La Ba ï a es un aveniment que tuchi atendon per cinc ans. Enc à pro qu ’ es mec onhi cinc ans – dison i sampeir é s- se non seria pas possible de r é...[continua] Felice natale Aürós Deneal a cura di Peyre Anghilante italiano I tre re magi oscuri Procedeva a tentoni nella periferia buia. Le case, sconnesse, si stagliavano contro il cielo. La luna non c’era e il selciato era spaventato per quei passi tardivi. Poi trovò un vecchio steccato. Gli diede un calcio, finché un asse marcio emise un sospiro... occitan Lhi tres reis mages ombrenchs Avançava a tastons dins la periferia sombra. Las maisons, destracaas, se destachavon còntra lo cèl. La luna mancava e la calataa era esbuïa ...[continua] SAPERI E SAPORI DELLA VALLE GRANA - Un libro di Andrea Fantino, a cura di Gaia Cottino. SAPERI E SAPORI DELLA VAL GRANA - Un libre de Andrea Fantino, a cura de Gaia Cottino Pubblicato da Ecomuseo Terra del Castelmagno / Edizioni La Cevitou. italiano Intervista ad Andrea Fantino, a cura della Chambra d’òc Andrea Fantino, qui sul territorio ti conosciamo come regista e documentarista, allievo della Scuola di cinema di Ostana, operatore e collaboratore di Fredo Valla al film “Bogre – La grande eresia europea”, d... occitan Entrevista a Andrea Fantino, a cura de Chambra d’òc Andrea Fantino, aicí sal territòri te conoissem coma regista e documentarista, escolan de la Scuola di Cinema d&rsqu...[continua] Una raccolta di baccelli per la lingua: i podcast di Chambra d’Oc Un recuelh de dòlsas per la lenga: lhi podcast de la Chambra d’òc sono già in rete i “Còntes dal dedins” in versione podcast italiano E’ con una raccolta di racconti della letteratura europea che la Chambra dà il via a un canale podcasting: è ormai un mese che sono in rete i “Còntes dal dedins” e che la voce di Dario Anghilante guida gli ascoltatori tra le pieghe dei racconti, sapientemente... occitan Es abo un recuelh de còntes de la literatura europea que la Chambra d’òc entemena un canal podcasting: d’aüra enlai fai un mes que son en ret lhi “Còntes da...[continua] La Scuola di “O” A cura di Viso A Viso – Cooperativa di Comunità italianoSi parte sempre dal nome. Come chiamare il luogo dedicato ai più piccoli e alle loro famiglie, uno spazio educante aperto e inclusivo? Abbiamo scelto da subito di chiamarla “scuola”. Intenzionalmente abbiamo evitato il termine baby parking , che più correttamente ... [continua] COMUNICATI IN LINGUA OCCITANA, FRANCOPROVENZALE E FRANCESE PER LA TUTELA DELLE LINGUE MINORITARIE PREVISTA DALLA LEGGE 482/99 Comunicats en lenga occitana, francoprovençala e francesa per la tutèla de las lengas minoritàrias prevista da la lei 482/99 a cura della Chambra d'Oc italianoLa legge 482/99, contenente le norme in tutela delle minoranze linguistiche storiche, prevede, tra le varie modalità per la valorizzazione e la promozione, un’azione di utilizzo della lingua che trasmetta e faccia mettere in comunicazione le Pubbliche Amministrazioni con la cittadinanza... occitan La lei 482/99, contenenta las nòrmas en tutèla de las minoranças linguísticas estòricas, prevei, entre las modalitats per la valorizacion e la promocion, un’ac...[continua] Il canto del “petit auzèth” Lo chant dal petit auzèth di Peyre Anghilante italiano“Coprire di fiori la terra, mischiare il vento con la poesia e guardare il mondo e la sua gente crescere”. Al mattino, aprendo la finestra, il tempo è di nuovo sereno. Il nostro autunno, come sempre, è una “bella” stagione, allegra, ma, naturalmente, mutevole e ... occitan “ Enflorar la tèrra, barrejar l’aura dab poemas e gaitar lo monde créisher ”. Lo matin, en durbent la fenèstra, lo temp es mai seren. Nostre auton, coma totdia, ...[continua] I catari di Monforte: una vicenda storica, religiosa, letteraria dall’Alto Medievo ai giorni nostri Lhi catars de Monforte: un eveniment estòric, religiós, literari da l’Aut Atge Mesan a nòstri jorns Preambolo, a cura di Adolfo Genesio, Sindaco di Monforte d’Alba. Tratto dal libro´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” italiano Il fatto è generalmente noto, sia pure, spesso, in forma imprecisa e in modo confuso: nell’Alto Medioevo, intorno all’anno Mille, quando l’Arcivescovo Ariberto d’Intimiano reggeva con mano di ferro la Diocesi e la Città di Milano, ed estendeva la sua influenza... occitan Preàmbul, a cura de Adolfo Genesio, Séndic de Monforte d’Alba Trach dal libre´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” Lo fach es gene...[continua] Carlo Collodi: le avventure di Pinocchio. Storia di una marionetta. Traduzione in occitano alpino orientale realizzata da Arturo Viano. Carlo Collodi: las aventurasd de Pinòqui . Istòrid d’una marioneta.Tradiuccion en occitan alpin oriental realizaa da Arturo Viano. Ed. Chambra d’òc - euro 12. Traduzione di Arturo Viano italiano — C’era un volta… — Un re! — diranno subito i miei piccoli lettori. — No, ragazzi, vi siete sbagliati. C’era una volta un pezzo di legno. Comincia così la famosa storia di Pinocchio tradotta in alpino orientale da Arturo Viano. Ma chi è q... occitan PINÒQUI Traduccion de Arturo Viano Ed. Chambra d’Òc — La lhi avia un bòt… — Un rei! — dirèn d’abòrd mi pichòts lec...[continua] In memoria di Lido Riba di Giacomo Lombardo italiano Dopo anni di lotta contro un avversario che prima o poi vince, è deceduto Lido Riba. Fino all’ultimo non ha rinunciato alle battaglie per la montagna italiana, perennemente sconfitta, all’impegno sociale, a contribuire nella costruzione di una società più giusta c... [continua] Nunatak e la musica occitana: un pezzo di storia raccontata da Lele Odiardo Nunatak e la música occitana: un tòc d’estòria contiaa da Lele Odiardo di Ines Cavalcanti italiano La storia occitana nelle valli in Italia inizia dagli anni sessanta. Grazie al libro di Franco Bronzat “50 anni di letteratura e non nelle valli occitane” (Ed. Chambra d’oc), un pezzo di quella storia è stato raccontato e non andrà pìù perso. Ci sono p... occitan L’estòria occitana dins las valadas en Itàlia comença enti ans sessanta. Gràcias a lo libre de Franco Bronzat “50 ans de literatura e non dins las valadas occ...[continua] Per un po’ di sapore Per un pauc de sabor di Peyre Anghilante italiano Minestra insaporita 1/2 cipolla 1/2 carota 4 manciate di erbe e di fiori 1 mazzetto di prezzemolo 2 patate 1 pezzetto di lardo (o una costina di maiale) 2 etti di riso sale Lavare e mondare le erbe e i fiori. Cuocerle in acqua salata con il lardo... occitan Men èstra assaboria 1/2 ceba 1/2 caròta 4 punhaas d’èrbas e de flors 1 maçolet de persil 2 trífolas 1 toquet de lard (o un...[continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua]
BAÏA 2023 A SAMPEYRE CAPOLUOGO – Qualche mia riflessione. BAÏA 2023 A SANT PEIRE PLAÇA – Qualque mia reflexion. di Dario Anghilante italiano Ormai è terminata da più di un mese la Baïa del 2023 (doveva essere quella del 22 ma quel maledetto virus l’ha bloccata). Ora possiamo riflettere con più calma e tranquillità. Parlerò solo della Baïa di Sampeyre capoluogo che è quella a cui ... occitan Aquela dal 2023 (devia èsser ental 2022 ma aquel maledet virus l’a blocaa) es fenia da passa un mes e, fenia la buriana, polem rasonar mielh, diso ren a sang freid mas almenc tèbi...[continua] Joseph d’Arbaud, La Bestia del Vacarés. Joseph d’Arbaud, La Bestia del Vacarés, traduccion de Rosella Pellerino. Prefaccion de Monica Longobardi, Rocca di Papa, La Noce d’Oro, 2022. Traduzione di Rosella Pellerino. Prefazione di Monica Longobardi, Rocca di Papa, La Noce d’Oro, 2022. italiano Da anni lamento quanto poco conosciuta sia, in Italia, la letteratura occitanica moderna e contemporanea. Ed è una vera perdita per la bellezza e per la varietà dei generi letterari in cui questa lingua si esprime. Ma finalmente è stato tradotto in italiano un romanzo di Joseph... occitan Despuei d’ans me planho de qué tant sie pauc conoissua, en Itàlia, la literatura occitànica modèrna e contemporànea. E es una vera pèrda per la beltat...[continua] “Il sentiero per il Paradiso inizia all’Inferno”: il nuovo documentario di Andrea Fantino. “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn”: lo nòu documentari de Andrea Fantino Valter Giordano e la traduzione in occitano dell’Inferno della Divina Commedia di Dante. italianoIl cammino della Chambra d’Oc incontra ancora una volta quello di Dante Alighieri, il somma poeta, il vate, forse l’autore più venerato in tutto il mondo occidentale. Dopo aver lavorato con Maria Soresina sul rapporto tra Dante, il catarismo e la lingua occitana, incontro Valter G... occitan Valter Giordano e la revirada de l’Unfèrn de la Divina Comèdia de Dante. Lo chamin de la Chambra d’oc rescontra encà un bòt aquel de Dante Alighieri, lo &...[continua] Baìo. Noi vogliamo fare gli sposi… io faccio la sposa! Baïa. Nos volem far lhi espós… mi fau l’esposa. un film di Paolo Ansaldi italiano La Ba ì o e una ricorrenza che tutti aspettano per cinque anni. Per fortuna che è soltanto ogni cinque anni -dicono i s ampeyresi- altrimenti sarebbe impossibile reggere una tale fatica, sia per i maschi che devono sfilare e svolgerla come attori, sia per le donne che devono ... occitan La Ba ï a es un aveniment que tuchi atendon per cinc ans. Enc à pro qu ’ es mec onhi cinc ans – dison i sampeir é s- se non seria pas possible de r é...[continua] Felice natale Aürós Deneal a cura di Peyre Anghilante italiano I tre re magi oscuri Procedeva a tentoni nella periferia buia. Le case, sconnesse, si stagliavano contro il cielo. La luna non c’era e il selciato era spaventato per quei passi tardivi. Poi trovò un vecchio steccato. Gli diede un calcio, finché un asse marcio emise un sospiro... occitan Lhi tres reis mages ombrenchs Avançava a tastons dins la periferia sombra. Las maisons, destracaas, se destachavon còntra lo cèl. La luna mancava e la calataa era esbuïa ...[continua] SAPERI E SAPORI DELLA VALLE GRANA - Un libro di Andrea Fantino, a cura di Gaia Cottino. SAPERI E SAPORI DELLA VAL GRANA - Un libre de Andrea Fantino, a cura de Gaia Cottino Pubblicato da Ecomuseo Terra del Castelmagno / Edizioni La Cevitou. italiano Intervista ad Andrea Fantino, a cura della Chambra d’òc Andrea Fantino, qui sul territorio ti conosciamo come regista e documentarista, allievo della Scuola di cinema di Ostana, operatore e collaboratore di Fredo Valla al film “Bogre – La grande eresia europea”, d... occitan Entrevista a Andrea Fantino, a cura de Chambra d’òc Andrea Fantino, aicí sal territòri te conoissem coma regista e documentarista, escolan de la Scuola di Cinema d&rsqu...[continua] Una raccolta di baccelli per la lingua: i podcast di Chambra d’Oc Un recuelh de dòlsas per la lenga: lhi podcast de la Chambra d’òc sono già in rete i “Còntes dal dedins” in versione podcast italiano E’ con una raccolta di racconti della letteratura europea che la Chambra dà il via a un canale podcasting: è ormai un mese che sono in rete i “Còntes dal dedins” e che la voce di Dario Anghilante guida gli ascoltatori tra le pieghe dei racconti, sapientemente... occitan Es abo un recuelh de còntes de la literatura europea que la Chambra d’òc entemena un canal podcasting: d’aüra enlai fai un mes que son en ret lhi “Còntes da...[continua] La Scuola di “O” A cura di Viso A Viso – Cooperativa di Comunità italianoSi parte sempre dal nome. Come chiamare il luogo dedicato ai più piccoli e alle loro famiglie, uno spazio educante aperto e inclusivo? Abbiamo scelto da subito di chiamarla “scuola”. Intenzionalmente abbiamo evitato il termine baby parking , che più correttamente ... [continua] COMUNICATI IN LINGUA OCCITANA, FRANCOPROVENZALE E FRANCESE PER LA TUTELA DELLE LINGUE MINORITARIE PREVISTA DALLA LEGGE 482/99 Comunicats en lenga occitana, francoprovençala e francesa per la tutèla de las lengas minoritàrias prevista da la lei 482/99 a cura della Chambra d'Oc italianoLa legge 482/99, contenente le norme in tutela delle minoranze linguistiche storiche, prevede, tra le varie modalità per la valorizzazione e la promozione, un’azione di utilizzo della lingua che trasmetta e faccia mettere in comunicazione le Pubbliche Amministrazioni con la cittadinanza... occitan La lei 482/99, contenenta las nòrmas en tutèla de las minoranças linguísticas estòricas, prevei, entre las modalitats per la valorizacion e la promocion, un’ac...[continua] Il canto del “petit auzèth” Lo chant dal petit auzèth di Peyre Anghilante italiano“Coprire di fiori la terra, mischiare il vento con la poesia e guardare il mondo e la sua gente crescere”. Al mattino, aprendo la finestra, il tempo è di nuovo sereno. Il nostro autunno, come sempre, è una “bella” stagione, allegra, ma, naturalmente, mutevole e ... occitan “ Enflorar la tèrra, barrejar l’aura dab poemas e gaitar lo monde créisher ”. Lo matin, en durbent la fenèstra, lo temp es mai seren. Nostre auton, coma totdia, ...[continua] I catari di Monforte: una vicenda storica, religiosa, letteraria dall’Alto Medievo ai giorni nostri Lhi catars de Monforte: un eveniment estòric, religiós, literari da l’Aut Atge Mesan a nòstri jorns Preambolo, a cura di Adolfo Genesio, Sindaco di Monforte d’Alba. Tratto dal libro´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” italiano Il fatto è generalmente noto, sia pure, spesso, in forma imprecisa e in modo confuso: nell’Alto Medioevo, intorno all’anno Mille, quando l’Arcivescovo Ariberto d’Intimiano reggeva con mano di ferro la Diocesi e la Città di Milano, ed estendeva la sua influenza... occitan Preàmbul, a cura de Adolfo Genesio, Séndic de Monforte d’Alba Trach dal libre´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” Lo fach es gene...[continua] Carlo Collodi: le avventure di Pinocchio. Storia di una marionetta. Traduzione in occitano alpino orientale realizzata da Arturo Viano. Carlo Collodi: las aventurasd de Pinòqui . Istòrid d’una marioneta.Tradiuccion en occitan alpin oriental realizaa da Arturo Viano. Ed. Chambra d’òc - euro 12. Traduzione di Arturo Viano italiano — C’era un volta… — Un re! — diranno subito i miei piccoli lettori. — No, ragazzi, vi siete sbagliati. C’era una volta un pezzo di legno. Comincia così la famosa storia di Pinocchio tradotta in alpino orientale da Arturo Viano. Ma chi è q... occitan PINÒQUI Traduccion de Arturo Viano Ed. Chambra d’Òc — La lhi avia un bòt… — Un rei! — dirèn d’abòrd mi pichòts lec...[continua] In memoria di Lido Riba di Giacomo Lombardo italiano Dopo anni di lotta contro un avversario che prima o poi vince, è deceduto Lido Riba. Fino all’ultimo non ha rinunciato alle battaglie per la montagna italiana, perennemente sconfitta, all’impegno sociale, a contribuire nella costruzione di una società più giusta c... [continua] Nunatak e la musica occitana: un pezzo di storia raccontata da Lele Odiardo Nunatak e la música occitana: un tòc d’estòria contiaa da Lele Odiardo di Ines Cavalcanti italiano La storia occitana nelle valli in Italia inizia dagli anni sessanta. Grazie al libro di Franco Bronzat “50 anni di letteratura e non nelle valli occitane” (Ed. Chambra d’oc), un pezzo di quella storia è stato raccontato e non andrà pìù perso. Ci sono p... occitan L’estòria occitana dins las valadas en Itàlia comença enti ans sessanta. Gràcias a lo libre de Franco Bronzat “50 ans de literatura e non dins las valadas occ...[continua] Per un po’ di sapore Per un pauc de sabor di Peyre Anghilante italiano Minestra insaporita 1/2 cipolla 1/2 carota 4 manciate di erbe e di fiori 1 mazzetto di prezzemolo 2 patate 1 pezzetto di lardo (o una costina di maiale) 2 etti di riso sale Lavare e mondare le erbe e i fiori. Cuocerle in acqua salata con il lardo... occitan Men èstra assaboria 1/2 ceba 1/2 caròta 4 punhaas d’èrbas e de flors 1 maçolet de persil 2 trífolas 1 toquet de lard (o un...[continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua] Lingua e cultura di un territorio montano “Il sentiero per il Paradiso inizia dall’Inferno” – Inferno, canto I “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn” – Unfèrn, chant I Traduzione e lettura in occitano di Valter Giordano italiano Dopo aver pubblicato il documentario di Andrea Fantino “Il sentiero per il Paradiso inizia dall’Inferno”, www.chambradoc.it dove Valter Giordano racconta condivide la sua storia personale (in particolare in rapporto alla casa di famiglia) e il percorso che l’ha ... occitan Après aver publicat lo documentari de Andrea Fantino “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn” www.chambradoc.it , ente Valter Giordano c&...[continua] BAÏA 2023 A SAMPEYRE CAPOLUOGO – Qualche mia riflessione. BAÏA 2023 A SANT PEIRE PLAÇA – Qualque mia reflexion. di Dario Anghilante italiano Ormai è terminata da più di un mese la Baïa del 2023 (doveva essere quella del 22 ma quel maledetto virus l’ha bloccata). Ora possiamo riflettere con più calma e tranquillità. Parlerò solo della Baïa di Sampeyre capoluogo che è quella a cui ... occitan Aquela dal 2023 (devia èsser ental 2022 ma aquel maledet virus l’a blocaa) es fenia da passa un mes e, fenia la buriana, polem rasonar mielh, diso ren a sang freid mas almenc tèbi...[continua] Joseph d’Arbaud, La Bestia del Vacarés. Joseph d’Arbaud, La Bestia del Vacarés, traduccion de Rosella Pellerino. Prefaccion de Monica Longobardi, Rocca di Papa, La Noce d’Oro, 2022. Traduzione di Rosella Pellerino. Prefazione di Monica Longobardi, Rocca di Papa, La Noce d’Oro, 2022. italiano Da anni lamento quanto poco conosciuta sia, in Italia, la letteratura occitanica moderna e contemporanea. Ed è una vera perdita per la bellezza e per la varietà dei generi letterari in cui questa lingua si esprime. Ma finalmente è stato tradotto in italiano un romanzo di Joseph... occitan Despuei d’ans me planho de qué tant sie pauc conoissua, en Itàlia, la literatura occitànica modèrna e contemporànea. E es una vera pèrda per la beltat...[continua] “Il sentiero per il Paradiso inizia all’Inferno”: il nuovo documentario di Andrea Fantino. “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn”: lo nòu documentari de Andrea Fantino Valter Giordano e la traduzione in occitano dell’Inferno della Divina Commedia di Dante. italianoIl cammino della Chambra d’Oc incontra ancora una volta quello di Dante Alighieri, il somma poeta, il vate, forse l’autore più venerato in tutto il mondo occidentale. Dopo aver lavorato con Maria Soresina sul rapporto tra Dante, il catarismo e la lingua occitana, incontro Valter G... occitan Valter Giordano e la revirada de l’Unfèrn de la Divina Comèdia de Dante. Lo chamin de la Chambra d’oc rescontra encà un bòt aquel de Dante Alighieri, lo &...[continua] Baìo. Noi vogliamo fare gli sposi… io faccio la sposa! Baïa. Nos volem far lhi espós… mi fau l’esposa. un film di Paolo Ansaldi italiano La Ba ì o e una ricorrenza che tutti aspettano per cinque anni. Per fortuna che è soltanto ogni cinque anni -dicono i s ampeyresi- altrimenti sarebbe impossibile reggere una tale fatica, sia per i maschi che devono sfilare e svolgerla come attori, sia per le donne che devono ... occitan La Ba ï a es un aveniment que tuchi atendon per cinc ans. Enc à pro qu ’ es mec onhi cinc ans – dison i sampeir é s- se non seria pas possible de r é...[continua] Felice natale Aürós Deneal a cura di Peyre Anghilante italiano I tre re magi oscuri Procedeva a tentoni nella periferia buia. Le case, sconnesse, si stagliavano contro il cielo. La luna non c’era e il selciato era spaventato per quei passi tardivi. Poi trovò un vecchio steccato. Gli diede un calcio, finché un asse marcio emise un sospiro... occitan Lhi tres reis mages ombrenchs Avançava a tastons dins la periferia sombra. Las maisons, destracaas, se destachavon còntra lo cèl. La luna mancava e la calataa era esbuïa ...[continua] SAPERI E SAPORI DELLA VALLE GRANA - Un libro di Andrea Fantino, a cura di Gaia Cottino. SAPERI E SAPORI DELLA VAL GRANA - Un libre de Andrea Fantino, a cura de Gaia Cottino Pubblicato da Ecomuseo Terra del Castelmagno / Edizioni La Cevitou. italiano Intervista ad Andrea Fantino, a cura della Chambra d’òc Andrea Fantino, qui sul territorio ti conosciamo come regista e documentarista, allievo della Scuola di cinema di Ostana, operatore e collaboratore di Fredo Valla al film “Bogre – La grande eresia europea”, d... occitan Entrevista a Andrea Fantino, a cura de Chambra d’òc Andrea Fantino, aicí sal territòri te conoissem coma regista e documentarista, escolan de la Scuola di Cinema d&rsqu...[continua] Una raccolta di baccelli per la lingua: i podcast di Chambra d’Oc Un recuelh de dòlsas per la lenga: lhi podcast de la Chambra d’òc sono già in rete i “Còntes dal dedins” in versione podcast italiano E’ con una raccolta di racconti della letteratura europea che la Chambra dà il via a un canale podcasting: è ormai un mese che sono in rete i “Còntes dal dedins” e che la voce di Dario Anghilante guida gli ascoltatori tra le pieghe dei racconti, sapientemente... occitan Es abo un recuelh de còntes de la literatura europea que la Chambra d’òc entemena un canal podcasting: d’aüra enlai fai un mes que son en ret lhi “Còntes da...[continua] La Scuola di “O” A cura di Viso A Viso – Cooperativa di Comunità italianoSi parte sempre dal nome. Come chiamare il luogo dedicato ai più piccoli e alle loro famiglie, uno spazio educante aperto e inclusivo? Abbiamo scelto da subito di chiamarla “scuola”. Intenzionalmente abbiamo evitato il termine baby parking , che più correttamente ... [continua] COMUNICATI IN LINGUA OCCITANA, FRANCOPROVENZALE E FRANCESE PER LA TUTELA DELLE LINGUE MINORITARIE PREVISTA DALLA LEGGE 482/99 Comunicats en lenga occitana, francoprovençala e francesa per la tutèla de las lengas minoritàrias prevista da la lei 482/99 a cura della Chambra d'Oc italianoLa legge 482/99, contenente le norme in tutela delle minoranze linguistiche storiche, prevede, tra le varie modalità per la valorizzazione e la promozione, un’azione di utilizzo della lingua che trasmetta e faccia mettere in comunicazione le Pubbliche Amministrazioni con la cittadinanza... occitan La lei 482/99, contenenta las nòrmas en tutèla de las minoranças linguísticas estòricas, prevei, entre las modalitats per la valorizacion e la promocion, un’ac...[continua] Il canto del “petit auzèth” Lo chant dal petit auzèth di Peyre Anghilante italiano“Coprire di fiori la terra, mischiare il vento con la poesia e guardare il mondo e la sua gente crescere”. Al mattino, aprendo la finestra, il tempo è di nuovo sereno. Il nostro autunno, come sempre, è una “bella” stagione, allegra, ma, naturalmente, mutevole e ... occitan “ Enflorar la tèrra, barrejar l’aura dab poemas e gaitar lo monde créisher ”. Lo matin, en durbent la fenèstra, lo temp es mai seren. Nostre auton, coma totdia, ...[continua] I catari di Monforte: una vicenda storica, religiosa, letteraria dall’Alto Medievo ai giorni nostri Lhi catars de Monforte: un eveniment estòric, religiós, literari da l’Aut Atge Mesan a nòstri jorns Preambolo, a cura di Adolfo Genesio, Sindaco di Monforte d’Alba. Tratto dal libro´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” italiano Il fatto è generalmente noto, sia pure, spesso, in forma imprecisa e in modo confuso: nell’Alto Medioevo, intorno all’anno Mille, quando l’Arcivescovo Ariberto d’Intimiano reggeva con mano di ferro la Diocesi e la Città di Milano, ed estendeva la sua influenza... occitan Preàmbul, a cura de Adolfo Genesio, Séndic de Monforte d’Alba Trach dal libre´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” Lo fach es gene...[continua] Carlo Collodi: le avventure di Pinocchio. Storia di una marionetta. Traduzione in occitano alpino orientale realizzata da Arturo Viano. Carlo Collodi: las aventurasd de Pinòqui . Istòrid d’una marioneta.Tradiuccion en occitan alpin oriental realizaa da Arturo Viano. Ed. Chambra d’òc - euro 12. Traduzione di Arturo Viano italiano — C’era un volta… — Un re! — diranno subito i miei piccoli lettori. — No, ragazzi, vi siete sbagliati. C’era una volta un pezzo di legno. Comincia così la famosa storia di Pinocchio tradotta in alpino orientale da Arturo Viano. Ma chi è q... occitan PINÒQUI Traduccion de Arturo Viano Ed. Chambra d’Òc — La lhi avia un bòt… — Un rei! — dirèn d’abòrd mi pichòts lec...[continua] In memoria di Lido Riba di Giacomo Lombardo italiano Dopo anni di lotta contro un avversario che prima o poi vince, è deceduto Lido Riba. Fino all’ultimo non ha rinunciato alle battaglie per la montagna italiana, perennemente sconfitta, all’impegno sociale, a contribuire nella costruzione di una società più giusta c... [continua] Nunatak e la musica occitana: un pezzo di storia raccontata da Lele Odiardo Nunatak e la música occitana: un tòc d’estòria contiaa da Lele Odiardo di Ines Cavalcanti italiano La storia occitana nelle valli in Italia inizia dagli anni sessanta. Grazie al libro di Franco Bronzat “50 anni di letteratura e non nelle valli occitane” (Ed. Chambra d’oc), un pezzo di quella storia è stato raccontato e non andrà pìù perso. Ci sono p... occitan L’estòria occitana dins las valadas en Itàlia comença enti ans sessanta. Gràcias a lo libre de Franco Bronzat “50 ans de literatura e non dins las valadas occ...[continua] Per un po’ di sapore Per un pauc de sabor di Peyre Anghilante italiano Minestra insaporita 1/2 cipolla 1/2 carota 4 manciate di erbe e di fiori 1 mazzetto di prezzemolo 2 patate 1 pezzetto di lardo (o una costina di maiale) 2 etti di riso sale Lavare e mondare le erbe e i fiori. Cuocerle in acqua salata con il lardo... occitan Men èstra assaboria 1/2 ceba 1/2 caròta 4 punhaas d’èrbas e de flors 1 maçolet de persil 2 trífolas 1 toquet de lard (o un...[continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua]
Joseph d’Arbaud, La Bestia del Vacarés. Joseph d’Arbaud, La Bestia del Vacarés, traduccion de Rosella Pellerino. Prefaccion de Monica Longobardi, Rocca di Papa, La Noce d’Oro, 2022. Traduzione di Rosella Pellerino. Prefazione di Monica Longobardi, Rocca di Papa, La Noce d’Oro, 2022. italiano Da anni lamento quanto poco conosciuta sia, in Italia, la letteratura occitanica moderna e contemporanea. Ed è una vera perdita per la bellezza e per la varietà dei generi letterari in cui questa lingua si esprime. Ma finalmente è stato tradotto in italiano un romanzo di Joseph... occitan Despuei d’ans me planho de qué tant sie pauc conoissua, en Itàlia, la literatura occitànica modèrna e contemporànea. E es una vera pèrda per la beltat...[continua] “Il sentiero per il Paradiso inizia all’Inferno”: il nuovo documentario di Andrea Fantino. “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn”: lo nòu documentari de Andrea Fantino Valter Giordano e la traduzione in occitano dell’Inferno della Divina Commedia di Dante. italianoIl cammino della Chambra d’Oc incontra ancora una volta quello di Dante Alighieri, il somma poeta, il vate, forse l’autore più venerato in tutto il mondo occidentale. Dopo aver lavorato con Maria Soresina sul rapporto tra Dante, il catarismo e la lingua occitana, incontro Valter G... occitan Valter Giordano e la revirada de l’Unfèrn de la Divina Comèdia de Dante. Lo chamin de la Chambra d’oc rescontra encà un bòt aquel de Dante Alighieri, lo &...[continua] Baìo. Noi vogliamo fare gli sposi… io faccio la sposa! Baïa. Nos volem far lhi espós… mi fau l’esposa. un film di Paolo Ansaldi italiano La Ba ì o e una ricorrenza che tutti aspettano per cinque anni. Per fortuna che è soltanto ogni cinque anni -dicono i s ampeyresi- altrimenti sarebbe impossibile reggere una tale fatica, sia per i maschi che devono sfilare e svolgerla come attori, sia per le donne che devono ... occitan La Ba ï a es un aveniment que tuchi atendon per cinc ans. Enc à pro qu ’ es mec onhi cinc ans – dison i sampeir é s- se non seria pas possible de r é...[continua] Felice natale Aürós Deneal a cura di Peyre Anghilante italiano I tre re magi oscuri Procedeva a tentoni nella periferia buia. Le case, sconnesse, si stagliavano contro il cielo. La luna non c’era e il selciato era spaventato per quei passi tardivi. Poi trovò un vecchio steccato. Gli diede un calcio, finché un asse marcio emise un sospiro... occitan Lhi tres reis mages ombrenchs Avançava a tastons dins la periferia sombra. Las maisons, destracaas, se destachavon còntra lo cèl. La luna mancava e la calataa era esbuïa ...[continua] SAPERI E SAPORI DELLA VALLE GRANA - Un libro di Andrea Fantino, a cura di Gaia Cottino. SAPERI E SAPORI DELLA VAL GRANA - Un libre de Andrea Fantino, a cura de Gaia Cottino Pubblicato da Ecomuseo Terra del Castelmagno / Edizioni La Cevitou. italiano Intervista ad Andrea Fantino, a cura della Chambra d’òc Andrea Fantino, qui sul territorio ti conosciamo come regista e documentarista, allievo della Scuola di cinema di Ostana, operatore e collaboratore di Fredo Valla al film “Bogre – La grande eresia europea”, d... occitan Entrevista a Andrea Fantino, a cura de Chambra d’òc Andrea Fantino, aicí sal territòri te conoissem coma regista e documentarista, escolan de la Scuola di Cinema d&rsqu...[continua] Una raccolta di baccelli per la lingua: i podcast di Chambra d’Oc Un recuelh de dòlsas per la lenga: lhi podcast de la Chambra d’òc sono già in rete i “Còntes dal dedins” in versione podcast italiano E’ con una raccolta di racconti della letteratura europea che la Chambra dà il via a un canale podcasting: è ormai un mese che sono in rete i “Còntes dal dedins” e che la voce di Dario Anghilante guida gli ascoltatori tra le pieghe dei racconti, sapientemente... occitan Es abo un recuelh de còntes de la literatura europea que la Chambra d’òc entemena un canal podcasting: d’aüra enlai fai un mes que son en ret lhi “Còntes da...[continua] La Scuola di “O” A cura di Viso A Viso – Cooperativa di Comunità italianoSi parte sempre dal nome. Come chiamare il luogo dedicato ai più piccoli e alle loro famiglie, uno spazio educante aperto e inclusivo? Abbiamo scelto da subito di chiamarla “scuola”. Intenzionalmente abbiamo evitato il termine baby parking , che più correttamente ... [continua] COMUNICATI IN LINGUA OCCITANA, FRANCOPROVENZALE E FRANCESE PER LA TUTELA DELLE LINGUE MINORITARIE PREVISTA DALLA LEGGE 482/99 Comunicats en lenga occitana, francoprovençala e francesa per la tutèla de las lengas minoritàrias prevista da la lei 482/99 a cura della Chambra d'Oc italianoLa legge 482/99, contenente le norme in tutela delle minoranze linguistiche storiche, prevede, tra le varie modalità per la valorizzazione e la promozione, un’azione di utilizzo della lingua che trasmetta e faccia mettere in comunicazione le Pubbliche Amministrazioni con la cittadinanza... occitan La lei 482/99, contenenta las nòrmas en tutèla de las minoranças linguísticas estòricas, prevei, entre las modalitats per la valorizacion e la promocion, un’ac...[continua] Il canto del “petit auzèth” Lo chant dal petit auzèth di Peyre Anghilante italiano“Coprire di fiori la terra, mischiare il vento con la poesia e guardare il mondo e la sua gente crescere”. Al mattino, aprendo la finestra, il tempo è di nuovo sereno. Il nostro autunno, come sempre, è una “bella” stagione, allegra, ma, naturalmente, mutevole e ... occitan “ Enflorar la tèrra, barrejar l’aura dab poemas e gaitar lo monde créisher ”. Lo matin, en durbent la fenèstra, lo temp es mai seren. Nostre auton, coma totdia, ...[continua] I catari di Monforte: una vicenda storica, religiosa, letteraria dall’Alto Medievo ai giorni nostri Lhi catars de Monforte: un eveniment estòric, religiós, literari da l’Aut Atge Mesan a nòstri jorns Preambolo, a cura di Adolfo Genesio, Sindaco di Monforte d’Alba. Tratto dal libro´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” italiano Il fatto è generalmente noto, sia pure, spesso, in forma imprecisa e in modo confuso: nell’Alto Medioevo, intorno all’anno Mille, quando l’Arcivescovo Ariberto d’Intimiano reggeva con mano di ferro la Diocesi e la Città di Milano, ed estendeva la sua influenza... occitan Preàmbul, a cura de Adolfo Genesio, Séndic de Monforte d’Alba Trach dal libre´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” Lo fach es gene...[continua] Carlo Collodi: le avventure di Pinocchio. Storia di una marionetta. Traduzione in occitano alpino orientale realizzata da Arturo Viano. Carlo Collodi: las aventurasd de Pinòqui . Istòrid d’una marioneta.Tradiuccion en occitan alpin oriental realizaa da Arturo Viano. Ed. Chambra d’òc - euro 12. Traduzione di Arturo Viano italiano — C’era un volta… — Un re! — diranno subito i miei piccoli lettori. — No, ragazzi, vi siete sbagliati. C’era una volta un pezzo di legno. Comincia così la famosa storia di Pinocchio tradotta in alpino orientale da Arturo Viano. Ma chi è q... occitan PINÒQUI Traduccion de Arturo Viano Ed. Chambra d’Òc — La lhi avia un bòt… — Un rei! — dirèn d’abòrd mi pichòts lec...[continua] In memoria di Lido Riba di Giacomo Lombardo italiano Dopo anni di lotta contro un avversario che prima o poi vince, è deceduto Lido Riba. Fino all’ultimo non ha rinunciato alle battaglie per la montagna italiana, perennemente sconfitta, all’impegno sociale, a contribuire nella costruzione di una società più giusta c... [continua] Nunatak e la musica occitana: un pezzo di storia raccontata da Lele Odiardo Nunatak e la música occitana: un tòc d’estòria contiaa da Lele Odiardo di Ines Cavalcanti italiano La storia occitana nelle valli in Italia inizia dagli anni sessanta. Grazie al libro di Franco Bronzat “50 anni di letteratura e non nelle valli occitane” (Ed. Chambra d’oc), un pezzo di quella storia è stato raccontato e non andrà pìù perso. Ci sono p... occitan L’estòria occitana dins las valadas en Itàlia comença enti ans sessanta. Gràcias a lo libre de Franco Bronzat “50 ans de literatura e non dins las valadas occ...[continua] Per un po’ di sapore Per un pauc de sabor di Peyre Anghilante italiano Minestra insaporita 1/2 cipolla 1/2 carota 4 manciate di erbe e di fiori 1 mazzetto di prezzemolo 2 patate 1 pezzetto di lardo (o una costina di maiale) 2 etti di riso sale Lavare e mondare le erbe e i fiori. Cuocerle in acqua salata con il lardo... occitan Men èstra assaboria 1/2 ceba 1/2 caròta 4 punhaas d’èrbas e de flors 1 maçolet de persil 2 trífolas 1 toquet de lard (o un...[continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua] Lingua e cultura di un territorio montano “Il sentiero per il Paradiso inizia dall’Inferno” – Inferno, canto I “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn” – Unfèrn, chant I Traduzione e lettura in occitano di Valter Giordano italiano Dopo aver pubblicato il documentario di Andrea Fantino “Il sentiero per il Paradiso inizia dall’Inferno”, www.chambradoc.it dove Valter Giordano racconta condivide la sua storia personale (in particolare in rapporto alla casa di famiglia) e il percorso che l’ha ... occitan Après aver publicat lo documentari de Andrea Fantino “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn” www.chambradoc.it , ente Valter Giordano c&...[continua] BAÏA 2023 A SAMPEYRE CAPOLUOGO – Qualche mia riflessione. BAÏA 2023 A SANT PEIRE PLAÇA – Qualque mia reflexion. di Dario Anghilante italiano Ormai è terminata da più di un mese la Baïa del 2023 (doveva essere quella del 22 ma quel maledetto virus l’ha bloccata). Ora possiamo riflettere con più calma e tranquillità. Parlerò solo della Baïa di Sampeyre capoluogo che è quella a cui ... occitan Aquela dal 2023 (devia èsser ental 2022 ma aquel maledet virus l’a blocaa) es fenia da passa un mes e, fenia la buriana, polem rasonar mielh, diso ren a sang freid mas almenc tèbi...[continua] Joseph d’Arbaud, La Bestia del Vacarés. Joseph d’Arbaud, La Bestia del Vacarés, traduccion de Rosella Pellerino. Prefaccion de Monica Longobardi, Rocca di Papa, La Noce d’Oro, 2022. Traduzione di Rosella Pellerino. Prefazione di Monica Longobardi, Rocca di Papa, La Noce d’Oro, 2022. italiano Da anni lamento quanto poco conosciuta sia, in Italia, la letteratura occitanica moderna e contemporanea. Ed è una vera perdita per la bellezza e per la varietà dei generi letterari in cui questa lingua si esprime. Ma finalmente è stato tradotto in italiano un romanzo di Joseph... occitan Despuei d’ans me planho de qué tant sie pauc conoissua, en Itàlia, la literatura occitànica modèrna e contemporànea. E es una vera pèrda per la beltat...[continua] “Il sentiero per il Paradiso inizia all’Inferno”: il nuovo documentario di Andrea Fantino. “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn”: lo nòu documentari de Andrea Fantino Valter Giordano e la traduzione in occitano dell’Inferno della Divina Commedia di Dante. italianoIl cammino della Chambra d’Oc incontra ancora una volta quello di Dante Alighieri, il somma poeta, il vate, forse l’autore più venerato in tutto il mondo occidentale. Dopo aver lavorato con Maria Soresina sul rapporto tra Dante, il catarismo e la lingua occitana, incontro Valter G... occitan Valter Giordano e la revirada de l’Unfèrn de la Divina Comèdia de Dante. Lo chamin de la Chambra d’oc rescontra encà un bòt aquel de Dante Alighieri, lo &...[continua] Baìo. Noi vogliamo fare gli sposi… io faccio la sposa! Baïa. Nos volem far lhi espós… mi fau l’esposa. un film di Paolo Ansaldi italiano La Ba ì o e una ricorrenza che tutti aspettano per cinque anni. Per fortuna che è soltanto ogni cinque anni -dicono i s ampeyresi- altrimenti sarebbe impossibile reggere una tale fatica, sia per i maschi che devono sfilare e svolgerla come attori, sia per le donne che devono ... occitan La Ba ï a es un aveniment que tuchi atendon per cinc ans. Enc à pro qu ’ es mec onhi cinc ans – dison i sampeir é s- se non seria pas possible de r é...[continua] Felice natale Aürós Deneal a cura di Peyre Anghilante italiano I tre re magi oscuri Procedeva a tentoni nella periferia buia. Le case, sconnesse, si stagliavano contro il cielo. La luna non c’era e il selciato era spaventato per quei passi tardivi. Poi trovò un vecchio steccato. Gli diede un calcio, finché un asse marcio emise un sospiro... occitan Lhi tres reis mages ombrenchs Avançava a tastons dins la periferia sombra. Las maisons, destracaas, se destachavon còntra lo cèl. La luna mancava e la calataa era esbuïa ...[continua] SAPERI E SAPORI DELLA VALLE GRANA - Un libro di Andrea Fantino, a cura di Gaia Cottino. SAPERI E SAPORI DELLA VAL GRANA - Un libre de Andrea Fantino, a cura de Gaia Cottino Pubblicato da Ecomuseo Terra del Castelmagno / Edizioni La Cevitou. italiano Intervista ad Andrea Fantino, a cura della Chambra d’òc Andrea Fantino, qui sul territorio ti conosciamo come regista e documentarista, allievo della Scuola di cinema di Ostana, operatore e collaboratore di Fredo Valla al film “Bogre – La grande eresia europea”, d... occitan Entrevista a Andrea Fantino, a cura de Chambra d’òc Andrea Fantino, aicí sal territòri te conoissem coma regista e documentarista, escolan de la Scuola di Cinema d&rsqu...[continua] Una raccolta di baccelli per la lingua: i podcast di Chambra d’Oc Un recuelh de dòlsas per la lenga: lhi podcast de la Chambra d’òc sono già in rete i “Còntes dal dedins” in versione podcast italiano E’ con una raccolta di racconti della letteratura europea che la Chambra dà il via a un canale podcasting: è ormai un mese che sono in rete i “Còntes dal dedins” e che la voce di Dario Anghilante guida gli ascoltatori tra le pieghe dei racconti, sapientemente... occitan Es abo un recuelh de còntes de la literatura europea que la Chambra d’òc entemena un canal podcasting: d’aüra enlai fai un mes que son en ret lhi “Còntes da...[continua] La Scuola di “O” A cura di Viso A Viso – Cooperativa di Comunità italianoSi parte sempre dal nome. Come chiamare il luogo dedicato ai più piccoli e alle loro famiglie, uno spazio educante aperto e inclusivo? Abbiamo scelto da subito di chiamarla “scuola”. Intenzionalmente abbiamo evitato il termine baby parking , che più correttamente ... [continua] COMUNICATI IN LINGUA OCCITANA, FRANCOPROVENZALE E FRANCESE PER LA TUTELA DELLE LINGUE MINORITARIE PREVISTA DALLA LEGGE 482/99 Comunicats en lenga occitana, francoprovençala e francesa per la tutèla de las lengas minoritàrias prevista da la lei 482/99 a cura della Chambra d'Oc italianoLa legge 482/99, contenente le norme in tutela delle minoranze linguistiche storiche, prevede, tra le varie modalità per la valorizzazione e la promozione, un’azione di utilizzo della lingua che trasmetta e faccia mettere in comunicazione le Pubbliche Amministrazioni con la cittadinanza... occitan La lei 482/99, contenenta las nòrmas en tutèla de las minoranças linguísticas estòricas, prevei, entre las modalitats per la valorizacion e la promocion, un’ac...[continua] Il canto del “petit auzèth” Lo chant dal petit auzèth di Peyre Anghilante italiano“Coprire di fiori la terra, mischiare il vento con la poesia e guardare il mondo e la sua gente crescere”. Al mattino, aprendo la finestra, il tempo è di nuovo sereno. Il nostro autunno, come sempre, è una “bella” stagione, allegra, ma, naturalmente, mutevole e ... occitan “ Enflorar la tèrra, barrejar l’aura dab poemas e gaitar lo monde créisher ”. Lo matin, en durbent la fenèstra, lo temp es mai seren. Nostre auton, coma totdia, ...[continua] I catari di Monforte: una vicenda storica, religiosa, letteraria dall’Alto Medievo ai giorni nostri Lhi catars de Monforte: un eveniment estòric, religiós, literari da l’Aut Atge Mesan a nòstri jorns Preambolo, a cura di Adolfo Genesio, Sindaco di Monforte d’Alba. Tratto dal libro´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” italiano Il fatto è generalmente noto, sia pure, spesso, in forma imprecisa e in modo confuso: nell’Alto Medioevo, intorno all’anno Mille, quando l’Arcivescovo Ariberto d’Intimiano reggeva con mano di ferro la Diocesi e la Città di Milano, ed estendeva la sua influenza... occitan Preàmbul, a cura de Adolfo Genesio, Séndic de Monforte d’Alba Trach dal libre´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” Lo fach es gene...[continua] Carlo Collodi: le avventure di Pinocchio. Storia di una marionetta. Traduzione in occitano alpino orientale realizzata da Arturo Viano. Carlo Collodi: las aventurasd de Pinòqui . Istòrid d’una marioneta.Tradiuccion en occitan alpin oriental realizaa da Arturo Viano. Ed. Chambra d’òc - euro 12. Traduzione di Arturo Viano italiano — C’era un volta… — Un re! — diranno subito i miei piccoli lettori. — No, ragazzi, vi siete sbagliati. C’era una volta un pezzo di legno. Comincia così la famosa storia di Pinocchio tradotta in alpino orientale da Arturo Viano. Ma chi è q... occitan PINÒQUI Traduccion de Arturo Viano Ed. Chambra d’Òc — La lhi avia un bòt… — Un rei! — dirèn d’abòrd mi pichòts lec...[continua] In memoria di Lido Riba di Giacomo Lombardo italiano Dopo anni di lotta contro un avversario che prima o poi vince, è deceduto Lido Riba. Fino all’ultimo non ha rinunciato alle battaglie per la montagna italiana, perennemente sconfitta, all’impegno sociale, a contribuire nella costruzione di una società più giusta c... [continua] Nunatak e la musica occitana: un pezzo di storia raccontata da Lele Odiardo Nunatak e la música occitana: un tòc d’estòria contiaa da Lele Odiardo di Ines Cavalcanti italiano La storia occitana nelle valli in Italia inizia dagli anni sessanta. Grazie al libro di Franco Bronzat “50 anni di letteratura e non nelle valli occitane” (Ed. Chambra d’oc), un pezzo di quella storia è stato raccontato e non andrà pìù perso. Ci sono p... occitan L’estòria occitana dins las valadas en Itàlia comença enti ans sessanta. Gràcias a lo libre de Franco Bronzat “50 ans de literatura e non dins las valadas occ...[continua] Per un po’ di sapore Per un pauc de sabor di Peyre Anghilante italiano Minestra insaporita 1/2 cipolla 1/2 carota 4 manciate di erbe e di fiori 1 mazzetto di prezzemolo 2 patate 1 pezzetto di lardo (o una costina di maiale) 2 etti di riso sale Lavare e mondare le erbe e i fiori. Cuocerle in acqua salata con il lardo... occitan Men èstra assaboria 1/2 ceba 1/2 caròta 4 punhaas d’èrbas e de flors 1 maçolet de persil 2 trífolas 1 toquet de lard (o un...[continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua]
“Il sentiero per il Paradiso inizia all’Inferno”: il nuovo documentario di Andrea Fantino. “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn”: lo nòu documentari de Andrea Fantino Valter Giordano e la traduzione in occitano dell’Inferno della Divina Commedia di Dante. italianoIl cammino della Chambra d’Oc incontra ancora una volta quello di Dante Alighieri, il somma poeta, il vate, forse l’autore più venerato in tutto il mondo occidentale. Dopo aver lavorato con Maria Soresina sul rapporto tra Dante, il catarismo e la lingua occitana, incontro Valter G... occitan Valter Giordano e la revirada de l’Unfèrn de la Divina Comèdia de Dante. Lo chamin de la Chambra d’oc rescontra encà un bòt aquel de Dante Alighieri, lo &...[continua] Baìo. Noi vogliamo fare gli sposi… io faccio la sposa! Baïa. Nos volem far lhi espós… mi fau l’esposa. un film di Paolo Ansaldi italiano La Ba ì o e una ricorrenza che tutti aspettano per cinque anni. Per fortuna che è soltanto ogni cinque anni -dicono i s ampeyresi- altrimenti sarebbe impossibile reggere una tale fatica, sia per i maschi che devono sfilare e svolgerla come attori, sia per le donne che devono ... occitan La Ba ï a es un aveniment que tuchi atendon per cinc ans. Enc à pro qu ’ es mec onhi cinc ans – dison i sampeir é s- se non seria pas possible de r é...[continua] Felice natale Aürós Deneal a cura di Peyre Anghilante italiano I tre re magi oscuri Procedeva a tentoni nella periferia buia. Le case, sconnesse, si stagliavano contro il cielo. La luna non c’era e il selciato era spaventato per quei passi tardivi. Poi trovò un vecchio steccato. Gli diede un calcio, finché un asse marcio emise un sospiro... occitan Lhi tres reis mages ombrenchs Avançava a tastons dins la periferia sombra. Las maisons, destracaas, se destachavon còntra lo cèl. La luna mancava e la calataa era esbuïa ...[continua] SAPERI E SAPORI DELLA VALLE GRANA - Un libro di Andrea Fantino, a cura di Gaia Cottino. SAPERI E SAPORI DELLA VAL GRANA - Un libre de Andrea Fantino, a cura de Gaia Cottino Pubblicato da Ecomuseo Terra del Castelmagno / Edizioni La Cevitou. italiano Intervista ad Andrea Fantino, a cura della Chambra d’òc Andrea Fantino, qui sul territorio ti conosciamo come regista e documentarista, allievo della Scuola di cinema di Ostana, operatore e collaboratore di Fredo Valla al film “Bogre – La grande eresia europea”, d... occitan Entrevista a Andrea Fantino, a cura de Chambra d’òc Andrea Fantino, aicí sal territòri te conoissem coma regista e documentarista, escolan de la Scuola di Cinema d&rsqu...[continua] Una raccolta di baccelli per la lingua: i podcast di Chambra d’Oc Un recuelh de dòlsas per la lenga: lhi podcast de la Chambra d’òc sono già in rete i “Còntes dal dedins” in versione podcast italiano E’ con una raccolta di racconti della letteratura europea che la Chambra dà il via a un canale podcasting: è ormai un mese che sono in rete i “Còntes dal dedins” e che la voce di Dario Anghilante guida gli ascoltatori tra le pieghe dei racconti, sapientemente... occitan Es abo un recuelh de còntes de la literatura europea que la Chambra d’òc entemena un canal podcasting: d’aüra enlai fai un mes que son en ret lhi “Còntes da...[continua] La Scuola di “O” A cura di Viso A Viso – Cooperativa di Comunità italianoSi parte sempre dal nome. Come chiamare il luogo dedicato ai più piccoli e alle loro famiglie, uno spazio educante aperto e inclusivo? Abbiamo scelto da subito di chiamarla “scuola”. Intenzionalmente abbiamo evitato il termine baby parking , che più correttamente ... [continua] COMUNICATI IN LINGUA OCCITANA, FRANCOPROVENZALE E FRANCESE PER LA TUTELA DELLE LINGUE MINORITARIE PREVISTA DALLA LEGGE 482/99 Comunicats en lenga occitana, francoprovençala e francesa per la tutèla de las lengas minoritàrias prevista da la lei 482/99 a cura della Chambra d'Oc italianoLa legge 482/99, contenente le norme in tutela delle minoranze linguistiche storiche, prevede, tra le varie modalità per la valorizzazione e la promozione, un’azione di utilizzo della lingua che trasmetta e faccia mettere in comunicazione le Pubbliche Amministrazioni con la cittadinanza... occitan La lei 482/99, contenenta las nòrmas en tutèla de las minoranças linguísticas estòricas, prevei, entre las modalitats per la valorizacion e la promocion, un’ac...[continua] Il canto del “petit auzèth” Lo chant dal petit auzèth di Peyre Anghilante italiano“Coprire di fiori la terra, mischiare il vento con la poesia e guardare il mondo e la sua gente crescere”. Al mattino, aprendo la finestra, il tempo è di nuovo sereno. Il nostro autunno, come sempre, è una “bella” stagione, allegra, ma, naturalmente, mutevole e ... occitan “ Enflorar la tèrra, barrejar l’aura dab poemas e gaitar lo monde créisher ”. Lo matin, en durbent la fenèstra, lo temp es mai seren. Nostre auton, coma totdia, ...[continua] I catari di Monforte: una vicenda storica, religiosa, letteraria dall’Alto Medievo ai giorni nostri Lhi catars de Monforte: un eveniment estòric, religiós, literari da l’Aut Atge Mesan a nòstri jorns Preambolo, a cura di Adolfo Genesio, Sindaco di Monforte d’Alba. Tratto dal libro´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” italiano Il fatto è generalmente noto, sia pure, spesso, in forma imprecisa e in modo confuso: nell’Alto Medioevo, intorno all’anno Mille, quando l’Arcivescovo Ariberto d’Intimiano reggeva con mano di ferro la Diocesi e la Città di Milano, ed estendeva la sua influenza... occitan Preàmbul, a cura de Adolfo Genesio, Séndic de Monforte d’Alba Trach dal libre´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” Lo fach es gene...[continua] Carlo Collodi: le avventure di Pinocchio. Storia di una marionetta. Traduzione in occitano alpino orientale realizzata da Arturo Viano. Carlo Collodi: las aventurasd de Pinòqui . Istòrid d’una marioneta.Tradiuccion en occitan alpin oriental realizaa da Arturo Viano. Ed. Chambra d’òc - euro 12. Traduzione di Arturo Viano italiano — C’era un volta… — Un re! — diranno subito i miei piccoli lettori. — No, ragazzi, vi siete sbagliati. C’era una volta un pezzo di legno. Comincia così la famosa storia di Pinocchio tradotta in alpino orientale da Arturo Viano. Ma chi è q... occitan PINÒQUI Traduccion de Arturo Viano Ed. Chambra d’Òc — La lhi avia un bòt… — Un rei! — dirèn d’abòrd mi pichòts lec...[continua] In memoria di Lido Riba di Giacomo Lombardo italiano Dopo anni di lotta contro un avversario che prima o poi vince, è deceduto Lido Riba. Fino all’ultimo non ha rinunciato alle battaglie per la montagna italiana, perennemente sconfitta, all’impegno sociale, a contribuire nella costruzione di una società più giusta c... [continua] Nunatak e la musica occitana: un pezzo di storia raccontata da Lele Odiardo Nunatak e la música occitana: un tòc d’estòria contiaa da Lele Odiardo di Ines Cavalcanti italiano La storia occitana nelle valli in Italia inizia dagli anni sessanta. Grazie al libro di Franco Bronzat “50 anni di letteratura e non nelle valli occitane” (Ed. Chambra d’oc), un pezzo di quella storia è stato raccontato e non andrà pìù perso. Ci sono p... occitan L’estòria occitana dins las valadas en Itàlia comença enti ans sessanta. Gràcias a lo libre de Franco Bronzat “50 ans de literatura e non dins las valadas occ...[continua] Per un po’ di sapore Per un pauc de sabor di Peyre Anghilante italiano Minestra insaporita 1/2 cipolla 1/2 carota 4 manciate di erbe e di fiori 1 mazzetto di prezzemolo 2 patate 1 pezzetto di lardo (o una costina di maiale) 2 etti di riso sale Lavare e mondare le erbe e i fiori. Cuocerle in acqua salata con il lardo... occitan Men èstra assaboria 1/2 ceba 1/2 caròta 4 punhaas d’èrbas e de flors 1 maçolet de persil 2 trífolas 1 toquet de lard (o un...[continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua] Lingua e cultura di un territorio montano “Il sentiero per il Paradiso inizia dall’Inferno” – Inferno, canto I “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn” – Unfèrn, chant I Traduzione e lettura in occitano di Valter Giordano italiano Dopo aver pubblicato il documentario di Andrea Fantino “Il sentiero per il Paradiso inizia dall’Inferno”, www.chambradoc.it dove Valter Giordano racconta condivide la sua storia personale (in particolare in rapporto alla casa di famiglia) e il percorso che l’ha ... occitan Après aver publicat lo documentari de Andrea Fantino “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn” www.chambradoc.it , ente Valter Giordano c&...[continua] BAÏA 2023 A SAMPEYRE CAPOLUOGO – Qualche mia riflessione. BAÏA 2023 A SANT PEIRE PLAÇA – Qualque mia reflexion. di Dario Anghilante italiano Ormai è terminata da più di un mese la Baïa del 2023 (doveva essere quella del 22 ma quel maledetto virus l’ha bloccata). Ora possiamo riflettere con più calma e tranquillità. Parlerò solo della Baïa di Sampeyre capoluogo che è quella a cui ... occitan Aquela dal 2023 (devia èsser ental 2022 ma aquel maledet virus l’a blocaa) es fenia da passa un mes e, fenia la buriana, polem rasonar mielh, diso ren a sang freid mas almenc tèbi...[continua] Joseph d’Arbaud, La Bestia del Vacarés. Joseph d’Arbaud, La Bestia del Vacarés, traduccion de Rosella Pellerino. Prefaccion de Monica Longobardi, Rocca di Papa, La Noce d’Oro, 2022. Traduzione di Rosella Pellerino. Prefazione di Monica Longobardi, Rocca di Papa, La Noce d’Oro, 2022. italiano Da anni lamento quanto poco conosciuta sia, in Italia, la letteratura occitanica moderna e contemporanea. Ed è una vera perdita per la bellezza e per la varietà dei generi letterari in cui questa lingua si esprime. Ma finalmente è stato tradotto in italiano un romanzo di Joseph... occitan Despuei d’ans me planho de qué tant sie pauc conoissua, en Itàlia, la literatura occitànica modèrna e contemporànea. E es una vera pèrda per la beltat...[continua] “Il sentiero per il Paradiso inizia all’Inferno”: il nuovo documentario di Andrea Fantino. “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn”: lo nòu documentari de Andrea Fantino Valter Giordano e la traduzione in occitano dell’Inferno della Divina Commedia di Dante. italianoIl cammino della Chambra d’Oc incontra ancora una volta quello di Dante Alighieri, il somma poeta, il vate, forse l’autore più venerato in tutto il mondo occidentale. Dopo aver lavorato con Maria Soresina sul rapporto tra Dante, il catarismo e la lingua occitana, incontro Valter G... occitan Valter Giordano e la revirada de l’Unfèrn de la Divina Comèdia de Dante. Lo chamin de la Chambra d’oc rescontra encà un bòt aquel de Dante Alighieri, lo &...[continua] Baìo. Noi vogliamo fare gli sposi… io faccio la sposa! Baïa. Nos volem far lhi espós… mi fau l’esposa. un film di Paolo Ansaldi italiano La Ba ì o e una ricorrenza che tutti aspettano per cinque anni. Per fortuna che è soltanto ogni cinque anni -dicono i s ampeyresi- altrimenti sarebbe impossibile reggere una tale fatica, sia per i maschi che devono sfilare e svolgerla come attori, sia per le donne che devono ... occitan La Ba ï a es un aveniment que tuchi atendon per cinc ans. Enc à pro qu ’ es mec onhi cinc ans – dison i sampeir é s- se non seria pas possible de r é...[continua] Felice natale Aürós Deneal a cura di Peyre Anghilante italiano I tre re magi oscuri Procedeva a tentoni nella periferia buia. Le case, sconnesse, si stagliavano contro il cielo. La luna non c’era e il selciato era spaventato per quei passi tardivi. Poi trovò un vecchio steccato. Gli diede un calcio, finché un asse marcio emise un sospiro... occitan Lhi tres reis mages ombrenchs Avançava a tastons dins la periferia sombra. Las maisons, destracaas, se destachavon còntra lo cèl. La luna mancava e la calataa era esbuïa ...[continua] SAPERI E SAPORI DELLA VALLE GRANA - Un libro di Andrea Fantino, a cura di Gaia Cottino. SAPERI E SAPORI DELLA VAL GRANA - Un libre de Andrea Fantino, a cura de Gaia Cottino Pubblicato da Ecomuseo Terra del Castelmagno / Edizioni La Cevitou. italiano Intervista ad Andrea Fantino, a cura della Chambra d’òc Andrea Fantino, qui sul territorio ti conosciamo come regista e documentarista, allievo della Scuola di cinema di Ostana, operatore e collaboratore di Fredo Valla al film “Bogre – La grande eresia europea”, d... occitan Entrevista a Andrea Fantino, a cura de Chambra d’òc Andrea Fantino, aicí sal territòri te conoissem coma regista e documentarista, escolan de la Scuola di Cinema d&rsqu...[continua] Una raccolta di baccelli per la lingua: i podcast di Chambra d’Oc Un recuelh de dòlsas per la lenga: lhi podcast de la Chambra d’òc sono già in rete i “Còntes dal dedins” in versione podcast italiano E’ con una raccolta di racconti della letteratura europea che la Chambra dà il via a un canale podcasting: è ormai un mese che sono in rete i “Còntes dal dedins” e che la voce di Dario Anghilante guida gli ascoltatori tra le pieghe dei racconti, sapientemente... occitan Es abo un recuelh de còntes de la literatura europea que la Chambra d’òc entemena un canal podcasting: d’aüra enlai fai un mes que son en ret lhi “Còntes da...[continua] La Scuola di “O” A cura di Viso A Viso – Cooperativa di Comunità italianoSi parte sempre dal nome. Come chiamare il luogo dedicato ai più piccoli e alle loro famiglie, uno spazio educante aperto e inclusivo? Abbiamo scelto da subito di chiamarla “scuola”. Intenzionalmente abbiamo evitato il termine baby parking , che più correttamente ... [continua] COMUNICATI IN LINGUA OCCITANA, FRANCOPROVENZALE E FRANCESE PER LA TUTELA DELLE LINGUE MINORITARIE PREVISTA DALLA LEGGE 482/99 Comunicats en lenga occitana, francoprovençala e francesa per la tutèla de las lengas minoritàrias prevista da la lei 482/99 a cura della Chambra d'Oc italianoLa legge 482/99, contenente le norme in tutela delle minoranze linguistiche storiche, prevede, tra le varie modalità per la valorizzazione e la promozione, un’azione di utilizzo della lingua che trasmetta e faccia mettere in comunicazione le Pubbliche Amministrazioni con la cittadinanza... occitan La lei 482/99, contenenta las nòrmas en tutèla de las minoranças linguísticas estòricas, prevei, entre las modalitats per la valorizacion e la promocion, un’ac...[continua] Il canto del “petit auzèth” Lo chant dal petit auzèth di Peyre Anghilante italiano“Coprire di fiori la terra, mischiare il vento con la poesia e guardare il mondo e la sua gente crescere”. Al mattino, aprendo la finestra, il tempo è di nuovo sereno. Il nostro autunno, come sempre, è una “bella” stagione, allegra, ma, naturalmente, mutevole e ... occitan “ Enflorar la tèrra, barrejar l’aura dab poemas e gaitar lo monde créisher ”. Lo matin, en durbent la fenèstra, lo temp es mai seren. Nostre auton, coma totdia, ...[continua] I catari di Monforte: una vicenda storica, religiosa, letteraria dall’Alto Medievo ai giorni nostri Lhi catars de Monforte: un eveniment estòric, religiós, literari da l’Aut Atge Mesan a nòstri jorns Preambolo, a cura di Adolfo Genesio, Sindaco di Monforte d’Alba. Tratto dal libro´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” italiano Il fatto è generalmente noto, sia pure, spesso, in forma imprecisa e in modo confuso: nell’Alto Medioevo, intorno all’anno Mille, quando l’Arcivescovo Ariberto d’Intimiano reggeva con mano di ferro la Diocesi e la Città di Milano, ed estendeva la sua influenza... occitan Preàmbul, a cura de Adolfo Genesio, Séndic de Monforte d’Alba Trach dal libre´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” Lo fach es gene...[continua] Carlo Collodi: le avventure di Pinocchio. Storia di una marionetta. Traduzione in occitano alpino orientale realizzata da Arturo Viano. Carlo Collodi: las aventurasd de Pinòqui . Istòrid d’una marioneta.Tradiuccion en occitan alpin oriental realizaa da Arturo Viano. Ed. Chambra d’òc - euro 12. Traduzione di Arturo Viano italiano — C’era un volta… — Un re! — diranno subito i miei piccoli lettori. — No, ragazzi, vi siete sbagliati. C’era una volta un pezzo di legno. Comincia così la famosa storia di Pinocchio tradotta in alpino orientale da Arturo Viano. Ma chi è q... occitan PINÒQUI Traduccion de Arturo Viano Ed. Chambra d’Òc — La lhi avia un bòt… — Un rei! — dirèn d’abòrd mi pichòts lec...[continua] In memoria di Lido Riba di Giacomo Lombardo italiano Dopo anni di lotta contro un avversario che prima o poi vince, è deceduto Lido Riba. Fino all’ultimo non ha rinunciato alle battaglie per la montagna italiana, perennemente sconfitta, all’impegno sociale, a contribuire nella costruzione di una società più giusta c... [continua] Nunatak e la musica occitana: un pezzo di storia raccontata da Lele Odiardo Nunatak e la música occitana: un tòc d’estòria contiaa da Lele Odiardo di Ines Cavalcanti italiano La storia occitana nelle valli in Italia inizia dagli anni sessanta. Grazie al libro di Franco Bronzat “50 anni di letteratura e non nelle valli occitane” (Ed. Chambra d’oc), un pezzo di quella storia è stato raccontato e non andrà pìù perso. Ci sono p... occitan L’estòria occitana dins las valadas en Itàlia comença enti ans sessanta. Gràcias a lo libre de Franco Bronzat “50 ans de literatura e non dins las valadas occ...[continua] Per un po’ di sapore Per un pauc de sabor di Peyre Anghilante italiano Minestra insaporita 1/2 cipolla 1/2 carota 4 manciate di erbe e di fiori 1 mazzetto di prezzemolo 2 patate 1 pezzetto di lardo (o una costina di maiale) 2 etti di riso sale Lavare e mondare le erbe e i fiori. Cuocerle in acqua salata con il lardo... occitan Men èstra assaboria 1/2 ceba 1/2 caròta 4 punhaas d’èrbas e de flors 1 maçolet de persil 2 trífolas 1 toquet de lard (o un...[continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua]
Baìo. Noi vogliamo fare gli sposi… io faccio la sposa! Baïa. Nos volem far lhi espós… mi fau l’esposa. un film di Paolo Ansaldi italiano La Ba ì o e una ricorrenza che tutti aspettano per cinque anni. Per fortuna che è soltanto ogni cinque anni -dicono i s ampeyresi- altrimenti sarebbe impossibile reggere una tale fatica, sia per i maschi che devono sfilare e svolgerla come attori, sia per le donne che devono ... occitan La Ba ï a es un aveniment que tuchi atendon per cinc ans. Enc à pro qu ’ es mec onhi cinc ans – dison i sampeir é s- se non seria pas possible de r é...[continua] Felice natale Aürós Deneal a cura di Peyre Anghilante italiano I tre re magi oscuri Procedeva a tentoni nella periferia buia. Le case, sconnesse, si stagliavano contro il cielo. La luna non c’era e il selciato era spaventato per quei passi tardivi. Poi trovò un vecchio steccato. Gli diede un calcio, finché un asse marcio emise un sospiro... occitan Lhi tres reis mages ombrenchs Avançava a tastons dins la periferia sombra. Las maisons, destracaas, se destachavon còntra lo cèl. La luna mancava e la calataa era esbuïa ...[continua] SAPERI E SAPORI DELLA VALLE GRANA - Un libro di Andrea Fantino, a cura di Gaia Cottino. SAPERI E SAPORI DELLA VAL GRANA - Un libre de Andrea Fantino, a cura de Gaia Cottino Pubblicato da Ecomuseo Terra del Castelmagno / Edizioni La Cevitou. italiano Intervista ad Andrea Fantino, a cura della Chambra d’òc Andrea Fantino, qui sul territorio ti conosciamo come regista e documentarista, allievo della Scuola di cinema di Ostana, operatore e collaboratore di Fredo Valla al film “Bogre – La grande eresia europea”, d... occitan Entrevista a Andrea Fantino, a cura de Chambra d’òc Andrea Fantino, aicí sal territòri te conoissem coma regista e documentarista, escolan de la Scuola di Cinema d&rsqu...[continua] Una raccolta di baccelli per la lingua: i podcast di Chambra d’Oc Un recuelh de dòlsas per la lenga: lhi podcast de la Chambra d’òc sono già in rete i “Còntes dal dedins” in versione podcast italiano E’ con una raccolta di racconti della letteratura europea che la Chambra dà il via a un canale podcasting: è ormai un mese che sono in rete i “Còntes dal dedins” e che la voce di Dario Anghilante guida gli ascoltatori tra le pieghe dei racconti, sapientemente... occitan Es abo un recuelh de còntes de la literatura europea que la Chambra d’òc entemena un canal podcasting: d’aüra enlai fai un mes que son en ret lhi “Còntes da...[continua] La Scuola di “O” A cura di Viso A Viso – Cooperativa di Comunità italianoSi parte sempre dal nome. Come chiamare il luogo dedicato ai più piccoli e alle loro famiglie, uno spazio educante aperto e inclusivo? Abbiamo scelto da subito di chiamarla “scuola”. Intenzionalmente abbiamo evitato il termine baby parking , che più correttamente ... [continua] COMUNICATI IN LINGUA OCCITANA, FRANCOPROVENZALE E FRANCESE PER LA TUTELA DELLE LINGUE MINORITARIE PREVISTA DALLA LEGGE 482/99 Comunicats en lenga occitana, francoprovençala e francesa per la tutèla de las lengas minoritàrias prevista da la lei 482/99 a cura della Chambra d'Oc italianoLa legge 482/99, contenente le norme in tutela delle minoranze linguistiche storiche, prevede, tra le varie modalità per la valorizzazione e la promozione, un’azione di utilizzo della lingua che trasmetta e faccia mettere in comunicazione le Pubbliche Amministrazioni con la cittadinanza... occitan La lei 482/99, contenenta las nòrmas en tutèla de las minoranças linguísticas estòricas, prevei, entre las modalitats per la valorizacion e la promocion, un’ac...[continua] Il canto del “petit auzèth” Lo chant dal petit auzèth di Peyre Anghilante italiano“Coprire di fiori la terra, mischiare il vento con la poesia e guardare il mondo e la sua gente crescere”. Al mattino, aprendo la finestra, il tempo è di nuovo sereno. Il nostro autunno, come sempre, è una “bella” stagione, allegra, ma, naturalmente, mutevole e ... occitan “ Enflorar la tèrra, barrejar l’aura dab poemas e gaitar lo monde créisher ”. Lo matin, en durbent la fenèstra, lo temp es mai seren. Nostre auton, coma totdia, ...[continua] I catari di Monforte: una vicenda storica, religiosa, letteraria dall’Alto Medievo ai giorni nostri Lhi catars de Monforte: un eveniment estòric, religiós, literari da l’Aut Atge Mesan a nòstri jorns Preambolo, a cura di Adolfo Genesio, Sindaco di Monforte d’Alba. Tratto dal libro´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” italiano Il fatto è generalmente noto, sia pure, spesso, in forma imprecisa e in modo confuso: nell’Alto Medioevo, intorno all’anno Mille, quando l’Arcivescovo Ariberto d’Intimiano reggeva con mano di ferro la Diocesi e la Città di Milano, ed estendeva la sua influenza... occitan Preàmbul, a cura de Adolfo Genesio, Séndic de Monforte d’Alba Trach dal libre´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” Lo fach es gene...[continua] Carlo Collodi: le avventure di Pinocchio. Storia di una marionetta. Traduzione in occitano alpino orientale realizzata da Arturo Viano. Carlo Collodi: las aventurasd de Pinòqui . Istòrid d’una marioneta.Tradiuccion en occitan alpin oriental realizaa da Arturo Viano. Ed. Chambra d’òc - euro 12. Traduzione di Arturo Viano italiano — C’era un volta… — Un re! — diranno subito i miei piccoli lettori. — No, ragazzi, vi siete sbagliati. C’era una volta un pezzo di legno. Comincia così la famosa storia di Pinocchio tradotta in alpino orientale da Arturo Viano. Ma chi è q... occitan PINÒQUI Traduccion de Arturo Viano Ed. Chambra d’Òc — La lhi avia un bòt… — Un rei! — dirèn d’abòrd mi pichòts lec...[continua] In memoria di Lido Riba di Giacomo Lombardo italiano Dopo anni di lotta contro un avversario che prima o poi vince, è deceduto Lido Riba. Fino all’ultimo non ha rinunciato alle battaglie per la montagna italiana, perennemente sconfitta, all’impegno sociale, a contribuire nella costruzione di una società più giusta c... [continua] Nunatak e la musica occitana: un pezzo di storia raccontata da Lele Odiardo Nunatak e la música occitana: un tòc d’estòria contiaa da Lele Odiardo di Ines Cavalcanti italiano La storia occitana nelle valli in Italia inizia dagli anni sessanta. Grazie al libro di Franco Bronzat “50 anni di letteratura e non nelle valli occitane” (Ed. Chambra d’oc), un pezzo di quella storia è stato raccontato e non andrà pìù perso. Ci sono p... occitan L’estòria occitana dins las valadas en Itàlia comença enti ans sessanta. Gràcias a lo libre de Franco Bronzat “50 ans de literatura e non dins las valadas occ...[continua] Per un po’ di sapore Per un pauc de sabor di Peyre Anghilante italiano Minestra insaporita 1/2 cipolla 1/2 carota 4 manciate di erbe e di fiori 1 mazzetto di prezzemolo 2 patate 1 pezzetto di lardo (o una costina di maiale) 2 etti di riso sale Lavare e mondare le erbe e i fiori. Cuocerle in acqua salata con il lardo... occitan Men èstra assaboria 1/2 ceba 1/2 caròta 4 punhaas d’èrbas e de flors 1 maçolet de persil 2 trífolas 1 toquet de lard (o un...[continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua] Lingua e cultura di un territorio montano “Il sentiero per il Paradiso inizia dall’Inferno” – Inferno, canto I “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn” – Unfèrn, chant I Traduzione e lettura in occitano di Valter Giordano italiano Dopo aver pubblicato il documentario di Andrea Fantino “Il sentiero per il Paradiso inizia dall’Inferno”, www.chambradoc.it dove Valter Giordano racconta condivide la sua storia personale (in particolare in rapporto alla casa di famiglia) e il percorso che l’ha ... occitan Après aver publicat lo documentari de Andrea Fantino “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn” www.chambradoc.it , ente Valter Giordano c&...[continua] BAÏA 2023 A SAMPEYRE CAPOLUOGO – Qualche mia riflessione. BAÏA 2023 A SANT PEIRE PLAÇA – Qualque mia reflexion. di Dario Anghilante italiano Ormai è terminata da più di un mese la Baïa del 2023 (doveva essere quella del 22 ma quel maledetto virus l’ha bloccata). Ora possiamo riflettere con più calma e tranquillità. Parlerò solo della Baïa di Sampeyre capoluogo che è quella a cui ... occitan Aquela dal 2023 (devia èsser ental 2022 ma aquel maledet virus l’a blocaa) es fenia da passa un mes e, fenia la buriana, polem rasonar mielh, diso ren a sang freid mas almenc tèbi...[continua] Joseph d’Arbaud, La Bestia del Vacarés. Joseph d’Arbaud, La Bestia del Vacarés, traduccion de Rosella Pellerino. Prefaccion de Monica Longobardi, Rocca di Papa, La Noce d’Oro, 2022. Traduzione di Rosella Pellerino. Prefazione di Monica Longobardi, Rocca di Papa, La Noce d’Oro, 2022. italiano Da anni lamento quanto poco conosciuta sia, in Italia, la letteratura occitanica moderna e contemporanea. Ed è una vera perdita per la bellezza e per la varietà dei generi letterari in cui questa lingua si esprime. Ma finalmente è stato tradotto in italiano un romanzo di Joseph... occitan Despuei d’ans me planho de qué tant sie pauc conoissua, en Itàlia, la literatura occitànica modèrna e contemporànea. E es una vera pèrda per la beltat...[continua] “Il sentiero per il Paradiso inizia all’Inferno”: il nuovo documentario di Andrea Fantino. “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn”: lo nòu documentari de Andrea Fantino Valter Giordano e la traduzione in occitano dell’Inferno della Divina Commedia di Dante. italianoIl cammino della Chambra d’Oc incontra ancora una volta quello di Dante Alighieri, il somma poeta, il vate, forse l’autore più venerato in tutto il mondo occidentale. Dopo aver lavorato con Maria Soresina sul rapporto tra Dante, il catarismo e la lingua occitana, incontro Valter G... occitan Valter Giordano e la revirada de l’Unfèrn de la Divina Comèdia de Dante. Lo chamin de la Chambra d’oc rescontra encà un bòt aquel de Dante Alighieri, lo &...[continua] Baìo. Noi vogliamo fare gli sposi… io faccio la sposa! Baïa. Nos volem far lhi espós… mi fau l’esposa. un film di Paolo Ansaldi italiano La Ba ì o e una ricorrenza che tutti aspettano per cinque anni. Per fortuna che è soltanto ogni cinque anni -dicono i s ampeyresi- altrimenti sarebbe impossibile reggere una tale fatica, sia per i maschi che devono sfilare e svolgerla come attori, sia per le donne che devono ... occitan La Ba ï a es un aveniment que tuchi atendon per cinc ans. Enc à pro qu ’ es mec onhi cinc ans – dison i sampeir é s- se non seria pas possible de r é...[continua] Felice natale Aürós Deneal a cura di Peyre Anghilante italiano I tre re magi oscuri Procedeva a tentoni nella periferia buia. Le case, sconnesse, si stagliavano contro il cielo. La luna non c’era e il selciato era spaventato per quei passi tardivi. Poi trovò un vecchio steccato. Gli diede un calcio, finché un asse marcio emise un sospiro... occitan Lhi tres reis mages ombrenchs Avançava a tastons dins la periferia sombra. Las maisons, destracaas, se destachavon còntra lo cèl. La luna mancava e la calataa era esbuïa ...[continua] SAPERI E SAPORI DELLA VALLE GRANA - Un libro di Andrea Fantino, a cura di Gaia Cottino. SAPERI E SAPORI DELLA VAL GRANA - Un libre de Andrea Fantino, a cura de Gaia Cottino Pubblicato da Ecomuseo Terra del Castelmagno / Edizioni La Cevitou. italiano Intervista ad Andrea Fantino, a cura della Chambra d’òc Andrea Fantino, qui sul territorio ti conosciamo come regista e documentarista, allievo della Scuola di cinema di Ostana, operatore e collaboratore di Fredo Valla al film “Bogre – La grande eresia europea”, d... occitan Entrevista a Andrea Fantino, a cura de Chambra d’òc Andrea Fantino, aicí sal territòri te conoissem coma regista e documentarista, escolan de la Scuola di Cinema d&rsqu...[continua] Una raccolta di baccelli per la lingua: i podcast di Chambra d’Oc Un recuelh de dòlsas per la lenga: lhi podcast de la Chambra d’òc sono già in rete i “Còntes dal dedins” in versione podcast italiano E’ con una raccolta di racconti della letteratura europea che la Chambra dà il via a un canale podcasting: è ormai un mese che sono in rete i “Còntes dal dedins” e che la voce di Dario Anghilante guida gli ascoltatori tra le pieghe dei racconti, sapientemente... occitan Es abo un recuelh de còntes de la literatura europea que la Chambra d’òc entemena un canal podcasting: d’aüra enlai fai un mes que son en ret lhi “Còntes da...[continua] La Scuola di “O” A cura di Viso A Viso – Cooperativa di Comunità italianoSi parte sempre dal nome. Come chiamare il luogo dedicato ai più piccoli e alle loro famiglie, uno spazio educante aperto e inclusivo? Abbiamo scelto da subito di chiamarla “scuola”. Intenzionalmente abbiamo evitato il termine baby parking , che più correttamente ... [continua] COMUNICATI IN LINGUA OCCITANA, FRANCOPROVENZALE E FRANCESE PER LA TUTELA DELLE LINGUE MINORITARIE PREVISTA DALLA LEGGE 482/99 Comunicats en lenga occitana, francoprovençala e francesa per la tutèla de las lengas minoritàrias prevista da la lei 482/99 a cura della Chambra d'Oc italianoLa legge 482/99, contenente le norme in tutela delle minoranze linguistiche storiche, prevede, tra le varie modalità per la valorizzazione e la promozione, un’azione di utilizzo della lingua che trasmetta e faccia mettere in comunicazione le Pubbliche Amministrazioni con la cittadinanza... occitan La lei 482/99, contenenta las nòrmas en tutèla de las minoranças linguísticas estòricas, prevei, entre las modalitats per la valorizacion e la promocion, un’ac...[continua] Il canto del “petit auzèth” Lo chant dal petit auzèth di Peyre Anghilante italiano“Coprire di fiori la terra, mischiare il vento con la poesia e guardare il mondo e la sua gente crescere”. Al mattino, aprendo la finestra, il tempo è di nuovo sereno. Il nostro autunno, come sempre, è una “bella” stagione, allegra, ma, naturalmente, mutevole e ... occitan “ Enflorar la tèrra, barrejar l’aura dab poemas e gaitar lo monde créisher ”. Lo matin, en durbent la fenèstra, lo temp es mai seren. Nostre auton, coma totdia, ...[continua] I catari di Monforte: una vicenda storica, religiosa, letteraria dall’Alto Medievo ai giorni nostri Lhi catars de Monforte: un eveniment estòric, religiós, literari da l’Aut Atge Mesan a nòstri jorns Preambolo, a cura di Adolfo Genesio, Sindaco di Monforte d’Alba. Tratto dal libro´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” italiano Il fatto è generalmente noto, sia pure, spesso, in forma imprecisa e in modo confuso: nell’Alto Medioevo, intorno all’anno Mille, quando l’Arcivescovo Ariberto d’Intimiano reggeva con mano di ferro la Diocesi e la Città di Milano, ed estendeva la sua influenza... occitan Preàmbul, a cura de Adolfo Genesio, Séndic de Monforte d’Alba Trach dal libre´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” Lo fach es gene...[continua] Carlo Collodi: le avventure di Pinocchio. Storia di una marionetta. Traduzione in occitano alpino orientale realizzata da Arturo Viano. Carlo Collodi: las aventurasd de Pinòqui . Istòrid d’una marioneta.Tradiuccion en occitan alpin oriental realizaa da Arturo Viano. Ed. Chambra d’òc - euro 12. Traduzione di Arturo Viano italiano — C’era un volta… — Un re! — diranno subito i miei piccoli lettori. — No, ragazzi, vi siete sbagliati. C’era una volta un pezzo di legno. Comincia così la famosa storia di Pinocchio tradotta in alpino orientale da Arturo Viano. Ma chi è q... occitan PINÒQUI Traduccion de Arturo Viano Ed. Chambra d’Òc — La lhi avia un bòt… — Un rei! — dirèn d’abòrd mi pichòts lec...[continua] In memoria di Lido Riba di Giacomo Lombardo italiano Dopo anni di lotta contro un avversario che prima o poi vince, è deceduto Lido Riba. Fino all’ultimo non ha rinunciato alle battaglie per la montagna italiana, perennemente sconfitta, all’impegno sociale, a contribuire nella costruzione di una società più giusta c... [continua] Nunatak e la musica occitana: un pezzo di storia raccontata da Lele Odiardo Nunatak e la música occitana: un tòc d’estòria contiaa da Lele Odiardo di Ines Cavalcanti italiano La storia occitana nelle valli in Italia inizia dagli anni sessanta. Grazie al libro di Franco Bronzat “50 anni di letteratura e non nelle valli occitane” (Ed. Chambra d’oc), un pezzo di quella storia è stato raccontato e non andrà pìù perso. Ci sono p... occitan L’estòria occitana dins las valadas en Itàlia comença enti ans sessanta. Gràcias a lo libre de Franco Bronzat “50 ans de literatura e non dins las valadas occ...[continua] Per un po’ di sapore Per un pauc de sabor di Peyre Anghilante italiano Minestra insaporita 1/2 cipolla 1/2 carota 4 manciate di erbe e di fiori 1 mazzetto di prezzemolo 2 patate 1 pezzetto di lardo (o una costina di maiale) 2 etti di riso sale Lavare e mondare le erbe e i fiori. Cuocerle in acqua salata con il lardo... occitan Men èstra assaboria 1/2 ceba 1/2 caròta 4 punhaas d’èrbas e de flors 1 maçolet de persil 2 trífolas 1 toquet de lard (o un...[continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua]
Felice natale Aürós Deneal a cura di Peyre Anghilante italiano I tre re magi oscuri Procedeva a tentoni nella periferia buia. Le case, sconnesse, si stagliavano contro il cielo. La luna non c’era e il selciato era spaventato per quei passi tardivi. Poi trovò un vecchio steccato. Gli diede un calcio, finché un asse marcio emise un sospiro... occitan Lhi tres reis mages ombrenchs Avançava a tastons dins la periferia sombra. Las maisons, destracaas, se destachavon còntra lo cèl. La luna mancava e la calataa era esbuïa ...[continua] SAPERI E SAPORI DELLA VALLE GRANA - Un libro di Andrea Fantino, a cura di Gaia Cottino. SAPERI E SAPORI DELLA VAL GRANA - Un libre de Andrea Fantino, a cura de Gaia Cottino Pubblicato da Ecomuseo Terra del Castelmagno / Edizioni La Cevitou. italiano Intervista ad Andrea Fantino, a cura della Chambra d’òc Andrea Fantino, qui sul territorio ti conosciamo come regista e documentarista, allievo della Scuola di cinema di Ostana, operatore e collaboratore di Fredo Valla al film “Bogre – La grande eresia europea”, d... occitan Entrevista a Andrea Fantino, a cura de Chambra d’òc Andrea Fantino, aicí sal territòri te conoissem coma regista e documentarista, escolan de la Scuola di Cinema d&rsqu...[continua] Una raccolta di baccelli per la lingua: i podcast di Chambra d’Oc Un recuelh de dòlsas per la lenga: lhi podcast de la Chambra d’òc sono già in rete i “Còntes dal dedins” in versione podcast italiano E’ con una raccolta di racconti della letteratura europea che la Chambra dà il via a un canale podcasting: è ormai un mese che sono in rete i “Còntes dal dedins” e che la voce di Dario Anghilante guida gli ascoltatori tra le pieghe dei racconti, sapientemente... occitan Es abo un recuelh de còntes de la literatura europea que la Chambra d’òc entemena un canal podcasting: d’aüra enlai fai un mes que son en ret lhi “Còntes da...[continua] La Scuola di “O” A cura di Viso A Viso – Cooperativa di Comunità italianoSi parte sempre dal nome. Come chiamare il luogo dedicato ai più piccoli e alle loro famiglie, uno spazio educante aperto e inclusivo? Abbiamo scelto da subito di chiamarla “scuola”. Intenzionalmente abbiamo evitato il termine baby parking , che più correttamente ... [continua] COMUNICATI IN LINGUA OCCITANA, FRANCOPROVENZALE E FRANCESE PER LA TUTELA DELLE LINGUE MINORITARIE PREVISTA DALLA LEGGE 482/99 Comunicats en lenga occitana, francoprovençala e francesa per la tutèla de las lengas minoritàrias prevista da la lei 482/99 a cura della Chambra d'Oc italianoLa legge 482/99, contenente le norme in tutela delle minoranze linguistiche storiche, prevede, tra le varie modalità per la valorizzazione e la promozione, un’azione di utilizzo della lingua che trasmetta e faccia mettere in comunicazione le Pubbliche Amministrazioni con la cittadinanza... occitan La lei 482/99, contenenta las nòrmas en tutèla de las minoranças linguísticas estòricas, prevei, entre las modalitats per la valorizacion e la promocion, un’ac...[continua] Il canto del “petit auzèth” Lo chant dal petit auzèth di Peyre Anghilante italiano“Coprire di fiori la terra, mischiare il vento con la poesia e guardare il mondo e la sua gente crescere”. Al mattino, aprendo la finestra, il tempo è di nuovo sereno. Il nostro autunno, come sempre, è una “bella” stagione, allegra, ma, naturalmente, mutevole e ... occitan “ Enflorar la tèrra, barrejar l’aura dab poemas e gaitar lo monde créisher ”. Lo matin, en durbent la fenèstra, lo temp es mai seren. Nostre auton, coma totdia, ...[continua] I catari di Monforte: una vicenda storica, religiosa, letteraria dall’Alto Medievo ai giorni nostri Lhi catars de Monforte: un eveniment estòric, religiós, literari da l’Aut Atge Mesan a nòstri jorns Preambolo, a cura di Adolfo Genesio, Sindaco di Monforte d’Alba. Tratto dal libro´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” italiano Il fatto è generalmente noto, sia pure, spesso, in forma imprecisa e in modo confuso: nell’Alto Medioevo, intorno all’anno Mille, quando l’Arcivescovo Ariberto d’Intimiano reggeva con mano di ferro la Diocesi e la Città di Milano, ed estendeva la sua influenza... occitan Preàmbul, a cura de Adolfo Genesio, Séndic de Monforte d’Alba Trach dal libre´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” Lo fach es gene...[continua] Carlo Collodi: le avventure di Pinocchio. Storia di una marionetta. Traduzione in occitano alpino orientale realizzata da Arturo Viano. Carlo Collodi: las aventurasd de Pinòqui . Istòrid d’una marioneta.Tradiuccion en occitan alpin oriental realizaa da Arturo Viano. Ed. Chambra d’òc - euro 12. Traduzione di Arturo Viano italiano — C’era un volta… — Un re! — diranno subito i miei piccoli lettori. — No, ragazzi, vi siete sbagliati. C’era una volta un pezzo di legno. Comincia così la famosa storia di Pinocchio tradotta in alpino orientale da Arturo Viano. Ma chi è q... occitan PINÒQUI Traduccion de Arturo Viano Ed. Chambra d’Òc — La lhi avia un bòt… — Un rei! — dirèn d’abòrd mi pichòts lec...[continua] In memoria di Lido Riba di Giacomo Lombardo italiano Dopo anni di lotta contro un avversario che prima o poi vince, è deceduto Lido Riba. Fino all’ultimo non ha rinunciato alle battaglie per la montagna italiana, perennemente sconfitta, all’impegno sociale, a contribuire nella costruzione di una società più giusta c... [continua] Nunatak e la musica occitana: un pezzo di storia raccontata da Lele Odiardo Nunatak e la música occitana: un tòc d’estòria contiaa da Lele Odiardo di Ines Cavalcanti italiano La storia occitana nelle valli in Italia inizia dagli anni sessanta. Grazie al libro di Franco Bronzat “50 anni di letteratura e non nelle valli occitane” (Ed. Chambra d’oc), un pezzo di quella storia è stato raccontato e non andrà pìù perso. Ci sono p... occitan L’estòria occitana dins las valadas en Itàlia comença enti ans sessanta. Gràcias a lo libre de Franco Bronzat “50 ans de literatura e non dins las valadas occ...[continua] Per un po’ di sapore Per un pauc de sabor di Peyre Anghilante italiano Minestra insaporita 1/2 cipolla 1/2 carota 4 manciate di erbe e di fiori 1 mazzetto di prezzemolo 2 patate 1 pezzetto di lardo (o una costina di maiale) 2 etti di riso sale Lavare e mondare le erbe e i fiori. Cuocerle in acqua salata con il lardo... occitan Men èstra assaboria 1/2 ceba 1/2 caròta 4 punhaas d’èrbas e de flors 1 maçolet de persil 2 trífolas 1 toquet de lard (o un...[continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua] Lingua e cultura di un territorio montano “Il sentiero per il Paradiso inizia dall’Inferno” – Inferno, canto I “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn” – Unfèrn, chant I Traduzione e lettura in occitano di Valter Giordano italiano Dopo aver pubblicato il documentario di Andrea Fantino “Il sentiero per il Paradiso inizia dall’Inferno”, www.chambradoc.it dove Valter Giordano racconta condivide la sua storia personale (in particolare in rapporto alla casa di famiglia) e il percorso che l’ha ... occitan Après aver publicat lo documentari de Andrea Fantino “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn” www.chambradoc.it , ente Valter Giordano c&...[continua] BAÏA 2023 A SAMPEYRE CAPOLUOGO – Qualche mia riflessione. BAÏA 2023 A SANT PEIRE PLAÇA – Qualque mia reflexion. di Dario Anghilante italiano Ormai è terminata da più di un mese la Baïa del 2023 (doveva essere quella del 22 ma quel maledetto virus l’ha bloccata). Ora possiamo riflettere con più calma e tranquillità. Parlerò solo della Baïa di Sampeyre capoluogo che è quella a cui ... occitan Aquela dal 2023 (devia èsser ental 2022 ma aquel maledet virus l’a blocaa) es fenia da passa un mes e, fenia la buriana, polem rasonar mielh, diso ren a sang freid mas almenc tèbi...[continua] Joseph d’Arbaud, La Bestia del Vacarés. Joseph d’Arbaud, La Bestia del Vacarés, traduccion de Rosella Pellerino. Prefaccion de Monica Longobardi, Rocca di Papa, La Noce d’Oro, 2022. Traduzione di Rosella Pellerino. Prefazione di Monica Longobardi, Rocca di Papa, La Noce d’Oro, 2022. italiano Da anni lamento quanto poco conosciuta sia, in Italia, la letteratura occitanica moderna e contemporanea. Ed è una vera perdita per la bellezza e per la varietà dei generi letterari in cui questa lingua si esprime. Ma finalmente è stato tradotto in italiano un romanzo di Joseph... occitan Despuei d’ans me planho de qué tant sie pauc conoissua, en Itàlia, la literatura occitànica modèrna e contemporànea. E es una vera pèrda per la beltat...[continua] “Il sentiero per il Paradiso inizia all’Inferno”: il nuovo documentario di Andrea Fantino. “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn”: lo nòu documentari de Andrea Fantino Valter Giordano e la traduzione in occitano dell’Inferno della Divina Commedia di Dante. italianoIl cammino della Chambra d’Oc incontra ancora una volta quello di Dante Alighieri, il somma poeta, il vate, forse l’autore più venerato in tutto il mondo occidentale. Dopo aver lavorato con Maria Soresina sul rapporto tra Dante, il catarismo e la lingua occitana, incontro Valter G... occitan Valter Giordano e la revirada de l’Unfèrn de la Divina Comèdia de Dante. Lo chamin de la Chambra d’oc rescontra encà un bòt aquel de Dante Alighieri, lo &...[continua] Baìo. Noi vogliamo fare gli sposi… io faccio la sposa! Baïa. Nos volem far lhi espós… mi fau l’esposa. un film di Paolo Ansaldi italiano La Ba ì o e una ricorrenza che tutti aspettano per cinque anni. Per fortuna che è soltanto ogni cinque anni -dicono i s ampeyresi- altrimenti sarebbe impossibile reggere una tale fatica, sia per i maschi che devono sfilare e svolgerla come attori, sia per le donne che devono ... occitan La Ba ï a es un aveniment que tuchi atendon per cinc ans. Enc à pro qu ’ es mec onhi cinc ans – dison i sampeir é s- se non seria pas possible de r é...[continua] Felice natale Aürós Deneal a cura di Peyre Anghilante italiano I tre re magi oscuri Procedeva a tentoni nella periferia buia. Le case, sconnesse, si stagliavano contro il cielo. La luna non c’era e il selciato era spaventato per quei passi tardivi. Poi trovò un vecchio steccato. Gli diede un calcio, finché un asse marcio emise un sospiro... occitan Lhi tres reis mages ombrenchs Avançava a tastons dins la periferia sombra. Las maisons, destracaas, se destachavon còntra lo cèl. La luna mancava e la calataa era esbuïa ...[continua] SAPERI E SAPORI DELLA VALLE GRANA - Un libro di Andrea Fantino, a cura di Gaia Cottino. SAPERI E SAPORI DELLA VAL GRANA - Un libre de Andrea Fantino, a cura de Gaia Cottino Pubblicato da Ecomuseo Terra del Castelmagno / Edizioni La Cevitou. italiano Intervista ad Andrea Fantino, a cura della Chambra d’òc Andrea Fantino, qui sul territorio ti conosciamo come regista e documentarista, allievo della Scuola di cinema di Ostana, operatore e collaboratore di Fredo Valla al film “Bogre – La grande eresia europea”, d... occitan Entrevista a Andrea Fantino, a cura de Chambra d’òc Andrea Fantino, aicí sal territòri te conoissem coma regista e documentarista, escolan de la Scuola di Cinema d&rsqu...[continua] Una raccolta di baccelli per la lingua: i podcast di Chambra d’Oc Un recuelh de dòlsas per la lenga: lhi podcast de la Chambra d’òc sono già in rete i “Còntes dal dedins” in versione podcast italiano E’ con una raccolta di racconti della letteratura europea che la Chambra dà il via a un canale podcasting: è ormai un mese che sono in rete i “Còntes dal dedins” e che la voce di Dario Anghilante guida gli ascoltatori tra le pieghe dei racconti, sapientemente... occitan Es abo un recuelh de còntes de la literatura europea que la Chambra d’òc entemena un canal podcasting: d’aüra enlai fai un mes que son en ret lhi “Còntes da...[continua] La Scuola di “O” A cura di Viso A Viso – Cooperativa di Comunità italianoSi parte sempre dal nome. Come chiamare il luogo dedicato ai più piccoli e alle loro famiglie, uno spazio educante aperto e inclusivo? Abbiamo scelto da subito di chiamarla “scuola”. Intenzionalmente abbiamo evitato il termine baby parking , che più correttamente ... [continua] COMUNICATI IN LINGUA OCCITANA, FRANCOPROVENZALE E FRANCESE PER LA TUTELA DELLE LINGUE MINORITARIE PREVISTA DALLA LEGGE 482/99 Comunicats en lenga occitana, francoprovençala e francesa per la tutèla de las lengas minoritàrias prevista da la lei 482/99 a cura della Chambra d'Oc italianoLa legge 482/99, contenente le norme in tutela delle minoranze linguistiche storiche, prevede, tra le varie modalità per la valorizzazione e la promozione, un’azione di utilizzo della lingua che trasmetta e faccia mettere in comunicazione le Pubbliche Amministrazioni con la cittadinanza... occitan La lei 482/99, contenenta las nòrmas en tutèla de las minoranças linguísticas estòricas, prevei, entre las modalitats per la valorizacion e la promocion, un’ac...[continua] Il canto del “petit auzèth” Lo chant dal petit auzèth di Peyre Anghilante italiano“Coprire di fiori la terra, mischiare il vento con la poesia e guardare il mondo e la sua gente crescere”. Al mattino, aprendo la finestra, il tempo è di nuovo sereno. Il nostro autunno, come sempre, è una “bella” stagione, allegra, ma, naturalmente, mutevole e ... occitan “ Enflorar la tèrra, barrejar l’aura dab poemas e gaitar lo monde créisher ”. Lo matin, en durbent la fenèstra, lo temp es mai seren. Nostre auton, coma totdia, ...[continua] I catari di Monforte: una vicenda storica, religiosa, letteraria dall’Alto Medievo ai giorni nostri Lhi catars de Monforte: un eveniment estòric, religiós, literari da l’Aut Atge Mesan a nòstri jorns Preambolo, a cura di Adolfo Genesio, Sindaco di Monforte d’Alba. Tratto dal libro´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” italiano Il fatto è generalmente noto, sia pure, spesso, in forma imprecisa e in modo confuso: nell’Alto Medioevo, intorno all’anno Mille, quando l’Arcivescovo Ariberto d’Intimiano reggeva con mano di ferro la Diocesi e la Città di Milano, ed estendeva la sua influenza... occitan Preàmbul, a cura de Adolfo Genesio, Séndic de Monforte d’Alba Trach dal libre´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” Lo fach es gene...[continua] Carlo Collodi: le avventure di Pinocchio. Storia di una marionetta. Traduzione in occitano alpino orientale realizzata da Arturo Viano. Carlo Collodi: las aventurasd de Pinòqui . Istòrid d’una marioneta.Tradiuccion en occitan alpin oriental realizaa da Arturo Viano. Ed. Chambra d’òc - euro 12. Traduzione di Arturo Viano italiano — C’era un volta… — Un re! — diranno subito i miei piccoli lettori. — No, ragazzi, vi siete sbagliati. C’era una volta un pezzo di legno. Comincia così la famosa storia di Pinocchio tradotta in alpino orientale da Arturo Viano. Ma chi è q... occitan PINÒQUI Traduccion de Arturo Viano Ed. Chambra d’Òc — La lhi avia un bòt… — Un rei! — dirèn d’abòrd mi pichòts lec...[continua] In memoria di Lido Riba di Giacomo Lombardo italiano Dopo anni di lotta contro un avversario che prima o poi vince, è deceduto Lido Riba. Fino all’ultimo non ha rinunciato alle battaglie per la montagna italiana, perennemente sconfitta, all’impegno sociale, a contribuire nella costruzione di una società più giusta c... [continua] Nunatak e la musica occitana: un pezzo di storia raccontata da Lele Odiardo Nunatak e la música occitana: un tòc d’estòria contiaa da Lele Odiardo di Ines Cavalcanti italiano La storia occitana nelle valli in Italia inizia dagli anni sessanta. Grazie al libro di Franco Bronzat “50 anni di letteratura e non nelle valli occitane” (Ed. Chambra d’oc), un pezzo di quella storia è stato raccontato e non andrà pìù perso. Ci sono p... occitan L’estòria occitana dins las valadas en Itàlia comença enti ans sessanta. Gràcias a lo libre de Franco Bronzat “50 ans de literatura e non dins las valadas occ...[continua] Per un po’ di sapore Per un pauc de sabor di Peyre Anghilante italiano Minestra insaporita 1/2 cipolla 1/2 carota 4 manciate di erbe e di fiori 1 mazzetto di prezzemolo 2 patate 1 pezzetto di lardo (o una costina di maiale) 2 etti di riso sale Lavare e mondare le erbe e i fiori. Cuocerle in acqua salata con il lardo... occitan Men èstra assaboria 1/2 ceba 1/2 caròta 4 punhaas d’èrbas e de flors 1 maçolet de persil 2 trífolas 1 toquet de lard (o un...[continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua]
SAPERI E SAPORI DELLA VALLE GRANA - Un libro di Andrea Fantino, a cura di Gaia Cottino. SAPERI E SAPORI DELLA VAL GRANA - Un libre de Andrea Fantino, a cura de Gaia Cottino Pubblicato da Ecomuseo Terra del Castelmagno / Edizioni La Cevitou. italiano Intervista ad Andrea Fantino, a cura della Chambra d’òc Andrea Fantino, qui sul territorio ti conosciamo come regista e documentarista, allievo della Scuola di cinema di Ostana, operatore e collaboratore di Fredo Valla al film “Bogre – La grande eresia europea”, d... occitan Entrevista a Andrea Fantino, a cura de Chambra d’òc Andrea Fantino, aicí sal territòri te conoissem coma regista e documentarista, escolan de la Scuola di Cinema d&rsqu...[continua] Una raccolta di baccelli per la lingua: i podcast di Chambra d’Oc Un recuelh de dòlsas per la lenga: lhi podcast de la Chambra d’òc sono già in rete i “Còntes dal dedins” in versione podcast italiano E’ con una raccolta di racconti della letteratura europea che la Chambra dà il via a un canale podcasting: è ormai un mese che sono in rete i “Còntes dal dedins” e che la voce di Dario Anghilante guida gli ascoltatori tra le pieghe dei racconti, sapientemente... occitan Es abo un recuelh de còntes de la literatura europea que la Chambra d’òc entemena un canal podcasting: d’aüra enlai fai un mes que son en ret lhi “Còntes da...[continua] La Scuola di “O” A cura di Viso A Viso – Cooperativa di Comunità italianoSi parte sempre dal nome. Come chiamare il luogo dedicato ai più piccoli e alle loro famiglie, uno spazio educante aperto e inclusivo? Abbiamo scelto da subito di chiamarla “scuola”. Intenzionalmente abbiamo evitato il termine baby parking , che più correttamente ... [continua] COMUNICATI IN LINGUA OCCITANA, FRANCOPROVENZALE E FRANCESE PER LA TUTELA DELLE LINGUE MINORITARIE PREVISTA DALLA LEGGE 482/99 Comunicats en lenga occitana, francoprovençala e francesa per la tutèla de las lengas minoritàrias prevista da la lei 482/99 a cura della Chambra d'Oc italianoLa legge 482/99, contenente le norme in tutela delle minoranze linguistiche storiche, prevede, tra le varie modalità per la valorizzazione e la promozione, un’azione di utilizzo della lingua che trasmetta e faccia mettere in comunicazione le Pubbliche Amministrazioni con la cittadinanza... occitan La lei 482/99, contenenta las nòrmas en tutèla de las minoranças linguísticas estòricas, prevei, entre las modalitats per la valorizacion e la promocion, un’ac...[continua] Il canto del “petit auzèth” Lo chant dal petit auzèth di Peyre Anghilante italiano“Coprire di fiori la terra, mischiare il vento con la poesia e guardare il mondo e la sua gente crescere”. Al mattino, aprendo la finestra, il tempo è di nuovo sereno. Il nostro autunno, come sempre, è una “bella” stagione, allegra, ma, naturalmente, mutevole e ... occitan “ Enflorar la tèrra, barrejar l’aura dab poemas e gaitar lo monde créisher ”. Lo matin, en durbent la fenèstra, lo temp es mai seren. Nostre auton, coma totdia, ...[continua] I catari di Monforte: una vicenda storica, religiosa, letteraria dall’Alto Medievo ai giorni nostri Lhi catars de Monforte: un eveniment estòric, religiós, literari da l’Aut Atge Mesan a nòstri jorns Preambolo, a cura di Adolfo Genesio, Sindaco di Monforte d’Alba. Tratto dal libro´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” italiano Il fatto è generalmente noto, sia pure, spesso, in forma imprecisa e in modo confuso: nell’Alto Medioevo, intorno all’anno Mille, quando l’Arcivescovo Ariberto d’Intimiano reggeva con mano di ferro la Diocesi e la Città di Milano, ed estendeva la sua influenza... occitan Preàmbul, a cura de Adolfo Genesio, Séndic de Monforte d’Alba Trach dal libre´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” Lo fach es gene...[continua] Carlo Collodi: le avventure di Pinocchio. Storia di una marionetta. Traduzione in occitano alpino orientale realizzata da Arturo Viano. Carlo Collodi: las aventurasd de Pinòqui . Istòrid d’una marioneta.Tradiuccion en occitan alpin oriental realizaa da Arturo Viano. Ed. Chambra d’òc - euro 12. Traduzione di Arturo Viano italiano — C’era un volta… — Un re! — diranno subito i miei piccoli lettori. — No, ragazzi, vi siete sbagliati. C’era una volta un pezzo di legno. Comincia così la famosa storia di Pinocchio tradotta in alpino orientale da Arturo Viano. Ma chi è q... occitan PINÒQUI Traduccion de Arturo Viano Ed. Chambra d’Òc — La lhi avia un bòt… — Un rei! — dirèn d’abòrd mi pichòts lec...[continua] In memoria di Lido Riba di Giacomo Lombardo italiano Dopo anni di lotta contro un avversario che prima o poi vince, è deceduto Lido Riba. Fino all’ultimo non ha rinunciato alle battaglie per la montagna italiana, perennemente sconfitta, all’impegno sociale, a contribuire nella costruzione di una società più giusta c... [continua] Nunatak e la musica occitana: un pezzo di storia raccontata da Lele Odiardo Nunatak e la música occitana: un tòc d’estòria contiaa da Lele Odiardo di Ines Cavalcanti italiano La storia occitana nelle valli in Italia inizia dagli anni sessanta. Grazie al libro di Franco Bronzat “50 anni di letteratura e non nelle valli occitane” (Ed. Chambra d’oc), un pezzo di quella storia è stato raccontato e non andrà pìù perso. Ci sono p... occitan L’estòria occitana dins las valadas en Itàlia comença enti ans sessanta. Gràcias a lo libre de Franco Bronzat “50 ans de literatura e non dins las valadas occ...[continua] Per un po’ di sapore Per un pauc de sabor di Peyre Anghilante italiano Minestra insaporita 1/2 cipolla 1/2 carota 4 manciate di erbe e di fiori 1 mazzetto di prezzemolo 2 patate 1 pezzetto di lardo (o una costina di maiale) 2 etti di riso sale Lavare e mondare le erbe e i fiori. Cuocerle in acqua salata con il lardo... occitan Men èstra assaboria 1/2 ceba 1/2 caròta 4 punhaas d’èrbas e de flors 1 maçolet de persil 2 trífolas 1 toquet de lard (o un...[continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua] Lingua e cultura di un territorio montano “Il sentiero per il Paradiso inizia dall’Inferno” – Inferno, canto I “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn” – Unfèrn, chant I Traduzione e lettura in occitano di Valter Giordano italiano Dopo aver pubblicato il documentario di Andrea Fantino “Il sentiero per il Paradiso inizia dall’Inferno”, www.chambradoc.it dove Valter Giordano racconta condivide la sua storia personale (in particolare in rapporto alla casa di famiglia) e il percorso che l’ha ... occitan Après aver publicat lo documentari de Andrea Fantino “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn” www.chambradoc.it , ente Valter Giordano c&...[continua] BAÏA 2023 A SAMPEYRE CAPOLUOGO – Qualche mia riflessione. BAÏA 2023 A SANT PEIRE PLAÇA – Qualque mia reflexion. di Dario Anghilante italiano Ormai è terminata da più di un mese la Baïa del 2023 (doveva essere quella del 22 ma quel maledetto virus l’ha bloccata). Ora possiamo riflettere con più calma e tranquillità. Parlerò solo della Baïa di Sampeyre capoluogo che è quella a cui ... occitan Aquela dal 2023 (devia èsser ental 2022 ma aquel maledet virus l’a blocaa) es fenia da passa un mes e, fenia la buriana, polem rasonar mielh, diso ren a sang freid mas almenc tèbi...[continua] Joseph d’Arbaud, La Bestia del Vacarés. Joseph d’Arbaud, La Bestia del Vacarés, traduccion de Rosella Pellerino. Prefaccion de Monica Longobardi, Rocca di Papa, La Noce d’Oro, 2022. Traduzione di Rosella Pellerino. Prefazione di Monica Longobardi, Rocca di Papa, La Noce d’Oro, 2022. italiano Da anni lamento quanto poco conosciuta sia, in Italia, la letteratura occitanica moderna e contemporanea. Ed è una vera perdita per la bellezza e per la varietà dei generi letterari in cui questa lingua si esprime. Ma finalmente è stato tradotto in italiano un romanzo di Joseph... occitan Despuei d’ans me planho de qué tant sie pauc conoissua, en Itàlia, la literatura occitànica modèrna e contemporànea. E es una vera pèrda per la beltat...[continua] “Il sentiero per il Paradiso inizia all’Inferno”: il nuovo documentario di Andrea Fantino. “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn”: lo nòu documentari de Andrea Fantino Valter Giordano e la traduzione in occitano dell’Inferno della Divina Commedia di Dante. italianoIl cammino della Chambra d’Oc incontra ancora una volta quello di Dante Alighieri, il somma poeta, il vate, forse l’autore più venerato in tutto il mondo occidentale. Dopo aver lavorato con Maria Soresina sul rapporto tra Dante, il catarismo e la lingua occitana, incontro Valter G... occitan Valter Giordano e la revirada de l’Unfèrn de la Divina Comèdia de Dante. Lo chamin de la Chambra d’oc rescontra encà un bòt aquel de Dante Alighieri, lo &...[continua] Baìo. Noi vogliamo fare gli sposi… io faccio la sposa! Baïa. Nos volem far lhi espós… mi fau l’esposa. un film di Paolo Ansaldi italiano La Ba ì o e una ricorrenza che tutti aspettano per cinque anni. Per fortuna che è soltanto ogni cinque anni -dicono i s ampeyresi- altrimenti sarebbe impossibile reggere una tale fatica, sia per i maschi che devono sfilare e svolgerla come attori, sia per le donne che devono ... occitan La Ba ï a es un aveniment que tuchi atendon per cinc ans. Enc à pro qu ’ es mec onhi cinc ans – dison i sampeir é s- se non seria pas possible de r é...[continua] Felice natale Aürós Deneal a cura di Peyre Anghilante italiano I tre re magi oscuri Procedeva a tentoni nella periferia buia. Le case, sconnesse, si stagliavano contro il cielo. La luna non c’era e il selciato era spaventato per quei passi tardivi. Poi trovò un vecchio steccato. Gli diede un calcio, finché un asse marcio emise un sospiro... occitan Lhi tres reis mages ombrenchs Avançava a tastons dins la periferia sombra. Las maisons, destracaas, se destachavon còntra lo cèl. La luna mancava e la calataa era esbuïa ...[continua] SAPERI E SAPORI DELLA VALLE GRANA - Un libro di Andrea Fantino, a cura di Gaia Cottino. SAPERI E SAPORI DELLA VAL GRANA - Un libre de Andrea Fantino, a cura de Gaia Cottino Pubblicato da Ecomuseo Terra del Castelmagno / Edizioni La Cevitou. italiano Intervista ad Andrea Fantino, a cura della Chambra d’òc Andrea Fantino, qui sul territorio ti conosciamo come regista e documentarista, allievo della Scuola di cinema di Ostana, operatore e collaboratore di Fredo Valla al film “Bogre – La grande eresia europea”, d... occitan Entrevista a Andrea Fantino, a cura de Chambra d’òc Andrea Fantino, aicí sal territòri te conoissem coma regista e documentarista, escolan de la Scuola di Cinema d&rsqu...[continua] Una raccolta di baccelli per la lingua: i podcast di Chambra d’Oc Un recuelh de dòlsas per la lenga: lhi podcast de la Chambra d’òc sono già in rete i “Còntes dal dedins” in versione podcast italiano E’ con una raccolta di racconti della letteratura europea che la Chambra dà il via a un canale podcasting: è ormai un mese che sono in rete i “Còntes dal dedins” e che la voce di Dario Anghilante guida gli ascoltatori tra le pieghe dei racconti, sapientemente... occitan Es abo un recuelh de còntes de la literatura europea que la Chambra d’òc entemena un canal podcasting: d’aüra enlai fai un mes que son en ret lhi “Còntes da...[continua] La Scuola di “O” A cura di Viso A Viso – Cooperativa di Comunità italianoSi parte sempre dal nome. Come chiamare il luogo dedicato ai più piccoli e alle loro famiglie, uno spazio educante aperto e inclusivo? Abbiamo scelto da subito di chiamarla “scuola”. Intenzionalmente abbiamo evitato il termine baby parking , che più correttamente ... [continua] COMUNICATI IN LINGUA OCCITANA, FRANCOPROVENZALE E FRANCESE PER LA TUTELA DELLE LINGUE MINORITARIE PREVISTA DALLA LEGGE 482/99 Comunicats en lenga occitana, francoprovençala e francesa per la tutèla de las lengas minoritàrias prevista da la lei 482/99 a cura della Chambra d'Oc italianoLa legge 482/99, contenente le norme in tutela delle minoranze linguistiche storiche, prevede, tra le varie modalità per la valorizzazione e la promozione, un’azione di utilizzo della lingua che trasmetta e faccia mettere in comunicazione le Pubbliche Amministrazioni con la cittadinanza... occitan La lei 482/99, contenenta las nòrmas en tutèla de las minoranças linguísticas estòricas, prevei, entre las modalitats per la valorizacion e la promocion, un’ac...[continua] Il canto del “petit auzèth” Lo chant dal petit auzèth di Peyre Anghilante italiano“Coprire di fiori la terra, mischiare il vento con la poesia e guardare il mondo e la sua gente crescere”. Al mattino, aprendo la finestra, il tempo è di nuovo sereno. Il nostro autunno, come sempre, è una “bella” stagione, allegra, ma, naturalmente, mutevole e ... occitan “ Enflorar la tèrra, barrejar l’aura dab poemas e gaitar lo monde créisher ”. Lo matin, en durbent la fenèstra, lo temp es mai seren. Nostre auton, coma totdia, ...[continua] I catari di Monforte: una vicenda storica, religiosa, letteraria dall’Alto Medievo ai giorni nostri Lhi catars de Monforte: un eveniment estòric, religiós, literari da l’Aut Atge Mesan a nòstri jorns Preambolo, a cura di Adolfo Genesio, Sindaco di Monforte d’Alba. Tratto dal libro´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” italiano Il fatto è generalmente noto, sia pure, spesso, in forma imprecisa e in modo confuso: nell’Alto Medioevo, intorno all’anno Mille, quando l’Arcivescovo Ariberto d’Intimiano reggeva con mano di ferro la Diocesi e la Città di Milano, ed estendeva la sua influenza... occitan Preàmbul, a cura de Adolfo Genesio, Séndic de Monforte d’Alba Trach dal libre´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” Lo fach es gene...[continua] Carlo Collodi: le avventure di Pinocchio. Storia di una marionetta. Traduzione in occitano alpino orientale realizzata da Arturo Viano. Carlo Collodi: las aventurasd de Pinòqui . Istòrid d’una marioneta.Tradiuccion en occitan alpin oriental realizaa da Arturo Viano. Ed. Chambra d’òc - euro 12. Traduzione di Arturo Viano italiano — C’era un volta… — Un re! — diranno subito i miei piccoli lettori. — No, ragazzi, vi siete sbagliati. C’era una volta un pezzo di legno. Comincia così la famosa storia di Pinocchio tradotta in alpino orientale da Arturo Viano. Ma chi è q... occitan PINÒQUI Traduccion de Arturo Viano Ed. Chambra d’Òc — La lhi avia un bòt… — Un rei! — dirèn d’abòrd mi pichòts lec...[continua] In memoria di Lido Riba di Giacomo Lombardo italiano Dopo anni di lotta contro un avversario che prima o poi vince, è deceduto Lido Riba. Fino all’ultimo non ha rinunciato alle battaglie per la montagna italiana, perennemente sconfitta, all’impegno sociale, a contribuire nella costruzione di una società più giusta c... [continua] Nunatak e la musica occitana: un pezzo di storia raccontata da Lele Odiardo Nunatak e la música occitana: un tòc d’estòria contiaa da Lele Odiardo di Ines Cavalcanti italiano La storia occitana nelle valli in Italia inizia dagli anni sessanta. Grazie al libro di Franco Bronzat “50 anni di letteratura e non nelle valli occitane” (Ed. Chambra d’oc), un pezzo di quella storia è stato raccontato e non andrà pìù perso. Ci sono p... occitan L’estòria occitana dins las valadas en Itàlia comença enti ans sessanta. Gràcias a lo libre de Franco Bronzat “50 ans de literatura e non dins las valadas occ...[continua] Per un po’ di sapore Per un pauc de sabor di Peyre Anghilante italiano Minestra insaporita 1/2 cipolla 1/2 carota 4 manciate di erbe e di fiori 1 mazzetto di prezzemolo 2 patate 1 pezzetto di lardo (o una costina di maiale) 2 etti di riso sale Lavare e mondare le erbe e i fiori. Cuocerle in acqua salata con il lardo... occitan Men èstra assaboria 1/2 ceba 1/2 caròta 4 punhaas d’èrbas e de flors 1 maçolet de persil 2 trífolas 1 toquet de lard (o un...[continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua]
Una raccolta di baccelli per la lingua: i podcast di Chambra d’Oc Un recuelh de dòlsas per la lenga: lhi podcast de la Chambra d’òc sono già in rete i “Còntes dal dedins” in versione podcast italiano E’ con una raccolta di racconti della letteratura europea che la Chambra dà il via a un canale podcasting: è ormai un mese che sono in rete i “Còntes dal dedins” e che la voce di Dario Anghilante guida gli ascoltatori tra le pieghe dei racconti, sapientemente... occitan Es abo un recuelh de còntes de la literatura europea que la Chambra d’òc entemena un canal podcasting: d’aüra enlai fai un mes que son en ret lhi “Còntes da...[continua] La Scuola di “O” A cura di Viso A Viso – Cooperativa di Comunità italianoSi parte sempre dal nome. Come chiamare il luogo dedicato ai più piccoli e alle loro famiglie, uno spazio educante aperto e inclusivo? Abbiamo scelto da subito di chiamarla “scuola”. Intenzionalmente abbiamo evitato il termine baby parking , che più correttamente ... [continua] COMUNICATI IN LINGUA OCCITANA, FRANCOPROVENZALE E FRANCESE PER LA TUTELA DELLE LINGUE MINORITARIE PREVISTA DALLA LEGGE 482/99 Comunicats en lenga occitana, francoprovençala e francesa per la tutèla de las lengas minoritàrias prevista da la lei 482/99 a cura della Chambra d'Oc italianoLa legge 482/99, contenente le norme in tutela delle minoranze linguistiche storiche, prevede, tra le varie modalità per la valorizzazione e la promozione, un’azione di utilizzo della lingua che trasmetta e faccia mettere in comunicazione le Pubbliche Amministrazioni con la cittadinanza... occitan La lei 482/99, contenenta las nòrmas en tutèla de las minoranças linguísticas estòricas, prevei, entre las modalitats per la valorizacion e la promocion, un’ac...[continua] Il canto del “petit auzèth” Lo chant dal petit auzèth di Peyre Anghilante italiano“Coprire di fiori la terra, mischiare il vento con la poesia e guardare il mondo e la sua gente crescere”. Al mattino, aprendo la finestra, il tempo è di nuovo sereno. Il nostro autunno, come sempre, è una “bella” stagione, allegra, ma, naturalmente, mutevole e ... occitan “ Enflorar la tèrra, barrejar l’aura dab poemas e gaitar lo monde créisher ”. Lo matin, en durbent la fenèstra, lo temp es mai seren. Nostre auton, coma totdia, ...[continua] I catari di Monforte: una vicenda storica, religiosa, letteraria dall’Alto Medievo ai giorni nostri Lhi catars de Monforte: un eveniment estòric, religiós, literari da l’Aut Atge Mesan a nòstri jorns Preambolo, a cura di Adolfo Genesio, Sindaco di Monforte d’Alba. Tratto dal libro´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” italiano Il fatto è generalmente noto, sia pure, spesso, in forma imprecisa e in modo confuso: nell’Alto Medioevo, intorno all’anno Mille, quando l’Arcivescovo Ariberto d’Intimiano reggeva con mano di ferro la Diocesi e la Città di Milano, ed estendeva la sua influenza... occitan Preàmbul, a cura de Adolfo Genesio, Séndic de Monforte d’Alba Trach dal libre´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” Lo fach es gene...[continua] Carlo Collodi: le avventure di Pinocchio. Storia di una marionetta. Traduzione in occitano alpino orientale realizzata da Arturo Viano. Carlo Collodi: las aventurasd de Pinòqui . Istòrid d’una marioneta.Tradiuccion en occitan alpin oriental realizaa da Arturo Viano. Ed. Chambra d’òc - euro 12. Traduzione di Arturo Viano italiano — C’era un volta… — Un re! — diranno subito i miei piccoli lettori. — No, ragazzi, vi siete sbagliati. C’era una volta un pezzo di legno. Comincia così la famosa storia di Pinocchio tradotta in alpino orientale da Arturo Viano. Ma chi è q... occitan PINÒQUI Traduccion de Arturo Viano Ed. Chambra d’Òc — La lhi avia un bòt… — Un rei! — dirèn d’abòrd mi pichòts lec...[continua] In memoria di Lido Riba di Giacomo Lombardo italiano Dopo anni di lotta contro un avversario che prima o poi vince, è deceduto Lido Riba. Fino all’ultimo non ha rinunciato alle battaglie per la montagna italiana, perennemente sconfitta, all’impegno sociale, a contribuire nella costruzione di una società più giusta c... [continua] Nunatak e la musica occitana: un pezzo di storia raccontata da Lele Odiardo Nunatak e la música occitana: un tòc d’estòria contiaa da Lele Odiardo di Ines Cavalcanti italiano La storia occitana nelle valli in Italia inizia dagli anni sessanta. Grazie al libro di Franco Bronzat “50 anni di letteratura e non nelle valli occitane” (Ed. Chambra d’oc), un pezzo di quella storia è stato raccontato e non andrà pìù perso. Ci sono p... occitan L’estòria occitana dins las valadas en Itàlia comença enti ans sessanta. Gràcias a lo libre de Franco Bronzat “50 ans de literatura e non dins las valadas occ...[continua] Per un po’ di sapore Per un pauc de sabor di Peyre Anghilante italiano Minestra insaporita 1/2 cipolla 1/2 carota 4 manciate di erbe e di fiori 1 mazzetto di prezzemolo 2 patate 1 pezzetto di lardo (o una costina di maiale) 2 etti di riso sale Lavare e mondare le erbe e i fiori. Cuocerle in acqua salata con il lardo... occitan Men èstra assaboria 1/2 ceba 1/2 caròta 4 punhaas d’èrbas e de flors 1 maçolet de persil 2 trífolas 1 toquet de lard (o un...[continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua] Lingua e cultura di un territorio montano “Il sentiero per il Paradiso inizia dall’Inferno” – Inferno, canto I “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn” – Unfèrn, chant I Traduzione e lettura in occitano di Valter Giordano italiano Dopo aver pubblicato il documentario di Andrea Fantino “Il sentiero per il Paradiso inizia dall’Inferno”, www.chambradoc.it dove Valter Giordano racconta condivide la sua storia personale (in particolare in rapporto alla casa di famiglia) e il percorso che l’ha ... occitan Après aver publicat lo documentari de Andrea Fantino “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn” www.chambradoc.it , ente Valter Giordano c&...[continua] BAÏA 2023 A SAMPEYRE CAPOLUOGO – Qualche mia riflessione. BAÏA 2023 A SANT PEIRE PLAÇA – Qualque mia reflexion. di Dario Anghilante italiano Ormai è terminata da più di un mese la Baïa del 2023 (doveva essere quella del 22 ma quel maledetto virus l’ha bloccata). Ora possiamo riflettere con più calma e tranquillità. Parlerò solo della Baïa di Sampeyre capoluogo che è quella a cui ... occitan Aquela dal 2023 (devia èsser ental 2022 ma aquel maledet virus l’a blocaa) es fenia da passa un mes e, fenia la buriana, polem rasonar mielh, diso ren a sang freid mas almenc tèbi...[continua] Joseph d’Arbaud, La Bestia del Vacarés. Joseph d’Arbaud, La Bestia del Vacarés, traduccion de Rosella Pellerino. Prefaccion de Monica Longobardi, Rocca di Papa, La Noce d’Oro, 2022. Traduzione di Rosella Pellerino. Prefazione di Monica Longobardi, Rocca di Papa, La Noce d’Oro, 2022. italiano Da anni lamento quanto poco conosciuta sia, in Italia, la letteratura occitanica moderna e contemporanea. Ed è una vera perdita per la bellezza e per la varietà dei generi letterari in cui questa lingua si esprime. Ma finalmente è stato tradotto in italiano un romanzo di Joseph... occitan Despuei d’ans me planho de qué tant sie pauc conoissua, en Itàlia, la literatura occitànica modèrna e contemporànea. E es una vera pèrda per la beltat...[continua] “Il sentiero per il Paradiso inizia all’Inferno”: il nuovo documentario di Andrea Fantino. “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn”: lo nòu documentari de Andrea Fantino Valter Giordano e la traduzione in occitano dell’Inferno della Divina Commedia di Dante. italianoIl cammino della Chambra d’Oc incontra ancora una volta quello di Dante Alighieri, il somma poeta, il vate, forse l’autore più venerato in tutto il mondo occidentale. Dopo aver lavorato con Maria Soresina sul rapporto tra Dante, il catarismo e la lingua occitana, incontro Valter G... occitan Valter Giordano e la revirada de l’Unfèrn de la Divina Comèdia de Dante. Lo chamin de la Chambra d’oc rescontra encà un bòt aquel de Dante Alighieri, lo &...[continua] Baìo. Noi vogliamo fare gli sposi… io faccio la sposa! Baïa. Nos volem far lhi espós… mi fau l’esposa. un film di Paolo Ansaldi italiano La Ba ì o e una ricorrenza che tutti aspettano per cinque anni. Per fortuna che è soltanto ogni cinque anni -dicono i s ampeyresi- altrimenti sarebbe impossibile reggere una tale fatica, sia per i maschi che devono sfilare e svolgerla come attori, sia per le donne che devono ... occitan La Ba ï a es un aveniment que tuchi atendon per cinc ans. Enc à pro qu ’ es mec onhi cinc ans – dison i sampeir é s- se non seria pas possible de r é...[continua] Felice natale Aürós Deneal a cura di Peyre Anghilante italiano I tre re magi oscuri Procedeva a tentoni nella periferia buia. Le case, sconnesse, si stagliavano contro il cielo. La luna non c’era e il selciato era spaventato per quei passi tardivi. Poi trovò un vecchio steccato. Gli diede un calcio, finché un asse marcio emise un sospiro... occitan Lhi tres reis mages ombrenchs Avançava a tastons dins la periferia sombra. Las maisons, destracaas, se destachavon còntra lo cèl. La luna mancava e la calataa era esbuïa ...[continua] SAPERI E SAPORI DELLA VALLE GRANA - Un libro di Andrea Fantino, a cura di Gaia Cottino. SAPERI E SAPORI DELLA VAL GRANA - Un libre de Andrea Fantino, a cura de Gaia Cottino Pubblicato da Ecomuseo Terra del Castelmagno / Edizioni La Cevitou. italiano Intervista ad Andrea Fantino, a cura della Chambra d’òc Andrea Fantino, qui sul territorio ti conosciamo come regista e documentarista, allievo della Scuola di cinema di Ostana, operatore e collaboratore di Fredo Valla al film “Bogre – La grande eresia europea”, d... occitan Entrevista a Andrea Fantino, a cura de Chambra d’òc Andrea Fantino, aicí sal territòri te conoissem coma regista e documentarista, escolan de la Scuola di Cinema d&rsqu...[continua] Una raccolta di baccelli per la lingua: i podcast di Chambra d’Oc Un recuelh de dòlsas per la lenga: lhi podcast de la Chambra d’òc sono già in rete i “Còntes dal dedins” in versione podcast italiano E’ con una raccolta di racconti della letteratura europea che la Chambra dà il via a un canale podcasting: è ormai un mese che sono in rete i “Còntes dal dedins” e che la voce di Dario Anghilante guida gli ascoltatori tra le pieghe dei racconti, sapientemente... occitan Es abo un recuelh de còntes de la literatura europea que la Chambra d’òc entemena un canal podcasting: d’aüra enlai fai un mes que son en ret lhi “Còntes da...[continua] La Scuola di “O” A cura di Viso A Viso – Cooperativa di Comunità italianoSi parte sempre dal nome. Come chiamare il luogo dedicato ai più piccoli e alle loro famiglie, uno spazio educante aperto e inclusivo? Abbiamo scelto da subito di chiamarla “scuola”. Intenzionalmente abbiamo evitato il termine baby parking , che più correttamente ... [continua] COMUNICATI IN LINGUA OCCITANA, FRANCOPROVENZALE E FRANCESE PER LA TUTELA DELLE LINGUE MINORITARIE PREVISTA DALLA LEGGE 482/99 Comunicats en lenga occitana, francoprovençala e francesa per la tutèla de las lengas minoritàrias prevista da la lei 482/99 a cura della Chambra d'Oc italianoLa legge 482/99, contenente le norme in tutela delle minoranze linguistiche storiche, prevede, tra le varie modalità per la valorizzazione e la promozione, un’azione di utilizzo della lingua che trasmetta e faccia mettere in comunicazione le Pubbliche Amministrazioni con la cittadinanza... occitan La lei 482/99, contenenta las nòrmas en tutèla de las minoranças linguísticas estòricas, prevei, entre las modalitats per la valorizacion e la promocion, un’ac...[continua] Il canto del “petit auzèth” Lo chant dal petit auzèth di Peyre Anghilante italiano“Coprire di fiori la terra, mischiare il vento con la poesia e guardare il mondo e la sua gente crescere”. Al mattino, aprendo la finestra, il tempo è di nuovo sereno. Il nostro autunno, come sempre, è una “bella” stagione, allegra, ma, naturalmente, mutevole e ... occitan “ Enflorar la tèrra, barrejar l’aura dab poemas e gaitar lo monde créisher ”. Lo matin, en durbent la fenèstra, lo temp es mai seren. Nostre auton, coma totdia, ...[continua] I catari di Monforte: una vicenda storica, religiosa, letteraria dall’Alto Medievo ai giorni nostri Lhi catars de Monforte: un eveniment estòric, religiós, literari da l’Aut Atge Mesan a nòstri jorns Preambolo, a cura di Adolfo Genesio, Sindaco di Monforte d’Alba. Tratto dal libro´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” italiano Il fatto è generalmente noto, sia pure, spesso, in forma imprecisa e in modo confuso: nell’Alto Medioevo, intorno all’anno Mille, quando l’Arcivescovo Ariberto d’Intimiano reggeva con mano di ferro la Diocesi e la Città di Milano, ed estendeva la sua influenza... occitan Preàmbul, a cura de Adolfo Genesio, Séndic de Monforte d’Alba Trach dal libre´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” Lo fach es gene...[continua] Carlo Collodi: le avventure di Pinocchio. Storia di una marionetta. Traduzione in occitano alpino orientale realizzata da Arturo Viano. Carlo Collodi: las aventurasd de Pinòqui . Istòrid d’una marioneta.Tradiuccion en occitan alpin oriental realizaa da Arturo Viano. Ed. Chambra d’òc - euro 12. Traduzione di Arturo Viano italiano — C’era un volta… — Un re! — diranno subito i miei piccoli lettori. — No, ragazzi, vi siete sbagliati. C’era una volta un pezzo di legno. Comincia così la famosa storia di Pinocchio tradotta in alpino orientale da Arturo Viano. Ma chi è q... occitan PINÒQUI Traduccion de Arturo Viano Ed. Chambra d’Òc — La lhi avia un bòt… — Un rei! — dirèn d’abòrd mi pichòts lec...[continua] In memoria di Lido Riba di Giacomo Lombardo italiano Dopo anni di lotta contro un avversario che prima o poi vince, è deceduto Lido Riba. Fino all’ultimo non ha rinunciato alle battaglie per la montagna italiana, perennemente sconfitta, all’impegno sociale, a contribuire nella costruzione di una società più giusta c... [continua] Nunatak e la musica occitana: un pezzo di storia raccontata da Lele Odiardo Nunatak e la música occitana: un tòc d’estòria contiaa da Lele Odiardo di Ines Cavalcanti italiano La storia occitana nelle valli in Italia inizia dagli anni sessanta. Grazie al libro di Franco Bronzat “50 anni di letteratura e non nelle valli occitane” (Ed. Chambra d’oc), un pezzo di quella storia è stato raccontato e non andrà pìù perso. Ci sono p... occitan L’estòria occitana dins las valadas en Itàlia comença enti ans sessanta. Gràcias a lo libre de Franco Bronzat “50 ans de literatura e non dins las valadas occ...[continua] Per un po’ di sapore Per un pauc de sabor di Peyre Anghilante italiano Minestra insaporita 1/2 cipolla 1/2 carota 4 manciate di erbe e di fiori 1 mazzetto di prezzemolo 2 patate 1 pezzetto di lardo (o una costina di maiale) 2 etti di riso sale Lavare e mondare le erbe e i fiori. Cuocerle in acqua salata con il lardo... occitan Men èstra assaboria 1/2 ceba 1/2 caròta 4 punhaas d’èrbas e de flors 1 maçolet de persil 2 trífolas 1 toquet de lard (o un...[continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua]
La Scuola di “O” A cura di Viso A Viso – Cooperativa di Comunità italianoSi parte sempre dal nome. Come chiamare il luogo dedicato ai più piccoli e alle loro famiglie, uno spazio educante aperto e inclusivo? Abbiamo scelto da subito di chiamarla “scuola”. Intenzionalmente abbiamo evitato il termine baby parking , che più correttamente ... [continua] COMUNICATI IN LINGUA OCCITANA, FRANCOPROVENZALE E FRANCESE PER LA TUTELA DELLE LINGUE MINORITARIE PREVISTA DALLA LEGGE 482/99 Comunicats en lenga occitana, francoprovençala e francesa per la tutèla de las lengas minoritàrias prevista da la lei 482/99 a cura della Chambra d'Oc italianoLa legge 482/99, contenente le norme in tutela delle minoranze linguistiche storiche, prevede, tra le varie modalità per la valorizzazione e la promozione, un’azione di utilizzo della lingua che trasmetta e faccia mettere in comunicazione le Pubbliche Amministrazioni con la cittadinanza... occitan La lei 482/99, contenenta las nòrmas en tutèla de las minoranças linguísticas estòricas, prevei, entre las modalitats per la valorizacion e la promocion, un’ac...[continua] Il canto del “petit auzèth” Lo chant dal petit auzèth di Peyre Anghilante italiano“Coprire di fiori la terra, mischiare il vento con la poesia e guardare il mondo e la sua gente crescere”. Al mattino, aprendo la finestra, il tempo è di nuovo sereno. Il nostro autunno, come sempre, è una “bella” stagione, allegra, ma, naturalmente, mutevole e ... occitan “ Enflorar la tèrra, barrejar l’aura dab poemas e gaitar lo monde créisher ”. Lo matin, en durbent la fenèstra, lo temp es mai seren. Nostre auton, coma totdia, ...[continua] I catari di Monforte: una vicenda storica, religiosa, letteraria dall’Alto Medievo ai giorni nostri Lhi catars de Monforte: un eveniment estòric, religiós, literari da l’Aut Atge Mesan a nòstri jorns Preambolo, a cura di Adolfo Genesio, Sindaco di Monforte d’Alba. Tratto dal libro´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” italiano Il fatto è generalmente noto, sia pure, spesso, in forma imprecisa e in modo confuso: nell’Alto Medioevo, intorno all’anno Mille, quando l’Arcivescovo Ariberto d’Intimiano reggeva con mano di ferro la Diocesi e la Città di Milano, ed estendeva la sua influenza... occitan Preàmbul, a cura de Adolfo Genesio, Séndic de Monforte d’Alba Trach dal libre´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” Lo fach es gene...[continua] Carlo Collodi: le avventure di Pinocchio. Storia di una marionetta. Traduzione in occitano alpino orientale realizzata da Arturo Viano. Carlo Collodi: las aventurasd de Pinòqui . Istòrid d’una marioneta.Tradiuccion en occitan alpin oriental realizaa da Arturo Viano. Ed. Chambra d’òc - euro 12. Traduzione di Arturo Viano italiano — C’era un volta… — Un re! — diranno subito i miei piccoli lettori. — No, ragazzi, vi siete sbagliati. C’era una volta un pezzo di legno. Comincia così la famosa storia di Pinocchio tradotta in alpino orientale da Arturo Viano. Ma chi è q... occitan PINÒQUI Traduccion de Arturo Viano Ed. Chambra d’Òc — La lhi avia un bòt… — Un rei! — dirèn d’abòrd mi pichòts lec...[continua] In memoria di Lido Riba di Giacomo Lombardo italiano Dopo anni di lotta contro un avversario che prima o poi vince, è deceduto Lido Riba. Fino all’ultimo non ha rinunciato alle battaglie per la montagna italiana, perennemente sconfitta, all’impegno sociale, a contribuire nella costruzione di una società più giusta c... [continua] Nunatak e la musica occitana: un pezzo di storia raccontata da Lele Odiardo Nunatak e la música occitana: un tòc d’estòria contiaa da Lele Odiardo di Ines Cavalcanti italiano La storia occitana nelle valli in Italia inizia dagli anni sessanta. Grazie al libro di Franco Bronzat “50 anni di letteratura e non nelle valli occitane” (Ed. Chambra d’oc), un pezzo di quella storia è stato raccontato e non andrà pìù perso. Ci sono p... occitan L’estòria occitana dins las valadas en Itàlia comença enti ans sessanta. Gràcias a lo libre de Franco Bronzat “50 ans de literatura e non dins las valadas occ...[continua] Per un po’ di sapore Per un pauc de sabor di Peyre Anghilante italiano Minestra insaporita 1/2 cipolla 1/2 carota 4 manciate di erbe e di fiori 1 mazzetto di prezzemolo 2 patate 1 pezzetto di lardo (o una costina di maiale) 2 etti di riso sale Lavare e mondare le erbe e i fiori. Cuocerle in acqua salata con il lardo... occitan Men èstra assaboria 1/2 ceba 1/2 caròta 4 punhaas d’èrbas e de flors 1 maçolet de persil 2 trífolas 1 toquet de lard (o un...[continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua] Lingua e cultura di un territorio montano “Il sentiero per il Paradiso inizia dall’Inferno” – Inferno, canto I “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn” – Unfèrn, chant I Traduzione e lettura in occitano di Valter Giordano italiano Dopo aver pubblicato il documentario di Andrea Fantino “Il sentiero per il Paradiso inizia dall’Inferno”, www.chambradoc.it dove Valter Giordano racconta condivide la sua storia personale (in particolare in rapporto alla casa di famiglia) e il percorso che l’ha ... occitan Après aver publicat lo documentari de Andrea Fantino “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn” www.chambradoc.it , ente Valter Giordano c&...[continua] BAÏA 2023 A SAMPEYRE CAPOLUOGO – Qualche mia riflessione. BAÏA 2023 A SANT PEIRE PLAÇA – Qualque mia reflexion. di Dario Anghilante italiano Ormai è terminata da più di un mese la Baïa del 2023 (doveva essere quella del 22 ma quel maledetto virus l’ha bloccata). Ora possiamo riflettere con più calma e tranquillità. Parlerò solo della Baïa di Sampeyre capoluogo che è quella a cui ... occitan Aquela dal 2023 (devia èsser ental 2022 ma aquel maledet virus l’a blocaa) es fenia da passa un mes e, fenia la buriana, polem rasonar mielh, diso ren a sang freid mas almenc tèbi...[continua] Joseph d’Arbaud, La Bestia del Vacarés. Joseph d’Arbaud, La Bestia del Vacarés, traduccion de Rosella Pellerino. Prefaccion de Monica Longobardi, Rocca di Papa, La Noce d’Oro, 2022. Traduzione di Rosella Pellerino. Prefazione di Monica Longobardi, Rocca di Papa, La Noce d’Oro, 2022. italiano Da anni lamento quanto poco conosciuta sia, in Italia, la letteratura occitanica moderna e contemporanea. Ed è una vera perdita per la bellezza e per la varietà dei generi letterari in cui questa lingua si esprime. Ma finalmente è stato tradotto in italiano un romanzo di Joseph... occitan Despuei d’ans me planho de qué tant sie pauc conoissua, en Itàlia, la literatura occitànica modèrna e contemporànea. E es una vera pèrda per la beltat...[continua] “Il sentiero per il Paradiso inizia all’Inferno”: il nuovo documentario di Andrea Fantino. “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn”: lo nòu documentari de Andrea Fantino Valter Giordano e la traduzione in occitano dell’Inferno della Divina Commedia di Dante. italianoIl cammino della Chambra d’Oc incontra ancora una volta quello di Dante Alighieri, il somma poeta, il vate, forse l’autore più venerato in tutto il mondo occidentale. Dopo aver lavorato con Maria Soresina sul rapporto tra Dante, il catarismo e la lingua occitana, incontro Valter G... occitan Valter Giordano e la revirada de l’Unfèrn de la Divina Comèdia de Dante. Lo chamin de la Chambra d’oc rescontra encà un bòt aquel de Dante Alighieri, lo &...[continua] Baìo. Noi vogliamo fare gli sposi… io faccio la sposa! Baïa. Nos volem far lhi espós… mi fau l’esposa. un film di Paolo Ansaldi italiano La Ba ì o e una ricorrenza che tutti aspettano per cinque anni. Per fortuna che è soltanto ogni cinque anni -dicono i s ampeyresi- altrimenti sarebbe impossibile reggere una tale fatica, sia per i maschi che devono sfilare e svolgerla come attori, sia per le donne che devono ... occitan La Ba ï a es un aveniment que tuchi atendon per cinc ans. Enc à pro qu ’ es mec onhi cinc ans – dison i sampeir é s- se non seria pas possible de r é...[continua] Felice natale Aürós Deneal a cura di Peyre Anghilante italiano I tre re magi oscuri Procedeva a tentoni nella periferia buia. Le case, sconnesse, si stagliavano contro il cielo. La luna non c’era e il selciato era spaventato per quei passi tardivi. Poi trovò un vecchio steccato. Gli diede un calcio, finché un asse marcio emise un sospiro... occitan Lhi tres reis mages ombrenchs Avançava a tastons dins la periferia sombra. Las maisons, destracaas, se destachavon còntra lo cèl. La luna mancava e la calataa era esbuïa ...[continua] SAPERI E SAPORI DELLA VALLE GRANA - Un libro di Andrea Fantino, a cura di Gaia Cottino. SAPERI E SAPORI DELLA VAL GRANA - Un libre de Andrea Fantino, a cura de Gaia Cottino Pubblicato da Ecomuseo Terra del Castelmagno / Edizioni La Cevitou. italiano Intervista ad Andrea Fantino, a cura della Chambra d’òc Andrea Fantino, qui sul territorio ti conosciamo come regista e documentarista, allievo della Scuola di cinema di Ostana, operatore e collaboratore di Fredo Valla al film “Bogre – La grande eresia europea”, d... occitan Entrevista a Andrea Fantino, a cura de Chambra d’òc Andrea Fantino, aicí sal territòri te conoissem coma regista e documentarista, escolan de la Scuola di Cinema d&rsqu...[continua] Una raccolta di baccelli per la lingua: i podcast di Chambra d’Oc Un recuelh de dòlsas per la lenga: lhi podcast de la Chambra d’òc sono già in rete i “Còntes dal dedins” in versione podcast italiano E’ con una raccolta di racconti della letteratura europea che la Chambra dà il via a un canale podcasting: è ormai un mese che sono in rete i “Còntes dal dedins” e che la voce di Dario Anghilante guida gli ascoltatori tra le pieghe dei racconti, sapientemente... occitan Es abo un recuelh de còntes de la literatura europea que la Chambra d’òc entemena un canal podcasting: d’aüra enlai fai un mes que son en ret lhi “Còntes da...[continua] La Scuola di “O” A cura di Viso A Viso – Cooperativa di Comunità italianoSi parte sempre dal nome. Come chiamare il luogo dedicato ai più piccoli e alle loro famiglie, uno spazio educante aperto e inclusivo? Abbiamo scelto da subito di chiamarla “scuola”. Intenzionalmente abbiamo evitato il termine baby parking , che più correttamente ... [continua] COMUNICATI IN LINGUA OCCITANA, FRANCOPROVENZALE E FRANCESE PER LA TUTELA DELLE LINGUE MINORITARIE PREVISTA DALLA LEGGE 482/99 Comunicats en lenga occitana, francoprovençala e francesa per la tutèla de las lengas minoritàrias prevista da la lei 482/99 a cura della Chambra d'Oc italianoLa legge 482/99, contenente le norme in tutela delle minoranze linguistiche storiche, prevede, tra le varie modalità per la valorizzazione e la promozione, un’azione di utilizzo della lingua che trasmetta e faccia mettere in comunicazione le Pubbliche Amministrazioni con la cittadinanza... occitan La lei 482/99, contenenta las nòrmas en tutèla de las minoranças linguísticas estòricas, prevei, entre las modalitats per la valorizacion e la promocion, un’ac...[continua] Il canto del “petit auzèth” Lo chant dal petit auzèth di Peyre Anghilante italiano“Coprire di fiori la terra, mischiare il vento con la poesia e guardare il mondo e la sua gente crescere”. Al mattino, aprendo la finestra, il tempo è di nuovo sereno. Il nostro autunno, come sempre, è una “bella” stagione, allegra, ma, naturalmente, mutevole e ... occitan “ Enflorar la tèrra, barrejar l’aura dab poemas e gaitar lo monde créisher ”. Lo matin, en durbent la fenèstra, lo temp es mai seren. Nostre auton, coma totdia, ...[continua] I catari di Monforte: una vicenda storica, religiosa, letteraria dall’Alto Medievo ai giorni nostri Lhi catars de Monforte: un eveniment estòric, religiós, literari da l’Aut Atge Mesan a nòstri jorns Preambolo, a cura di Adolfo Genesio, Sindaco di Monforte d’Alba. Tratto dal libro´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” italiano Il fatto è generalmente noto, sia pure, spesso, in forma imprecisa e in modo confuso: nell’Alto Medioevo, intorno all’anno Mille, quando l’Arcivescovo Ariberto d’Intimiano reggeva con mano di ferro la Diocesi e la Città di Milano, ed estendeva la sua influenza... occitan Preàmbul, a cura de Adolfo Genesio, Séndic de Monforte d’Alba Trach dal libre´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” Lo fach es gene...[continua] Carlo Collodi: le avventure di Pinocchio. Storia di una marionetta. Traduzione in occitano alpino orientale realizzata da Arturo Viano. Carlo Collodi: las aventurasd de Pinòqui . Istòrid d’una marioneta.Tradiuccion en occitan alpin oriental realizaa da Arturo Viano. Ed. Chambra d’òc - euro 12. Traduzione di Arturo Viano italiano — C’era un volta… — Un re! — diranno subito i miei piccoli lettori. — No, ragazzi, vi siete sbagliati. C’era una volta un pezzo di legno. Comincia così la famosa storia di Pinocchio tradotta in alpino orientale da Arturo Viano. Ma chi è q... occitan PINÒQUI Traduccion de Arturo Viano Ed. Chambra d’Òc — La lhi avia un bòt… — Un rei! — dirèn d’abòrd mi pichòts lec...[continua] In memoria di Lido Riba di Giacomo Lombardo italiano Dopo anni di lotta contro un avversario che prima o poi vince, è deceduto Lido Riba. Fino all’ultimo non ha rinunciato alle battaglie per la montagna italiana, perennemente sconfitta, all’impegno sociale, a contribuire nella costruzione di una società più giusta c... [continua] Nunatak e la musica occitana: un pezzo di storia raccontata da Lele Odiardo Nunatak e la música occitana: un tòc d’estòria contiaa da Lele Odiardo di Ines Cavalcanti italiano La storia occitana nelle valli in Italia inizia dagli anni sessanta. Grazie al libro di Franco Bronzat “50 anni di letteratura e non nelle valli occitane” (Ed. Chambra d’oc), un pezzo di quella storia è stato raccontato e non andrà pìù perso. Ci sono p... occitan L’estòria occitana dins las valadas en Itàlia comença enti ans sessanta. Gràcias a lo libre de Franco Bronzat “50 ans de literatura e non dins las valadas occ...[continua] Per un po’ di sapore Per un pauc de sabor di Peyre Anghilante italiano Minestra insaporita 1/2 cipolla 1/2 carota 4 manciate di erbe e di fiori 1 mazzetto di prezzemolo 2 patate 1 pezzetto di lardo (o una costina di maiale) 2 etti di riso sale Lavare e mondare le erbe e i fiori. Cuocerle in acqua salata con il lardo... occitan Men èstra assaboria 1/2 ceba 1/2 caròta 4 punhaas d’èrbas e de flors 1 maçolet de persil 2 trífolas 1 toquet de lard (o un...[continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua]
COMUNICATI IN LINGUA OCCITANA, FRANCOPROVENZALE E FRANCESE PER LA TUTELA DELLE LINGUE MINORITARIE PREVISTA DALLA LEGGE 482/99 Comunicats en lenga occitana, francoprovençala e francesa per la tutèla de las lengas minoritàrias prevista da la lei 482/99 a cura della Chambra d'Oc italianoLa legge 482/99, contenente le norme in tutela delle minoranze linguistiche storiche, prevede, tra le varie modalità per la valorizzazione e la promozione, un’azione di utilizzo della lingua che trasmetta e faccia mettere in comunicazione le Pubbliche Amministrazioni con la cittadinanza... occitan La lei 482/99, contenenta las nòrmas en tutèla de las minoranças linguísticas estòricas, prevei, entre las modalitats per la valorizacion e la promocion, un’ac...[continua] Il canto del “petit auzèth” Lo chant dal petit auzèth di Peyre Anghilante italiano“Coprire di fiori la terra, mischiare il vento con la poesia e guardare il mondo e la sua gente crescere”. Al mattino, aprendo la finestra, il tempo è di nuovo sereno. Il nostro autunno, come sempre, è una “bella” stagione, allegra, ma, naturalmente, mutevole e ... occitan “ Enflorar la tèrra, barrejar l’aura dab poemas e gaitar lo monde créisher ”. Lo matin, en durbent la fenèstra, lo temp es mai seren. Nostre auton, coma totdia, ...[continua] I catari di Monforte: una vicenda storica, religiosa, letteraria dall’Alto Medievo ai giorni nostri Lhi catars de Monforte: un eveniment estòric, religiós, literari da l’Aut Atge Mesan a nòstri jorns Preambolo, a cura di Adolfo Genesio, Sindaco di Monforte d’Alba. Tratto dal libro´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” italiano Il fatto è generalmente noto, sia pure, spesso, in forma imprecisa e in modo confuso: nell’Alto Medioevo, intorno all’anno Mille, quando l’Arcivescovo Ariberto d’Intimiano reggeva con mano di ferro la Diocesi e la Città di Milano, ed estendeva la sua influenza... occitan Preàmbul, a cura de Adolfo Genesio, Séndic de Monforte d’Alba Trach dal libre´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” Lo fach es gene...[continua] Carlo Collodi: le avventure di Pinocchio. Storia di una marionetta. Traduzione in occitano alpino orientale realizzata da Arturo Viano. Carlo Collodi: las aventurasd de Pinòqui . Istòrid d’una marioneta.Tradiuccion en occitan alpin oriental realizaa da Arturo Viano. Ed. Chambra d’òc - euro 12. Traduzione di Arturo Viano italiano — C’era un volta… — Un re! — diranno subito i miei piccoli lettori. — No, ragazzi, vi siete sbagliati. C’era una volta un pezzo di legno. Comincia così la famosa storia di Pinocchio tradotta in alpino orientale da Arturo Viano. Ma chi è q... occitan PINÒQUI Traduccion de Arturo Viano Ed. Chambra d’Òc — La lhi avia un bòt… — Un rei! — dirèn d’abòrd mi pichòts lec...[continua] In memoria di Lido Riba di Giacomo Lombardo italiano Dopo anni di lotta contro un avversario che prima o poi vince, è deceduto Lido Riba. Fino all’ultimo non ha rinunciato alle battaglie per la montagna italiana, perennemente sconfitta, all’impegno sociale, a contribuire nella costruzione di una società più giusta c... [continua] Nunatak e la musica occitana: un pezzo di storia raccontata da Lele Odiardo Nunatak e la música occitana: un tòc d’estòria contiaa da Lele Odiardo di Ines Cavalcanti italiano La storia occitana nelle valli in Italia inizia dagli anni sessanta. Grazie al libro di Franco Bronzat “50 anni di letteratura e non nelle valli occitane” (Ed. Chambra d’oc), un pezzo di quella storia è stato raccontato e non andrà pìù perso. Ci sono p... occitan L’estòria occitana dins las valadas en Itàlia comença enti ans sessanta. Gràcias a lo libre de Franco Bronzat “50 ans de literatura e non dins las valadas occ...[continua] Per un po’ di sapore Per un pauc de sabor di Peyre Anghilante italiano Minestra insaporita 1/2 cipolla 1/2 carota 4 manciate di erbe e di fiori 1 mazzetto di prezzemolo 2 patate 1 pezzetto di lardo (o una costina di maiale) 2 etti di riso sale Lavare e mondare le erbe e i fiori. Cuocerle in acqua salata con il lardo... occitan Men èstra assaboria 1/2 ceba 1/2 caròta 4 punhaas d’èrbas e de flors 1 maçolet de persil 2 trífolas 1 toquet de lard (o un...[continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua] Lingua e cultura di un territorio montano “Il sentiero per il Paradiso inizia dall’Inferno” – Inferno, canto I “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn” – Unfèrn, chant I Traduzione e lettura in occitano di Valter Giordano italiano Dopo aver pubblicato il documentario di Andrea Fantino “Il sentiero per il Paradiso inizia dall’Inferno”, www.chambradoc.it dove Valter Giordano racconta condivide la sua storia personale (in particolare in rapporto alla casa di famiglia) e il percorso che l’ha ... occitan Après aver publicat lo documentari de Andrea Fantino “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn” www.chambradoc.it , ente Valter Giordano c&...[continua] BAÏA 2023 A SAMPEYRE CAPOLUOGO – Qualche mia riflessione. BAÏA 2023 A SANT PEIRE PLAÇA – Qualque mia reflexion. di Dario Anghilante italiano Ormai è terminata da più di un mese la Baïa del 2023 (doveva essere quella del 22 ma quel maledetto virus l’ha bloccata). Ora possiamo riflettere con più calma e tranquillità. Parlerò solo della Baïa di Sampeyre capoluogo che è quella a cui ... occitan Aquela dal 2023 (devia èsser ental 2022 ma aquel maledet virus l’a blocaa) es fenia da passa un mes e, fenia la buriana, polem rasonar mielh, diso ren a sang freid mas almenc tèbi...[continua] Joseph d’Arbaud, La Bestia del Vacarés. Joseph d’Arbaud, La Bestia del Vacarés, traduccion de Rosella Pellerino. Prefaccion de Monica Longobardi, Rocca di Papa, La Noce d’Oro, 2022. Traduzione di Rosella Pellerino. Prefazione di Monica Longobardi, Rocca di Papa, La Noce d’Oro, 2022. italiano Da anni lamento quanto poco conosciuta sia, in Italia, la letteratura occitanica moderna e contemporanea. Ed è una vera perdita per la bellezza e per la varietà dei generi letterari in cui questa lingua si esprime. Ma finalmente è stato tradotto in italiano un romanzo di Joseph... occitan Despuei d’ans me planho de qué tant sie pauc conoissua, en Itàlia, la literatura occitànica modèrna e contemporànea. E es una vera pèrda per la beltat...[continua] “Il sentiero per il Paradiso inizia all’Inferno”: il nuovo documentario di Andrea Fantino. “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn”: lo nòu documentari de Andrea Fantino Valter Giordano e la traduzione in occitano dell’Inferno della Divina Commedia di Dante. italianoIl cammino della Chambra d’Oc incontra ancora una volta quello di Dante Alighieri, il somma poeta, il vate, forse l’autore più venerato in tutto il mondo occidentale. Dopo aver lavorato con Maria Soresina sul rapporto tra Dante, il catarismo e la lingua occitana, incontro Valter G... occitan Valter Giordano e la revirada de l’Unfèrn de la Divina Comèdia de Dante. Lo chamin de la Chambra d’oc rescontra encà un bòt aquel de Dante Alighieri, lo &...[continua] Baìo. Noi vogliamo fare gli sposi… io faccio la sposa! Baïa. Nos volem far lhi espós… mi fau l’esposa. un film di Paolo Ansaldi italiano La Ba ì o e una ricorrenza che tutti aspettano per cinque anni. Per fortuna che è soltanto ogni cinque anni -dicono i s ampeyresi- altrimenti sarebbe impossibile reggere una tale fatica, sia per i maschi che devono sfilare e svolgerla come attori, sia per le donne che devono ... occitan La Ba ï a es un aveniment que tuchi atendon per cinc ans. Enc à pro qu ’ es mec onhi cinc ans – dison i sampeir é s- se non seria pas possible de r é...[continua] Felice natale Aürós Deneal a cura di Peyre Anghilante italiano I tre re magi oscuri Procedeva a tentoni nella periferia buia. Le case, sconnesse, si stagliavano contro il cielo. La luna non c’era e il selciato era spaventato per quei passi tardivi. Poi trovò un vecchio steccato. Gli diede un calcio, finché un asse marcio emise un sospiro... occitan Lhi tres reis mages ombrenchs Avançava a tastons dins la periferia sombra. Las maisons, destracaas, se destachavon còntra lo cèl. La luna mancava e la calataa era esbuïa ...[continua] SAPERI E SAPORI DELLA VALLE GRANA - Un libro di Andrea Fantino, a cura di Gaia Cottino. SAPERI E SAPORI DELLA VAL GRANA - Un libre de Andrea Fantino, a cura de Gaia Cottino Pubblicato da Ecomuseo Terra del Castelmagno / Edizioni La Cevitou. italiano Intervista ad Andrea Fantino, a cura della Chambra d’òc Andrea Fantino, qui sul territorio ti conosciamo come regista e documentarista, allievo della Scuola di cinema di Ostana, operatore e collaboratore di Fredo Valla al film “Bogre – La grande eresia europea”, d... occitan Entrevista a Andrea Fantino, a cura de Chambra d’òc Andrea Fantino, aicí sal territòri te conoissem coma regista e documentarista, escolan de la Scuola di Cinema d&rsqu...[continua] Una raccolta di baccelli per la lingua: i podcast di Chambra d’Oc Un recuelh de dòlsas per la lenga: lhi podcast de la Chambra d’òc sono già in rete i “Còntes dal dedins” in versione podcast italiano E’ con una raccolta di racconti della letteratura europea che la Chambra dà il via a un canale podcasting: è ormai un mese che sono in rete i “Còntes dal dedins” e che la voce di Dario Anghilante guida gli ascoltatori tra le pieghe dei racconti, sapientemente... occitan Es abo un recuelh de còntes de la literatura europea que la Chambra d’òc entemena un canal podcasting: d’aüra enlai fai un mes que son en ret lhi “Còntes da...[continua] La Scuola di “O” A cura di Viso A Viso – Cooperativa di Comunità italianoSi parte sempre dal nome. Come chiamare il luogo dedicato ai più piccoli e alle loro famiglie, uno spazio educante aperto e inclusivo? Abbiamo scelto da subito di chiamarla “scuola”. Intenzionalmente abbiamo evitato il termine baby parking , che più correttamente ... [continua] COMUNICATI IN LINGUA OCCITANA, FRANCOPROVENZALE E FRANCESE PER LA TUTELA DELLE LINGUE MINORITARIE PREVISTA DALLA LEGGE 482/99 Comunicats en lenga occitana, francoprovençala e francesa per la tutèla de las lengas minoritàrias prevista da la lei 482/99 a cura della Chambra d'Oc italianoLa legge 482/99, contenente le norme in tutela delle minoranze linguistiche storiche, prevede, tra le varie modalità per la valorizzazione e la promozione, un’azione di utilizzo della lingua che trasmetta e faccia mettere in comunicazione le Pubbliche Amministrazioni con la cittadinanza... occitan La lei 482/99, contenenta las nòrmas en tutèla de las minoranças linguísticas estòricas, prevei, entre las modalitats per la valorizacion e la promocion, un’ac...[continua] Il canto del “petit auzèth” Lo chant dal petit auzèth di Peyre Anghilante italiano“Coprire di fiori la terra, mischiare il vento con la poesia e guardare il mondo e la sua gente crescere”. Al mattino, aprendo la finestra, il tempo è di nuovo sereno. Il nostro autunno, come sempre, è una “bella” stagione, allegra, ma, naturalmente, mutevole e ... occitan “ Enflorar la tèrra, barrejar l’aura dab poemas e gaitar lo monde créisher ”. Lo matin, en durbent la fenèstra, lo temp es mai seren. Nostre auton, coma totdia, ...[continua] I catari di Monforte: una vicenda storica, religiosa, letteraria dall’Alto Medievo ai giorni nostri Lhi catars de Monforte: un eveniment estòric, religiós, literari da l’Aut Atge Mesan a nòstri jorns Preambolo, a cura di Adolfo Genesio, Sindaco di Monforte d’Alba. Tratto dal libro´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” italiano Il fatto è generalmente noto, sia pure, spesso, in forma imprecisa e in modo confuso: nell’Alto Medioevo, intorno all’anno Mille, quando l’Arcivescovo Ariberto d’Intimiano reggeva con mano di ferro la Diocesi e la Città di Milano, ed estendeva la sua influenza... occitan Preàmbul, a cura de Adolfo Genesio, Séndic de Monforte d’Alba Trach dal libre´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” Lo fach es gene...[continua] Carlo Collodi: le avventure di Pinocchio. Storia di una marionetta. Traduzione in occitano alpino orientale realizzata da Arturo Viano. Carlo Collodi: las aventurasd de Pinòqui . Istòrid d’una marioneta.Tradiuccion en occitan alpin oriental realizaa da Arturo Viano. Ed. Chambra d’òc - euro 12. Traduzione di Arturo Viano italiano — C’era un volta… — Un re! — diranno subito i miei piccoli lettori. — No, ragazzi, vi siete sbagliati. C’era una volta un pezzo di legno. Comincia così la famosa storia di Pinocchio tradotta in alpino orientale da Arturo Viano. Ma chi è q... occitan PINÒQUI Traduccion de Arturo Viano Ed. Chambra d’Òc — La lhi avia un bòt… — Un rei! — dirèn d’abòrd mi pichòts lec...[continua] In memoria di Lido Riba di Giacomo Lombardo italiano Dopo anni di lotta contro un avversario che prima o poi vince, è deceduto Lido Riba. Fino all’ultimo non ha rinunciato alle battaglie per la montagna italiana, perennemente sconfitta, all’impegno sociale, a contribuire nella costruzione di una società più giusta c... [continua] Nunatak e la musica occitana: un pezzo di storia raccontata da Lele Odiardo Nunatak e la música occitana: un tòc d’estòria contiaa da Lele Odiardo di Ines Cavalcanti italiano La storia occitana nelle valli in Italia inizia dagli anni sessanta. Grazie al libro di Franco Bronzat “50 anni di letteratura e non nelle valli occitane” (Ed. Chambra d’oc), un pezzo di quella storia è stato raccontato e non andrà pìù perso. Ci sono p... occitan L’estòria occitana dins las valadas en Itàlia comença enti ans sessanta. Gràcias a lo libre de Franco Bronzat “50 ans de literatura e non dins las valadas occ...[continua] Per un po’ di sapore Per un pauc de sabor di Peyre Anghilante italiano Minestra insaporita 1/2 cipolla 1/2 carota 4 manciate di erbe e di fiori 1 mazzetto di prezzemolo 2 patate 1 pezzetto di lardo (o una costina di maiale) 2 etti di riso sale Lavare e mondare le erbe e i fiori. Cuocerle in acqua salata con il lardo... occitan Men èstra assaboria 1/2 ceba 1/2 caròta 4 punhaas d’èrbas e de flors 1 maçolet de persil 2 trífolas 1 toquet de lard (o un...[continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua]
Il canto del “petit auzèth” Lo chant dal petit auzèth di Peyre Anghilante italiano“Coprire di fiori la terra, mischiare il vento con la poesia e guardare il mondo e la sua gente crescere”. Al mattino, aprendo la finestra, il tempo è di nuovo sereno. Il nostro autunno, come sempre, è una “bella” stagione, allegra, ma, naturalmente, mutevole e ... occitan “ Enflorar la tèrra, barrejar l’aura dab poemas e gaitar lo monde créisher ”. Lo matin, en durbent la fenèstra, lo temp es mai seren. Nostre auton, coma totdia, ...[continua] I catari di Monforte: una vicenda storica, religiosa, letteraria dall’Alto Medievo ai giorni nostri Lhi catars de Monforte: un eveniment estòric, religiós, literari da l’Aut Atge Mesan a nòstri jorns Preambolo, a cura di Adolfo Genesio, Sindaco di Monforte d’Alba. Tratto dal libro´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” italiano Il fatto è generalmente noto, sia pure, spesso, in forma imprecisa e in modo confuso: nell’Alto Medioevo, intorno all’anno Mille, quando l’Arcivescovo Ariberto d’Intimiano reggeva con mano di ferro la Diocesi e la Città di Milano, ed estendeva la sua influenza... occitan Preàmbul, a cura de Adolfo Genesio, Séndic de Monforte d’Alba Trach dal libre´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” Lo fach es gene...[continua] Carlo Collodi: le avventure di Pinocchio. Storia di una marionetta. Traduzione in occitano alpino orientale realizzata da Arturo Viano. Carlo Collodi: las aventurasd de Pinòqui . Istòrid d’una marioneta.Tradiuccion en occitan alpin oriental realizaa da Arturo Viano. Ed. Chambra d’òc - euro 12. Traduzione di Arturo Viano italiano — C’era un volta… — Un re! — diranno subito i miei piccoli lettori. — No, ragazzi, vi siete sbagliati. C’era una volta un pezzo di legno. Comincia così la famosa storia di Pinocchio tradotta in alpino orientale da Arturo Viano. Ma chi è q... occitan PINÒQUI Traduccion de Arturo Viano Ed. Chambra d’Òc — La lhi avia un bòt… — Un rei! — dirèn d’abòrd mi pichòts lec...[continua] In memoria di Lido Riba di Giacomo Lombardo italiano Dopo anni di lotta contro un avversario che prima o poi vince, è deceduto Lido Riba. Fino all’ultimo non ha rinunciato alle battaglie per la montagna italiana, perennemente sconfitta, all’impegno sociale, a contribuire nella costruzione di una società più giusta c... [continua] Nunatak e la musica occitana: un pezzo di storia raccontata da Lele Odiardo Nunatak e la música occitana: un tòc d’estòria contiaa da Lele Odiardo di Ines Cavalcanti italiano La storia occitana nelle valli in Italia inizia dagli anni sessanta. Grazie al libro di Franco Bronzat “50 anni di letteratura e non nelle valli occitane” (Ed. Chambra d’oc), un pezzo di quella storia è stato raccontato e non andrà pìù perso. Ci sono p... occitan L’estòria occitana dins las valadas en Itàlia comença enti ans sessanta. Gràcias a lo libre de Franco Bronzat “50 ans de literatura e non dins las valadas occ...[continua] Per un po’ di sapore Per un pauc de sabor di Peyre Anghilante italiano Minestra insaporita 1/2 cipolla 1/2 carota 4 manciate di erbe e di fiori 1 mazzetto di prezzemolo 2 patate 1 pezzetto di lardo (o una costina di maiale) 2 etti di riso sale Lavare e mondare le erbe e i fiori. Cuocerle in acqua salata con il lardo... occitan Men èstra assaboria 1/2 ceba 1/2 caròta 4 punhaas d’èrbas e de flors 1 maçolet de persil 2 trífolas 1 toquet de lard (o un...[continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua] Lingua e cultura di un territorio montano “Il sentiero per il Paradiso inizia dall’Inferno” – Inferno, canto I “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn” – Unfèrn, chant I Traduzione e lettura in occitano di Valter Giordano italiano Dopo aver pubblicato il documentario di Andrea Fantino “Il sentiero per il Paradiso inizia dall’Inferno”, www.chambradoc.it dove Valter Giordano racconta condivide la sua storia personale (in particolare in rapporto alla casa di famiglia) e il percorso che l’ha ... occitan Après aver publicat lo documentari de Andrea Fantino “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn” www.chambradoc.it , ente Valter Giordano c&...[continua] BAÏA 2023 A SAMPEYRE CAPOLUOGO – Qualche mia riflessione. BAÏA 2023 A SANT PEIRE PLAÇA – Qualque mia reflexion. di Dario Anghilante italiano Ormai è terminata da più di un mese la Baïa del 2023 (doveva essere quella del 22 ma quel maledetto virus l’ha bloccata). Ora possiamo riflettere con più calma e tranquillità. Parlerò solo della Baïa di Sampeyre capoluogo che è quella a cui ... occitan Aquela dal 2023 (devia èsser ental 2022 ma aquel maledet virus l’a blocaa) es fenia da passa un mes e, fenia la buriana, polem rasonar mielh, diso ren a sang freid mas almenc tèbi...[continua] Joseph d’Arbaud, La Bestia del Vacarés. Joseph d’Arbaud, La Bestia del Vacarés, traduccion de Rosella Pellerino. Prefaccion de Monica Longobardi, Rocca di Papa, La Noce d’Oro, 2022. Traduzione di Rosella Pellerino. Prefazione di Monica Longobardi, Rocca di Papa, La Noce d’Oro, 2022. italiano Da anni lamento quanto poco conosciuta sia, in Italia, la letteratura occitanica moderna e contemporanea. Ed è una vera perdita per la bellezza e per la varietà dei generi letterari in cui questa lingua si esprime. Ma finalmente è stato tradotto in italiano un romanzo di Joseph... occitan Despuei d’ans me planho de qué tant sie pauc conoissua, en Itàlia, la literatura occitànica modèrna e contemporànea. E es una vera pèrda per la beltat...[continua] “Il sentiero per il Paradiso inizia all’Inferno”: il nuovo documentario di Andrea Fantino. “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn”: lo nòu documentari de Andrea Fantino Valter Giordano e la traduzione in occitano dell’Inferno della Divina Commedia di Dante. italianoIl cammino della Chambra d’Oc incontra ancora una volta quello di Dante Alighieri, il somma poeta, il vate, forse l’autore più venerato in tutto il mondo occidentale. Dopo aver lavorato con Maria Soresina sul rapporto tra Dante, il catarismo e la lingua occitana, incontro Valter G... occitan Valter Giordano e la revirada de l’Unfèrn de la Divina Comèdia de Dante. Lo chamin de la Chambra d’oc rescontra encà un bòt aquel de Dante Alighieri, lo &...[continua] Baìo. Noi vogliamo fare gli sposi… io faccio la sposa! Baïa. Nos volem far lhi espós… mi fau l’esposa. un film di Paolo Ansaldi italiano La Ba ì o e una ricorrenza che tutti aspettano per cinque anni. Per fortuna che è soltanto ogni cinque anni -dicono i s ampeyresi- altrimenti sarebbe impossibile reggere una tale fatica, sia per i maschi che devono sfilare e svolgerla come attori, sia per le donne che devono ... occitan La Ba ï a es un aveniment que tuchi atendon per cinc ans. Enc à pro qu ’ es mec onhi cinc ans – dison i sampeir é s- se non seria pas possible de r é...[continua] Felice natale Aürós Deneal a cura di Peyre Anghilante italiano I tre re magi oscuri Procedeva a tentoni nella periferia buia. Le case, sconnesse, si stagliavano contro il cielo. La luna non c’era e il selciato era spaventato per quei passi tardivi. Poi trovò un vecchio steccato. Gli diede un calcio, finché un asse marcio emise un sospiro... occitan Lhi tres reis mages ombrenchs Avançava a tastons dins la periferia sombra. Las maisons, destracaas, se destachavon còntra lo cèl. La luna mancava e la calataa era esbuïa ...[continua] SAPERI E SAPORI DELLA VALLE GRANA - Un libro di Andrea Fantino, a cura di Gaia Cottino. SAPERI E SAPORI DELLA VAL GRANA - Un libre de Andrea Fantino, a cura de Gaia Cottino Pubblicato da Ecomuseo Terra del Castelmagno / Edizioni La Cevitou. italiano Intervista ad Andrea Fantino, a cura della Chambra d’òc Andrea Fantino, qui sul territorio ti conosciamo come regista e documentarista, allievo della Scuola di cinema di Ostana, operatore e collaboratore di Fredo Valla al film “Bogre – La grande eresia europea”, d... occitan Entrevista a Andrea Fantino, a cura de Chambra d’òc Andrea Fantino, aicí sal territòri te conoissem coma regista e documentarista, escolan de la Scuola di Cinema d&rsqu...[continua] Una raccolta di baccelli per la lingua: i podcast di Chambra d’Oc Un recuelh de dòlsas per la lenga: lhi podcast de la Chambra d’òc sono già in rete i “Còntes dal dedins” in versione podcast italiano E’ con una raccolta di racconti della letteratura europea che la Chambra dà il via a un canale podcasting: è ormai un mese che sono in rete i “Còntes dal dedins” e che la voce di Dario Anghilante guida gli ascoltatori tra le pieghe dei racconti, sapientemente... occitan Es abo un recuelh de còntes de la literatura europea que la Chambra d’òc entemena un canal podcasting: d’aüra enlai fai un mes que son en ret lhi “Còntes da...[continua] La Scuola di “O” A cura di Viso A Viso – Cooperativa di Comunità italianoSi parte sempre dal nome. Come chiamare il luogo dedicato ai più piccoli e alle loro famiglie, uno spazio educante aperto e inclusivo? Abbiamo scelto da subito di chiamarla “scuola”. Intenzionalmente abbiamo evitato il termine baby parking , che più correttamente ... [continua] COMUNICATI IN LINGUA OCCITANA, FRANCOPROVENZALE E FRANCESE PER LA TUTELA DELLE LINGUE MINORITARIE PREVISTA DALLA LEGGE 482/99 Comunicats en lenga occitana, francoprovençala e francesa per la tutèla de las lengas minoritàrias prevista da la lei 482/99 a cura della Chambra d'Oc italianoLa legge 482/99, contenente le norme in tutela delle minoranze linguistiche storiche, prevede, tra le varie modalità per la valorizzazione e la promozione, un’azione di utilizzo della lingua che trasmetta e faccia mettere in comunicazione le Pubbliche Amministrazioni con la cittadinanza... occitan La lei 482/99, contenenta las nòrmas en tutèla de las minoranças linguísticas estòricas, prevei, entre las modalitats per la valorizacion e la promocion, un’ac...[continua] Il canto del “petit auzèth” Lo chant dal petit auzèth di Peyre Anghilante italiano“Coprire di fiori la terra, mischiare il vento con la poesia e guardare il mondo e la sua gente crescere”. Al mattino, aprendo la finestra, il tempo è di nuovo sereno. Il nostro autunno, come sempre, è una “bella” stagione, allegra, ma, naturalmente, mutevole e ... occitan “ Enflorar la tèrra, barrejar l’aura dab poemas e gaitar lo monde créisher ”. Lo matin, en durbent la fenèstra, lo temp es mai seren. Nostre auton, coma totdia, ...[continua] I catari di Monforte: una vicenda storica, religiosa, letteraria dall’Alto Medievo ai giorni nostri Lhi catars de Monforte: un eveniment estòric, religiós, literari da l’Aut Atge Mesan a nòstri jorns Preambolo, a cura di Adolfo Genesio, Sindaco di Monforte d’Alba. Tratto dal libro´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” italiano Il fatto è generalmente noto, sia pure, spesso, in forma imprecisa e in modo confuso: nell’Alto Medioevo, intorno all’anno Mille, quando l’Arcivescovo Ariberto d’Intimiano reggeva con mano di ferro la Diocesi e la Città di Milano, ed estendeva la sua influenza... occitan Preàmbul, a cura de Adolfo Genesio, Séndic de Monforte d’Alba Trach dal libre´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” Lo fach es gene...[continua] Carlo Collodi: le avventure di Pinocchio. Storia di una marionetta. Traduzione in occitano alpino orientale realizzata da Arturo Viano. Carlo Collodi: las aventurasd de Pinòqui . Istòrid d’una marioneta.Tradiuccion en occitan alpin oriental realizaa da Arturo Viano. Ed. Chambra d’òc - euro 12. Traduzione di Arturo Viano italiano — C’era un volta… — Un re! — diranno subito i miei piccoli lettori. — No, ragazzi, vi siete sbagliati. C’era una volta un pezzo di legno. Comincia così la famosa storia di Pinocchio tradotta in alpino orientale da Arturo Viano. Ma chi è q... occitan PINÒQUI Traduccion de Arturo Viano Ed. Chambra d’Òc — La lhi avia un bòt… — Un rei! — dirèn d’abòrd mi pichòts lec...[continua] In memoria di Lido Riba di Giacomo Lombardo italiano Dopo anni di lotta contro un avversario che prima o poi vince, è deceduto Lido Riba. Fino all’ultimo non ha rinunciato alle battaglie per la montagna italiana, perennemente sconfitta, all’impegno sociale, a contribuire nella costruzione di una società più giusta c... [continua] Nunatak e la musica occitana: un pezzo di storia raccontata da Lele Odiardo Nunatak e la música occitana: un tòc d’estòria contiaa da Lele Odiardo di Ines Cavalcanti italiano La storia occitana nelle valli in Italia inizia dagli anni sessanta. Grazie al libro di Franco Bronzat “50 anni di letteratura e non nelle valli occitane” (Ed. Chambra d’oc), un pezzo di quella storia è stato raccontato e non andrà pìù perso. Ci sono p... occitan L’estòria occitana dins las valadas en Itàlia comença enti ans sessanta. Gràcias a lo libre de Franco Bronzat “50 ans de literatura e non dins las valadas occ...[continua] Per un po’ di sapore Per un pauc de sabor di Peyre Anghilante italiano Minestra insaporita 1/2 cipolla 1/2 carota 4 manciate di erbe e di fiori 1 mazzetto di prezzemolo 2 patate 1 pezzetto di lardo (o una costina di maiale) 2 etti di riso sale Lavare e mondare le erbe e i fiori. Cuocerle in acqua salata con il lardo... occitan Men èstra assaboria 1/2 ceba 1/2 caròta 4 punhaas d’èrbas e de flors 1 maçolet de persil 2 trífolas 1 toquet de lard (o un...[continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua]
I catari di Monforte: una vicenda storica, religiosa, letteraria dall’Alto Medievo ai giorni nostri Lhi catars de Monforte: un eveniment estòric, religiós, literari da l’Aut Atge Mesan a nòstri jorns Preambolo, a cura di Adolfo Genesio, Sindaco di Monforte d’Alba. Tratto dal libro´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” italiano Il fatto è generalmente noto, sia pure, spesso, in forma imprecisa e in modo confuso: nell’Alto Medioevo, intorno all’anno Mille, quando l’Arcivescovo Ariberto d’Intimiano reggeva con mano di ferro la Diocesi e la Città di Milano, ed estendeva la sua influenza... occitan Preàmbul, a cura de Adolfo Genesio, Séndic de Monforte d’Alba Trach dal libre´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” Lo fach es gene...[continua] Carlo Collodi: le avventure di Pinocchio. Storia di una marionetta. Traduzione in occitano alpino orientale realizzata da Arturo Viano. Carlo Collodi: las aventurasd de Pinòqui . Istòrid d’una marioneta.Tradiuccion en occitan alpin oriental realizaa da Arturo Viano. Ed. Chambra d’òc - euro 12. Traduzione di Arturo Viano italiano — C’era un volta… — Un re! — diranno subito i miei piccoli lettori. — No, ragazzi, vi siete sbagliati. C’era una volta un pezzo di legno. Comincia così la famosa storia di Pinocchio tradotta in alpino orientale da Arturo Viano. Ma chi è q... occitan PINÒQUI Traduccion de Arturo Viano Ed. Chambra d’Òc — La lhi avia un bòt… — Un rei! — dirèn d’abòrd mi pichòts lec...[continua] In memoria di Lido Riba di Giacomo Lombardo italiano Dopo anni di lotta contro un avversario che prima o poi vince, è deceduto Lido Riba. Fino all’ultimo non ha rinunciato alle battaglie per la montagna italiana, perennemente sconfitta, all’impegno sociale, a contribuire nella costruzione di una società più giusta c... [continua] Nunatak e la musica occitana: un pezzo di storia raccontata da Lele Odiardo Nunatak e la música occitana: un tòc d’estòria contiaa da Lele Odiardo di Ines Cavalcanti italiano La storia occitana nelle valli in Italia inizia dagli anni sessanta. Grazie al libro di Franco Bronzat “50 anni di letteratura e non nelle valli occitane” (Ed. Chambra d’oc), un pezzo di quella storia è stato raccontato e non andrà pìù perso. Ci sono p... occitan L’estòria occitana dins las valadas en Itàlia comença enti ans sessanta. Gràcias a lo libre de Franco Bronzat “50 ans de literatura e non dins las valadas occ...[continua] Per un po’ di sapore Per un pauc de sabor di Peyre Anghilante italiano Minestra insaporita 1/2 cipolla 1/2 carota 4 manciate di erbe e di fiori 1 mazzetto di prezzemolo 2 patate 1 pezzetto di lardo (o una costina di maiale) 2 etti di riso sale Lavare e mondare le erbe e i fiori. Cuocerle in acqua salata con il lardo... occitan Men èstra assaboria 1/2 ceba 1/2 caròta 4 punhaas d’èrbas e de flors 1 maçolet de persil 2 trífolas 1 toquet de lard (o un...[continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua] Lingua e cultura di un territorio montano “Il sentiero per il Paradiso inizia dall’Inferno” – Inferno, canto I “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn” – Unfèrn, chant I Traduzione e lettura in occitano di Valter Giordano italiano Dopo aver pubblicato il documentario di Andrea Fantino “Il sentiero per il Paradiso inizia dall’Inferno”, www.chambradoc.it dove Valter Giordano racconta condivide la sua storia personale (in particolare in rapporto alla casa di famiglia) e il percorso che l’ha ... occitan Après aver publicat lo documentari de Andrea Fantino “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn” www.chambradoc.it , ente Valter Giordano c&...[continua] BAÏA 2023 A SAMPEYRE CAPOLUOGO – Qualche mia riflessione. BAÏA 2023 A SANT PEIRE PLAÇA – Qualque mia reflexion. di Dario Anghilante italiano Ormai è terminata da più di un mese la Baïa del 2023 (doveva essere quella del 22 ma quel maledetto virus l’ha bloccata). Ora possiamo riflettere con più calma e tranquillità. Parlerò solo della Baïa di Sampeyre capoluogo che è quella a cui ... occitan Aquela dal 2023 (devia èsser ental 2022 ma aquel maledet virus l’a blocaa) es fenia da passa un mes e, fenia la buriana, polem rasonar mielh, diso ren a sang freid mas almenc tèbi...[continua] Joseph d’Arbaud, La Bestia del Vacarés. Joseph d’Arbaud, La Bestia del Vacarés, traduccion de Rosella Pellerino. Prefaccion de Monica Longobardi, Rocca di Papa, La Noce d’Oro, 2022. Traduzione di Rosella Pellerino. Prefazione di Monica Longobardi, Rocca di Papa, La Noce d’Oro, 2022. italiano Da anni lamento quanto poco conosciuta sia, in Italia, la letteratura occitanica moderna e contemporanea. Ed è una vera perdita per la bellezza e per la varietà dei generi letterari in cui questa lingua si esprime. Ma finalmente è stato tradotto in italiano un romanzo di Joseph... occitan Despuei d’ans me planho de qué tant sie pauc conoissua, en Itàlia, la literatura occitànica modèrna e contemporànea. E es una vera pèrda per la beltat...[continua] “Il sentiero per il Paradiso inizia all’Inferno”: il nuovo documentario di Andrea Fantino. “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn”: lo nòu documentari de Andrea Fantino Valter Giordano e la traduzione in occitano dell’Inferno della Divina Commedia di Dante. italianoIl cammino della Chambra d’Oc incontra ancora una volta quello di Dante Alighieri, il somma poeta, il vate, forse l’autore più venerato in tutto il mondo occidentale. Dopo aver lavorato con Maria Soresina sul rapporto tra Dante, il catarismo e la lingua occitana, incontro Valter G... occitan Valter Giordano e la revirada de l’Unfèrn de la Divina Comèdia de Dante. Lo chamin de la Chambra d’oc rescontra encà un bòt aquel de Dante Alighieri, lo &...[continua] Baìo. Noi vogliamo fare gli sposi… io faccio la sposa! Baïa. Nos volem far lhi espós… mi fau l’esposa. un film di Paolo Ansaldi italiano La Ba ì o e una ricorrenza che tutti aspettano per cinque anni. Per fortuna che è soltanto ogni cinque anni -dicono i s ampeyresi- altrimenti sarebbe impossibile reggere una tale fatica, sia per i maschi che devono sfilare e svolgerla come attori, sia per le donne che devono ... occitan La Ba ï a es un aveniment que tuchi atendon per cinc ans. Enc à pro qu ’ es mec onhi cinc ans – dison i sampeir é s- se non seria pas possible de r é...[continua] Felice natale Aürós Deneal a cura di Peyre Anghilante italiano I tre re magi oscuri Procedeva a tentoni nella periferia buia. Le case, sconnesse, si stagliavano contro il cielo. La luna non c’era e il selciato era spaventato per quei passi tardivi. Poi trovò un vecchio steccato. Gli diede un calcio, finché un asse marcio emise un sospiro... occitan Lhi tres reis mages ombrenchs Avançava a tastons dins la periferia sombra. Las maisons, destracaas, se destachavon còntra lo cèl. La luna mancava e la calataa era esbuïa ...[continua] SAPERI E SAPORI DELLA VALLE GRANA - Un libro di Andrea Fantino, a cura di Gaia Cottino. SAPERI E SAPORI DELLA VAL GRANA - Un libre de Andrea Fantino, a cura de Gaia Cottino Pubblicato da Ecomuseo Terra del Castelmagno / Edizioni La Cevitou. italiano Intervista ad Andrea Fantino, a cura della Chambra d’òc Andrea Fantino, qui sul territorio ti conosciamo come regista e documentarista, allievo della Scuola di cinema di Ostana, operatore e collaboratore di Fredo Valla al film “Bogre – La grande eresia europea”, d... occitan Entrevista a Andrea Fantino, a cura de Chambra d’òc Andrea Fantino, aicí sal territòri te conoissem coma regista e documentarista, escolan de la Scuola di Cinema d&rsqu...[continua] Una raccolta di baccelli per la lingua: i podcast di Chambra d’Oc Un recuelh de dòlsas per la lenga: lhi podcast de la Chambra d’òc sono già in rete i “Còntes dal dedins” in versione podcast italiano E’ con una raccolta di racconti della letteratura europea che la Chambra dà il via a un canale podcasting: è ormai un mese che sono in rete i “Còntes dal dedins” e che la voce di Dario Anghilante guida gli ascoltatori tra le pieghe dei racconti, sapientemente... occitan Es abo un recuelh de còntes de la literatura europea que la Chambra d’òc entemena un canal podcasting: d’aüra enlai fai un mes que son en ret lhi “Còntes da...[continua] La Scuola di “O” A cura di Viso A Viso – Cooperativa di Comunità italianoSi parte sempre dal nome. Come chiamare il luogo dedicato ai più piccoli e alle loro famiglie, uno spazio educante aperto e inclusivo? Abbiamo scelto da subito di chiamarla “scuola”. Intenzionalmente abbiamo evitato il termine baby parking , che più correttamente ... [continua] COMUNICATI IN LINGUA OCCITANA, FRANCOPROVENZALE E FRANCESE PER LA TUTELA DELLE LINGUE MINORITARIE PREVISTA DALLA LEGGE 482/99 Comunicats en lenga occitana, francoprovençala e francesa per la tutèla de las lengas minoritàrias prevista da la lei 482/99 a cura della Chambra d'Oc italianoLa legge 482/99, contenente le norme in tutela delle minoranze linguistiche storiche, prevede, tra le varie modalità per la valorizzazione e la promozione, un’azione di utilizzo della lingua che trasmetta e faccia mettere in comunicazione le Pubbliche Amministrazioni con la cittadinanza... occitan La lei 482/99, contenenta las nòrmas en tutèla de las minoranças linguísticas estòricas, prevei, entre las modalitats per la valorizacion e la promocion, un’ac...[continua] Il canto del “petit auzèth” Lo chant dal petit auzèth di Peyre Anghilante italiano“Coprire di fiori la terra, mischiare il vento con la poesia e guardare il mondo e la sua gente crescere”. Al mattino, aprendo la finestra, il tempo è di nuovo sereno. Il nostro autunno, come sempre, è una “bella” stagione, allegra, ma, naturalmente, mutevole e ... occitan “ Enflorar la tèrra, barrejar l’aura dab poemas e gaitar lo monde créisher ”. Lo matin, en durbent la fenèstra, lo temp es mai seren. Nostre auton, coma totdia, ...[continua] I catari di Monforte: una vicenda storica, religiosa, letteraria dall’Alto Medievo ai giorni nostri Lhi catars de Monforte: un eveniment estòric, religiós, literari da l’Aut Atge Mesan a nòstri jorns Preambolo, a cura di Adolfo Genesio, Sindaco di Monforte d’Alba. Tratto dal libro´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” italiano Il fatto è generalmente noto, sia pure, spesso, in forma imprecisa e in modo confuso: nell’Alto Medioevo, intorno all’anno Mille, quando l’Arcivescovo Ariberto d’Intimiano reggeva con mano di ferro la Diocesi e la Città di Milano, ed estendeva la sua influenza... occitan Preàmbul, a cura de Adolfo Genesio, Séndic de Monforte d’Alba Trach dal libre´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” Lo fach es gene...[continua] Carlo Collodi: le avventure di Pinocchio. Storia di una marionetta. Traduzione in occitano alpino orientale realizzata da Arturo Viano. Carlo Collodi: las aventurasd de Pinòqui . Istòrid d’una marioneta.Tradiuccion en occitan alpin oriental realizaa da Arturo Viano. Ed. Chambra d’òc - euro 12. Traduzione di Arturo Viano italiano — C’era un volta… — Un re! — diranno subito i miei piccoli lettori. — No, ragazzi, vi siete sbagliati. C’era una volta un pezzo di legno. Comincia così la famosa storia di Pinocchio tradotta in alpino orientale da Arturo Viano. Ma chi è q... occitan PINÒQUI Traduccion de Arturo Viano Ed. Chambra d’Òc — La lhi avia un bòt… — Un rei! — dirèn d’abòrd mi pichòts lec...[continua] In memoria di Lido Riba di Giacomo Lombardo italiano Dopo anni di lotta contro un avversario che prima o poi vince, è deceduto Lido Riba. Fino all’ultimo non ha rinunciato alle battaglie per la montagna italiana, perennemente sconfitta, all’impegno sociale, a contribuire nella costruzione di una società più giusta c... [continua] Nunatak e la musica occitana: un pezzo di storia raccontata da Lele Odiardo Nunatak e la música occitana: un tòc d’estòria contiaa da Lele Odiardo di Ines Cavalcanti italiano La storia occitana nelle valli in Italia inizia dagli anni sessanta. Grazie al libro di Franco Bronzat “50 anni di letteratura e non nelle valli occitane” (Ed. Chambra d’oc), un pezzo di quella storia è stato raccontato e non andrà pìù perso. Ci sono p... occitan L’estòria occitana dins las valadas en Itàlia comença enti ans sessanta. Gràcias a lo libre de Franco Bronzat “50 ans de literatura e non dins las valadas occ...[continua] Per un po’ di sapore Per un pauc de sabor di Peyre Anghilante italiano Minestra insaporita 1/2 cipolla 1/2 carota 4 manciate di erbe e di fiori 1 mazzetto di prezzemolo 2 patate 1 pezzetto di lardo (o una costina di maiale) 2 etti di riso sale Lavare e mondare le erbe e i fiori. Cuocerle in acqua salata con il lardo... occitan Men èstra assaboria 1/2 ceba 1/2 caròta 4 punhaas d’èrbas e de flors 1 maçolet de persil 2 trífolas 1 toquet de lard (o un...[continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua]
Carlo Collodi: le avventure di Pinocchio. Storia di una marionetta. Traduzione in occitano alpino orientale realizzata da Arturo Viano. Carlo Collodi: las aventurasd de Pinòqui . Istòrid d’una marioneta.Tradiuccion en occitan alpin oriental realizaa da Arturo Viano. Ed. Chambra d’òc - euro 12. Traduzione di Arturo Viano italiano — C’era un volta… — Un re! — diranno subito i miei piccoli lettori. — No, ragazzi, vi siete sbagliati. C’era una volta un pezzo di legno. Comincia così la famosa storia di Pinocchio tradotta in alpino orientale da Arturo Viano. Ma chi è q... occitan PINÒQUI Traduccion de Arturo Viano Ed. Chambra d’Òc — La lhi avia un bòt… — Un rei! — dirèn d’abòrd mi pichòts lec...[continua] In memoria di Lido Riba di Giacomo Lombardo italiano Dopo anni di lotta contro un avversario che prima o poi vince, è deceduto Lido Riba. Fino all’ultimo non ha rinunciato alle battaglie per la montagna italiana, perennemente sconfitta, all’impegno sociale, a contribuire nella costruzione di una società più giusta c... [continua] Nunatak e la musica occitana: un pezzo di storia raccontata da Lele Odiardo Nunatak e la música occitana: un tòc d’estòria contiaa da Lele Odiardo di Ines Cavalcanti italiano La storia occitana nelle valli in Italia inizia dagli anni sessanta. Grazie al libro di Franco Bronzat “50 anni di letteratura e non nelle valli occitane” (Ed. Chambra d’oc), un pezzo di quella storia è stato raccontato e non andrà pìù perso. Ci sono p... occitan L’estòria occitana dins las valadas en Itàlia comença enti ans sessanta. Gràcias a lo libre de Franco Bronzat “50 ans de literatura e non dins las valadas occ...[continua] Per un po’ di sapore Per un pauc de sabor di Peyre Anghilante italiano Minestra insaporita 1/2 cipolla 1/2 carota 4 manciate di erbe e di fiori 1 mazzetto di prezzemolo 2 patate 1 pezzetto di lardo (o una costina di maiale) 2 etti di riso sale Lavare e mondare le erbe e i fiori. Cuocerle in acqua salata con il lardo... occitan Men èstra assaboria 1/2 ceba 1/2 caròta 4 punhaas d’èrbas e de flors 1 maçolet de persil 2 trífolas 1 toquet de lard (o un...[continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua] Lingua e cultura di un territorio montano “Il sentiero per il Paradiso inizia dall’Inferno” – Inferno, canto I “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn” – Unfèrn, chant I Traduzione e lettura in occitano di Valter Giordano italiano Dopo aver pubblicato il documentario di Andrea Fantino “Il sentiero per il Paradiso inizia dall’Inferno”, www.chambradoc.it dove Valter Giordano racconta condivide la sua storia personale (in particolare in rapporto alla casa di famiglia) e il percorso che l’ha ... occitan Après aver publicat lo documentari de Andrea Fantino “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn” www.chambradoc.it , ente Valter Giordano c&...[continua] BAÏA 2023 A SAMPEYRE CAPOLUOGO – Qualche mia riflessione. BAÏA 2023 A SANT PEIRE PLAÇA – Qualque mia reflexion. di Dario Anghilante italiano Ormai è terminata da più di un mese la Baïa del 2023 (doveva essere quella del 22 ma quel maledetto virus l’ha bloccata). Ora possiamo riflettere con più calma e tranquillità. Parlerò solo della Baïa di Sampeyre capoluogo che è quella a cui ... occitan Aquela dal 2023 (devia èsser ental 2022 ma aquel maledet virus l’a blocaa) es fenia da passa un mes e, fenia la buriana, polem rasonar mielh, diso ren a sang freid mas almenc tèbi...[continua] Joseph d’Arbaud, La Bestia del Vacarés. Joseph d’Arbaud, La Bestia del Vacarés, traduccion de Rosella Pellerino. Prefaccion de Monica Longobardi, Rocca di Papa, La Noce d’Oro, 2022. Traduzione di Rosella Pellerino. Prefazione di Monica Longobardi, Rocca di Papa, La Noce d’Oro, 2022. italiano Da anni lamento quanto poco conosciuta sia, in Italia, la letteratura occitanica moderna e contemporanea. Ed è una vera perdita per la bellezza e per la varietà dei generi letterari in cui questa lingua si esprime. Ma finalmente è stato tradotto in italiano un romanzo di Joseph... occitan Despuei d’ans me planho de qué tant sie pauc conoissua, en Itàlia, la literatura occitànica modèrna e contemporànea. E es una vera pèrda per la beltat...[continua] “Il sentiero per il Paradiso inizia all’Inferno”: il nuovo documentario di Andrea Fantino. “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn”: lo nòu documentari de Andrea Fantino Valter Giordano e la traduzione in occitano dell’Inferno della Divina Commedia di Dante. italianoIl cammino della Chambra d’Oc incontra ancora una volta quello di Dante Alighieri, il somma poeta, il vate, forse l’autore più venerato in tutto il mondo occidentale. Dopo aver lavorato con Maria Soresina sul rapporto tra Dante, il catarismo e la lingua occitana, incontro Valter G... occitan Valter Giordano e la revirada de l’Unfèrn de la Divina Comèdia de Dante. Lo chamin de la Chambra d’oc rescontra encà un bòt aquel de Dante Alighieri, lo &...[continua] Baìo. Noi vogliamo fare gli sposi… io faccio la sposa! Baïa. Nos volem far lhi espós… mi fau l’esposa. un film di Paolo Ansaldi italiano La Ba ì o e una ricorrenza che tutti aspettano per cinque anni. Per fortuna che è soltanto ogni cinque anni -dicono i s ampeyresi- altrimenti sarebbe impossibile reggere una tale fatica, sia per i maschi che devono sfilare e svolgerla come attori, sia per le donne che devono ... occitan La Ba ï a es un aveniment que tuchi atendon per cinc ans. Enc à pro qu ’ es mec onhi cinc ans – dison i sampeir é s- se non seria pas possible de r é...[continua] Felice natale Aürós Deneal a cura di Peyre Anghilante italiano I tre re magi oscuri Procedeva a tentoni nella periferia buia. Le case, sconnesse, si stagliavano contro il cielo. La luna non c’era e il selciato era spaventato per quei passi tardivi. Poi trovò un vecchio steccato. Gli diede un calcio, finché un asse marcio emise un sospiro... occitan Lhi tres reis mages ombrenchs Avançava a tastons dins la periferia sombra. Las maisons, destracaas, se destachavon còntra lo cèl. La luna mancava e la calataa era esbuïa ...[continua] SAPERI E SAPORI DELLA VALLE GRANA - Un libro di Andrea Fantino, a cura di Gaia Cottino. SAPERI E SAPORI DELLA VAL GRANA - Un libre de Andrea Fantino, a cura de Gaia Cottino Pubblicato da Ecomuseo Terra del Castelmagno / Edizioni La Cevitou. italiano Intervista ad Andrea Fantino, a cura della Chambra d’òc Andrea Fantino, qui sul territorio ti conosciamo come regista e documentarista, allievo della Scuola di cinema di Ostana, operatore e collaboratore di Fredo Valla al film “Bogre – La grande eresia europea”, d... occitan Entrevista a Andrea Fantino, a cura de Chambra d’òc Andrea Fantino, aicí sal territòri te conoissem coma regista e documentarista, escolan de la Scuola di Cinema d&rsqu...[continua] Una raccolta di baccelli per la lingua: i podcast di Chambra d’Oc Un recuelh de dòlsas per la lenga: lhi podcast de la Chambra d’òc sono già in rete i “Còntes dal dedins” in versione podcast italiano E’ con una raccolta di racconti della letteratura europea che la Chambra dà il via a un canale podcasting: è ormai un mese che sono in rete i “Còntes dal dedins” e che la voce di Dario Anghilante guida gli ascoltatori tra le pieghe dei racconti, sapientemente... occitan Es abo un recuelh de còntes de la literatura europea que la Chambra d’òc entemena un canal podcasting: d’aüra enlai fai un mes que son en ret lhi “Còntes da...[continua] La Scuola di “O” A cura di Viso A Viso – Cooperativa di Comunità italianoSi parte sempre dal nome. Come chiamare il luogo dedicato ai più piccoli e alle loro famiglie, uno spazio educante aperto e inclusivo? Abbiamo scelto da subito di chiamarla “scuola”. Intenzionalmente abbiamo evitato il termine baby parking , che più correttamente ... [continua] COMUNICATI IN LINGUA OCCITANA, FRANCOPROVENZALE E FRANCESE PER LA TUTELA DELLE LINGUE MINORITARIE PREVISTA DALLA LEGGE 482/99 Comunicats en lenga occitana, francoprovençala e francesa per la tutèla de las lengas minoritàrias prevista da la lei 482/99 a cura della Chambra d'Oc italianoLa legge 482/99, contenente le norme in tutela delle minoranze linguistiche storiche, prevede, tra le varie modalità per la valorizzazione e la promozione, un’azione di utilizzo della lingua che trasmetta e faccia mettere in comunicazione le Pubbliche Amministrazioni con la cittadinanza... occitan La lei 482/99, contenenta las nòrmas en tutèla de las minoranças linguísticas estòricas, prevei, entre las modalitats per la valorizacion e la promocion, un’ac...[continua] Il canto del “petit auzèth” Lo chant dal petit auzèth di Peyre Anghilante italiano“Coprire di fiori la terra, mischiare il vento con la poesia e guardare il mondo e la sua gente crescere”. Al mattino, aprendo la finestra, il tempo è di nuovo sereno. Il nostro autunno, come sempre, è una “bella” stagione, allegra, ma, naturalmente, mutevole e ... occitan “ Enflorar la tèrra, barrejar l’aura dab poemas e gaitar lo monde créisher ”. Lo matin, en durbent la fenèstra, lo temp es mai seren. Nostre auton, coma totdia, ...[continua] I catari di Monforte: una vicenda storica, religiosa, letteraria dall’Alto Medievo ai giorni nostri Lhi catars de Monforte: un eveniment estòric, religiós, literari da l’Aut Atge Mesan a nòstri jorns Preambolo, a cura di Adolfo Genesio, Sindaco di Monforte d’Alba. Tratto dal libro´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” italiano Il fatto è generalmente noto, sia pure, spesso, in forma imprecisa e in modo confuso: nell’Alto Medioevo, intorno all’anno Mille, quando l’Arcivescovo Ariberto d’Intimiano reggeva con mano di ferro la Diocesi e la Città di Milano, ed estendeva la sua influenza... occitan Preàmbul, a cura de Adolfo Genesio, Séndic de Monforte d’Alba Trach dal libre´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” Lo fach es gene...[continua] Carlo Collodi: le avventure di Pinocchio. Storia di una marionetta. Traduzione in occitano alpino orientale realizzata da Arturo Viano. Carlo Collodi: las aventurasd de Pinòqui . Istòrid d’una marioneta.Tradiuccion en occitan alpin oriental realizaa da Arturo Viano. Ed. Chambra d’òc - euro 12. Traduzione di Arturo Viano italiano — C’era un volta… — Un re! — diranno subito i miei piccoli lettori. — No, ragazzi, vi siete sbagliati. C’era una volta un pezzo di legno. Comincia così la famosa storia di Pinocchio tradotta in alpino orientale da Arturo Viano. Ma chi è q... occitan PINÒQUI Traduccion de Arturo Viano Ed. Chambra d’Òc — La lhi avia un bòt… — Un rei! — dirèn d’abòrd mi pichòts lec...[continua] In memoria di Lido Riba di Giacomo Lombardo italiano Dopo anni di lotta contro un avversario che prima o poi vince, è deceduto Lido Riba. Fino all’ultimo non ha rinunciato alle battaglie per la montagna italiana, perennemente sconfitta, all’impegno sociale, a contribuire nella costruzione di una società più giusta c... [continua] Nunatak e la musica occitana: un pezzo di storia raccontata da Lele Odiardo Nunatak e la música occitana: un tòc d’estòria contiaa da Lele Odiardo di Ines Cavalcanti italiano La storia occitana nelle valli in Italia inizia dagli anni sessanta. Grazie al libro di Franco Bronzat “50 anni di letteratura e non nelle valli occitane” (Ed. Chambra d’oc), un pezzo di quella storia è stato raccontato e non andrà pìù perso. Ci sono p... occitan L’estòria occitana dins las valadas en Itàlia comença enti ans sessanta. Gràcias a lo libre de Franco Bronzat “50 ans de literatura e non dins las valadas occ...[continua] Per un po’ di sapore Per un pauc de sabor di Peyre Anghilante italiano Minestra insaporita 1/2 cipolla 1/2 carota 4 manciate di erbe e di fiori 1 mazzetto di prezzemolo 2 patate 1 pezzetto di lardo (o una costina di maiale) 2 etti di riso sale Lavare e mondare le erbe e i fiori. Cuocerle in acqua salata con il lardo... occitan Men èstra assaboria 1/2 ceba 1/2 caròta 4 punhaas d’èrbas e de flors 1 maçolet de persil 2 trífolas 1 toquet de lard (o un...[continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua]
In memoria di Lido Riba di Giacomo Lombardo italiano Dopo anni di lotta contro un avversario che prima o poi vince, è deceduto Lido Riba. Fino all’ultimo non ha rinunciato alle battaglie per la montagna italiana, perennemente sconfitta, all’impegno sociale, a contribuire nella costruzione di una società più giusta c... [continua] Nunatak e la musica occitana: un pezzo di storia raccontata da Lele Odiardo Nunatak e la música occitana: un tòc d’estòria contiaa da Lele Odiardo di Ines Cavalcanti italiano La storia occitana nelle valli in Italia inizia dagli anni sessanta. Grazie al libro di Franco Bronzat “50 anni di letteratura e non nelle valli occitane” (Ed. Chambra d’oc), un pezzo di quella storia è stato raccontato e non andrà pìù perso. Ci sono p... occitan L’estòria occitana dins las valadas en Itàlia comença enti ans sessanta. Gràcias a lo libre de Franco Bronzat “50 ans de literatura e non dins las valadas occ...[continua] Per un po’ di sapore Per un pauc de sabor di Peyre Anghilante italiano Minestra insaporita 1/2 cipolla 1/2 carota 4 manciate di erbe e di fiori 1 mazzetto di prezzemolo 2 patate 1 pezzetto di lardo (o una costina di maiale) 2 etti di riso sale Lavare e mondare le erbe e i fiori. Cuocerle in acqua salata con il lardo... occitan Men èstra assaboria 1/2 ceba 1/2 caròta 4 punhaas d’èrbas e de flors 1 maçolet de persil 2 trífolas 1 toquet de lard (o un...[continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua] Lingua e cultura di un territorio montano “Il sentiero per il Paradiso inizia dall’Inferno” – Inferno, canto I “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn” – Unfèrn, chant I Traduzione e lettura in occitano di Valter Giordano italiano Dopo aver pubblicato il documentario di Andrea Fantino “Il sentiero per il Paradiso inizia dall’Inferno”, www.chambradoc.it dove Valter Giordano racconta condivide la sua storia personale (in particolare in rapporto alla casa di famiglia) e il percorso che l’ha ... occitan Après aver publicat lo documentari de Andrea Fantino “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn” www.chambradoc.it , ente Valter Giordano c&...[continua] BAÏA 2023 A SAMPEYRE CAPOLUOGO – Qualche mia riflessione. BAÏA 2023 A SANT PEIRE PLAÇA – Qualque mia reflexion. di Dario Anghilante italiano Ormai è terminata da più di un mese la Baïa del 2023 (doveva essere quella del 22 ma quel maledetto virus l’ha bloccata). Ora possiamo riflettere con più calma e tranquillità. Parlerò solo della Baïa di Sampeyre capoluogo che è quella a cui ... occitan Aquela dal 2023 (devia èsser ental 2022 ma aquel maledet virus l’a blocaa) es fenia da passa un mes e, fenia la buriana, polem rasonar mielh, diso ren a sang freid mas almenc tèbi...[continua] Joseph d’Arbaud, La Bestia del Vacarés. Joseph d’Arbaud, La Bestia del Vacarés, traduccion de Rosella Pellerino. Prefaccion de Monica Longobardi, Rocca di Papa, La Noce d’Oro, 2022. Traduzione di Rosella Pellerino. Prefazione di Monica Longobardi, Rocca di Papa, La Noce d’Oro, 2022. italiano Da anni lamento quanto poco conosciuta sia, in Italia, la letteratura occitanica moderna e contemporanea. Ed è una vera perdita per la bellezza e per la varietà dei generi letterari in cui questa lingua si esprime. Ma finalmente è stato tradotto in italiano un romanzo di Joseph... occitan Despuei d’ans me planho de qué tant sie pauc conoissua, en Itàlia, la literatura occitànica modèrna e contemporànea. E es una vera pèrda per la beltat...[continua] “Il sentiero per il Paradiso inizia all’Inferno”: il nuovo documentario di Andrea Fantino. “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn”: lo nòu documentari de Andrea Fantino Valter Giordano e la traduzione in occitano dell’Inferno della Divina Commedia di Dante. italianoIl cammino della Chambra d’Oc incontra ancora una volta quello di Dante Alighieri, il somma poeta, il vate, forse l’autore più venerato in tutto il mondo occidentale. Dopo aver lavorato con Maria Soresina sul rapporto tra Dante, il catarismo e la lingua occitana, incontro Valter G... occitan Valter Giordano e la revirada de l’Unfèrn de la Divina Comèdia de Dante. Lo chamin de la Chambra d’oc rescontra encà un bòt aquel de Dante Alighieri, lo &...[continua] Baìo. Noi vogliamo fare gli sposi… io faccio la sposa! Baïa. Nos volem far lhi espós… mi fau l’esposa. un film di Paolo Ansaldi italiano La Ba ì o e una ricorrenza che tutti aspettano per cinque anni. Per fortuna che è soltanto ogni cinque anni -dicono i s ampeyresi- altrimenti sarebbe impossibile reggere una tale fatica, sia per i maschi che devono sfilare e svolgerla come attori, sia per le donne che devono ... occitan La Ba ï a es un aveniment que tuchi atendon per cinc ans. Enc à pro qu ’ es mec onhi cinc ans – dison i sampeir é s- se non seria pas possible de r é...[continua] Felice natale Aürós Deneal a cura di Peyre Anghilante italiano I tre re magi oscuri Procedeva a tentoni nella periferia buia. Le case, sconnesse, si stagliavano contro il cielo. La luna non c’era e il selciato era spaventato per quei passi tardivi. Poi trovò un vecchio steccato. Gli diede un calcio, finché un asse marcio emise un sospiro... occitan Lhi tres reis mages ombrenchs Avançava a tastons dins la periferia sombra. Las maisons, destracaas, se destachavon còntra lo cèl. La luna mancava e la calataa era esbuïa ...[continua] SAPERI E SAPORI DELLA VALLE GRANA - Un libro di Andrea Fantino, a cura di Gaia Cottino. SAPERI E SAPORI DELLA VAL GRANA - Un libre de Andrea Fantino, a cura de Gaia Cottino Pubblicato da Ecomuseo Terra del Castelmagno / Edizioni La Cevitou. italiano Intervista ad Andrea Fantino, a cura della Chambra d’òc Andrea Fantino, qui sul territorio ti conosciamo come regista e documentarista, allievo della Scuola di cinema di Ostana, operatore e collaboratore di Fredo Valla al film “Bogre – La grande eresia europea”, d... occitan Entrevista a Andrea Fantino, a cura de Chambra d’òc Andrea Fantino, aicí sal territòri te conoissem coma regista e documentarista, escolan de la Scuola di Cinema d&rsqu...[continua] Una raccolta di baccelli per la lingua: i podcast di Chambra d’Oc Un recuelh de dòlsas per la lenga: lhi podcast de la Chambra d’òc sono già in rete i “Còntes dal dedins” in versione podcast italiano E’ con una raccolta di racconti della letteratura europea che la Chambra dà il via a un canale podcasting: è ormai un mese che sono in rete i “Còntes dal dedins” e che la voce di Dario Anghilante guida gli ascoltatori tra le pieghe dei racconti, sapientemente... occitan Es abo un recuelh de còntes de la literatura europea que la Chambra d’òc entemena un canal podcasting: d’aüra enlai fai un mes que son en ret lhi “Còntes da...[continua] La Scuola di “O” A cura di Viso A Viso – Cooperativa di Comunità italianoSi parte sempre dal nome. Come chiamare il luogo dedicato ai più piccoli e alle loro famiglie, uno spazio educante aperto e inclusivo? Abbiamo scelto da subito di chiamarla “scuola”. Intenzionalmente abbiamo evitato il termine baby parking , che più correttamente ... [continua] COMUNICATI IN LINGUA OCCITANA, FRANCOPROVENZALE E FRANCESE PER LA TUTELA DELLE LINGUE MINORITARIE PREVISTA DALLA LEGGE 482/99 Comunicats en lenga occitana, francoprovençala e francesa per la tutèla de las lengas minoritàrias prevista da la lei 482/99 a cura della Chambra d'Oc italianoLa legge 482/99, contenente le norme in tutela delle minoranze linguistiche storiche, prevede, tra le varie modalità per la valorizzazione e la promozione, un’azione di utilizzo della lingua che trasmetta e faccia mettere in comunicazione le Pubbliche Amministrazioni con la cittadinanza... occitan La lei 482/99, contenenta las nòrmas en tutèla de las minoranças linguísticas estòricas, prevei, entre las modalitats per la valorizacion e la promocion, un’ac...[continua] Il canto del “petit auzèth” Lo chant dal petit auzèth di Peyre Anghilante italiano“Coprire di fiori la terra, mischiare il vento con la poesia e guardare il mondo e la sua gente crescere”. Al mattino, aprendo la finestra, il tempo è di nuovo sereno. Il nostro autunno, come sempre, è una “bella” stagione, allegra, ma, naturalmente, mutevole e ... occitan “ Enflorar la tèrra, barrejar l’aura dab poemas e gaitar lo monde créisher ”. Lo matin, en durbent la fenèstra, lo temp es mai seren. Nostre auton, coma totdia, ...[continua] I catari di Monforte: una vicenda storica, religiosa, letteraria dall’Alto Medievo ai giorni nostri Lhi catars de Monforte: un eveniment estòric, religiós, literari da l’Aut Atge Mesan a nòstri jorns Preambolo, a cura di Adolfo Genesio, Sindaco di Monforte d’Alba. Tratto dal libro´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” italiano Il fatto è generalmente noto, sia pure, spesso, in forma imprecisa e in modo confuso: nell’Alto Medioevo, intorno all’anno Mille, quando l’Arcivescovo Ariberto d’Intimiano reggeva con mano di ferro la Diocesi e la Città di Milano, ed estendeva la sua influenza... occitan Preàmbul, a cura de Adolfo Genesio, Séndic de Monforte d’Alba Trach dal libre´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” Lo fach es gene...[continua] Carlo Collodi: le avventure di Pinocchio. Storia di una marionetta. Traduzione in occitano alpino orientale realizzata da Arturo Viano. Carlo Collodi: las aventurasd de Pinòqui . Istòrid d’una marioneta.Tradiuccion en occitan alpin oriental realizaa da Arturo Viano. Ed. Chambra d’òc - euro 12. Traduzione di Arturo Viano italiano — C’era un volta… — Un re! — diranno subito i miei piccoli lettori. — No, ragazzi, vi siete sbagliati. C’era una volta un pezzo di legno. Comincia così la famosa storia di Pinocchio tradotta in alpino orientale da Arturo Viano. Ma chi è q... occitan PINÒQUI Traduccion de Arturo Viano Ed. Chambra d’Òc — La lhi avia un bòt… — Un rei! — dirèn d’abòrd mi pichòts lec...[continua] In memoria di Lido Riba di Giacomo Lombardo italiano Dopo anni di lotta contro un avversario che prima o poi vince, è deceduto Lido Riba. Fino all’ultimo non ha rinunciato alle battaglie per la montagna italiana, perennemente sconfitta, all’impegno sociale, a contribuire nella costruzione di una società più giusta c... [continua] Nunatak e la musica occitana: un pezzo di storia raccontata da Lele Odiardo Nunatak e la música occitana: un tòc d’estòria contiaa da Lele Odiardo di Ines Cavalcanti italiano La storia occitana nelle valli in Italia inizia dagli anni sessanta. Grazie al libro di Franco Bronzat “50 anni di letteratura e non nelle valli occitane” (Ed. Chambra d’oc), un pezzo di quella storia è stato raccontato e non andrà pìù perso. Ci sono p... occitan L’estòria occitana dins las valadas en Itàlia comença enti ans sessanta. Gràcias a lo libre de Franco Bronzat “50 ans de literatura e non dins las valadas occ...[continua] Per un po’ di sapore Per un pauc de sabor di Peyre Anghilante italiano Minestra insaporita 1/2 cipolla 1/2 carota 4 manciate di erbe e di fiori 1 mazzetto di prezzemolo 2 patate 1 pezzetto di lardo (o una costina di maiale) 2 etti di riso sale Lavare e mondare le erbe e i fiori. Cuocerle in acqua salata con il lardo... occitan Men èstra assaboria 1/2 ceba 1/2 caròta 4 punhaas d’èrbas e de flors 1 maçolet de persil 2 trífolas 1 toquet de lard (o un...[continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua]
Nunatak e la musica occitana: un pezzo di storia raccontata da Lele Odiardo Nunatak e la música occitana: un tòc d’estòria contiaa da Lele Odiardo di Ines Cavalcanti italiano La storia occitana nelle valli in Italia inizia dagli anni sessanta. Grazie al libro di Franco Bronzat “50 anni di letteratura e non nelle valli occitane” (Ed. Chambra d’oc), un pezzo di quella storia è stato raccontato e non andrà pìù perso. Ci sono p... occitan L’estòria occitana dins las valadas en Itàlia comença enti ans sessanta. Gràcias a lo libre de Franco Bronzat “50 ans de literatura e non dins las valadas occ...[continua] Per un po’ di sapore Per un pauc de sabor di Peyre Anghilante italiano Minestra insaporita 1/2 cipolla 1/2 carota 4 manciate di erbe e di fiori 1 mazzetto di prezzemolo 2 patate 1 pezzetto di lardo (o una costina di maiale) 2 etti di riso sale Lavare e mondare le erbe e i fiori. Cuocerle in acqua salata con il lardo... occitan Men èstra assaboria 1/2 ceba 1/2 caròta 4 punhaas d’èrbas e de flors 1 maçolet de persil 2 trífolas 1 toquet de lard (o un...[continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua] Lingua e cultura di un territorio montano “Il sentiero per il Paradiso inizia dall’Inferno” – Inferno, canto I “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn” – Unfèrn, chant I Traduzione e lettura in occitano di Valter Giordano italiano Dopo aver pubblicato il documentario di Andrea Fantino “Il sentiero per il Paradiso inizia dall’Inferno”, www.chambradoc.it dove Valter Giordano racconta condivide la sua storia personale (in particolare in rapporto alla casa di famiglia) e il percorso che l’ha ... occitan Après aver publicat lo documentari de Andrea Fantino “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn” www.chambradoc.it , ente Valter Giordano c&...[continua] BAÏA 2023 A SAMPEYRE CAPOLUOGO – Qualche mia riflessione. BAÏA 2023 A SANT PEIRE PLAÇA – Qualque mia reflexion. di Dario Anghilante italiano Ormai è terminata da più di un mese la Baïa del 2023 (doveva essere quella del 22 ma quel maledetto virus l’ha bloccata). Ora possiamo riflettere con più calma e tranquillità. Parlerò solo della Baïa di Sampeyre capoluogo che è quella a cui ... occitan Aquela dal 2023 (devia èsser ental 2022 ma aquel maledet virus l’a blocaa) es fenia da passa un mes e, fenia la buriana, polem rasonar mielh, diso ren a sang freid mas almenc tèbi...[continua] Joseph d’Arbaud, La Bestia del Vacarés. Joseph d’Arbaud, La Bestia del Vacarés, traduccion de Rosella Pellerino. Prefaccion de Monica Longobardi, Rocca di Papa, La Noce d’Oro, 2022. Traduzione di Rosella Pellerino. Prefazione di Monica Longobardi, Rocca di Papa, La Noce d’Oro, 2022. italiano Da anni lamento quanto poco conosciuta sia, in Italia, la letteratura occitanica moderna e contemporanea. Ed è una vera perdita per la bellezza e per la varietà dei generi letterari in cui questa lingua si esprime. Ma finalmente è stato tradotto in italiano un romanzo di Joseph... occitan Despuei d’ans me planho de qué tant sie pauc conoissua, en Itàlia, la literatura occitànica modèrna e contemporànea. E es una vera pèrda per la beltat...[continua] “Il sentiero per il Paradiso inizia all’Inferno”: il nuovo documentario di Andrea Fantino. “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn”: lo nòu documentari de Andrea Fantino Valter Giordano e la traduzione in occitano dell’Inferno della Divina Commedia di Dante. italianoIl cammino della Chambra d’Oc incontra ancora una volta quello di Dante Alighieri, il somma poeta, il vate, forse l’autore più venerato in tutto il mondo occidentale. Dopo aver lavorato con Maria Soresina sul rapporto tra Dante, il catarismo e la lingua occitana, incontro Valter G... occitan Valter Giordano e la revirada de l’Unfèrn de la Divina Comèdia de Dante. Lo chamin de la Chambra d’oc rescontra encà un bòt aquel de Dante Alighieri, lo &...[continua] Baìo. Noi vogliamo fare gli sposi… io faccio la sposa! Baïa. Nos volem far lhi espós… mi fau l’esposa. un film di Paolo Ansaldi italiano La Ba ì o e una ricorrenza che tutti aspettano per cinque anni. Per fortuna che è soltanto ogni cinque anni -dicono i s ampeyresi- altrimenti sarebbe impossibile reggere una tale fatica, sia per i maschi che devono sfilare e svolgerla come attori, sia per le donne che devono ... occitan La Ba ï a es un aveniment que tuchi atendon per cinc ans. Enc à pro qu ’ es mec onhi cinc ans – dison i sampeir é s- se non seria pas possible de r é...[continua] Felice natale Aürós Deneal a cura di Peyre Anghilante italiano I tre re magi oscuri Procedeva a tentoni nella periferia buia. Le case, sconnesse, si stagliavano contro il cielo. La luna non c’era e il selciato era spaventato per quei passi tardivi. Poi trovò un vecchio steccato. Gli diede un calcio, finché un asse marcio emise un sospiro... occitan Lhi tres reis mages ombrenchs Avançava a tastons dins la periferia sombra. Las maisons, destracaas, se destachavon còntra lo cèl. La luna mancava e la calataa era esbuïa ...[continua] SAPERI E SAPORI DELLA VALLE GRANA - Un libro di Andrea Fantino, a cura di Gaia Cottino. SAPERI E SAPORI DELLA VAL GRANA - Un libre de Andrea Fantino, a cura de Gaia Cottino Pubblicato da Ecomuseo Terra del Castelmagno / Edizioni La Cevitou. italiano Intervista ad Andrea Fantino, a cura della Chambra d’òc Andrea Fantino, qui sul territorio ti conosciamo come regista e documentarista, allievo della Scuola di cinema di Ostana, operatore e collaboratore di Fredo Valla al film “Bogre – La grande eresia europea”, d... occitan Entrevista a Andrea Fantino, a cura de Chambra d’òc Andrea Fantino, aicí sal territòri te conoissem coma regista e documentarista, escolan de la Scuola di Cinema d&rsqu...[continua] Una raccolta di baccelli per la lingua: i podcast di Chambra d’Oc Un recuelh de dòlsas per la lenga: lhi podcast de la Chambra d’òc sono già in rete i “Còntes dal dedins” in versione podcast italiano E’ con una raccolta di racconti della letteratura europea che la Chambra dà il via a un canale podcasting: è ormai un mese che sono in rete i “Còntes dal dedins” e che la voce di Dario Anghilante guida gli ascoltatori tra le pieghe dei racconti, sapientemente... occitan Es abo un recuelh de còntes de la literatura europea que la Chambra d’òc entemena un canal podcasting: d’aüra enlai fai un mes que son en ret lhi “Còntes da...[continua] La Scuola di “O” A cura di Viso A Viso – Cooperativa di Comunità italianoSi parte sempre dal nome. Come chiamare il luogo dedicato ai più piccoli e alle loro famiglie, uno spazio educante aperto e inclusivo? Abbiamo scelto da subito di chiamarla “scuola”. Intenzionalmente abbiamo evitato il termine baby parking , che più correttamente ... [continua] COMUNICATI IN LINGUA OCCITANA, FRANCOPROVENZALE E FRANCESE PER LA TUTELA DELLE LINGUE MINORITARIE PREVISTA DALLA LEGGE 482/99 Comunicats en lenga occitana, francoprovençala e francesa per la tutèla de las lengas minoritàrias prevista da la lei 482/99 a cura della Chambra d'Oc italianoLa legge 482/99, contenente le norme in tutela delle minoranze linguistiche storiche, prevede, tra le varie modalità per la valorizzazione e la promozione, un’azione di utilizzo della lingua che trasmetta e faccia mettere in comunicazione le Pubbliche Amministrazioni con la cittadinanza... occitan La lei 482/99, contenenta las nòrmas en tutèla de las minoranças linguísticas estòricas, prevei, entre las modalitats per la valorizacion e la promocion, un’ac...[continua] Il canto del “petit auzèth” Lo chant dal petit auzèth di Peyre Anghilante italiano“Coprire di fiori la terra, mischiare il vento con la poesia e guardare il mondo e la sua gente crescere”. Al mattino, aprendo la finestra, il tempo è di nuovo sereno. Il nostro autunno, come sempre, è una “bella” stagione, allegra, ma, naturalmente, mutevole e ... occitan “ Enflorar la tèrra, barrejar l’aura dab poemas e gaitar lo monde créisher ”. Lo matin, en durbent la fenèstra, lo temp es mai seren. Nostre auton, coma totdia, ...[continua] I catari di Monforte: una vicenda storica, religiosa, letteraria dall’Alto Medievo ai giorni nostri Lhi catars de Monforte: un eveniment estòric, religiós, literari da l’Aut Atge Mesan a nòstri jorns Preambolo, a cura di Adolfo Genesio, Sindaco di Monforte d’Alba. Tratto dal libro´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” italiano Il fatto è generalmente noto, sia pure, spesso, in forma imprecisa e in modo confuso: nell’Alto Medioevo, intorno all’anno Mille, quando l’Arcivescovo Ariberto d’Intimiano reggeva con mano di ferro la Diocesi e la Città di Milano, ed estendeva la sua influenza... occitan Preàmbul, a cura de Adolfo Genesio, Séndic de Monforte d’Alba Trach dal libre´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” Lo fach es gene...[continua] Carlo Collodi: le avventure di Pinocchio. Storia di una marionetta. Traduzione in occitano alpino orientale realizzata da Arturo Viano. Carlo Collodi: las aventurasd de Pinòqui . Istòrid d’una marioneta.Tradiuccion en occitan alpin oriental realizaa da Arturo Viano. Ed. Chambra d’òc - euro 12. Traduzione di Arturo Viano italiano — C’era un volta… — Un re! — diranno subito i miei piccoli lettori. — No, ragazzi, vi siete sbagliati. C’era una volta un pezzo di legno. Comincia così la famosa storia di Pinocchio tradotta in alpino orientale da Arturo Viano. Ma chi è q... occitan PINÒQUI Traduccion de Arturo Viano Ed. Chambra d’Òc — La lhi avia un bòt… — Un rei! — dirèn d’abòrd mi pichòts lec...[continua] In memoria di Lido Riba di Giacomo Lombardo italiano Dopo anni di lotta contro un avversario che prima o poi vince, è deceduto Lido Riba. Fino all’ultimo non ha rinunciato alle battaglie per la montagna italiana, perennemente sconfitta, all’impegno sociale, a contribuire nella costruzione di una società più giusta c... [continua] Nunatak e la musica occitana: un pezzo di storia raccontata da Lele Odiardo Nunatak e la música occitana: un tòc d’estòria contiaa da Lele Odiardo di Ines Cavalcanti italiano La storia occitana nelle valli in Italia inizia dagli anni sessanta. Grazie al libro di Franco Bronzat “50 anni di letteratura e non nelle valli occitane” (Ed. Chambra d’oc), un pezzo di quella storia è stato raccontato e non andrà pìù perso. Ci sono p... occitan L’estòria occitana dins las valadas en Itàlia comença enti ans sessanta. Gràcias a lo libre de Franco Bronzat “50 ans de literatura e non dins las valadas occ...[continua] Per un po’ di sapore Per un pauc de sabor di Peyre Anghilante italiano Minestra insaporita 1/2 cipolla 1/2 carota 4 manciate di erbe e di fiori 1 mazzetto di prezzemolo 2 patate 1 pezzetto di lardo (o una costina di maiale) 2 etti di riso sale Lavare e mondare le erbe e i fiori. Cuocerle in acqua salata con il lardo... occitan Men èstra assaboria 1/2 ceba 1/2 caròta 4 punhaas d’èrbas e de flors 1 maçolet de persil 2 trífolas 1 toquet de lard (o un...[continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua]
Per un po’ di sapore Per un pauc de sabor di Peyre Anghilante italiano Minestra insaporita 1/2 cipolla 1/2 carota 4 manciate di erbe e di fiori 1 mazzetto di prezzemolo 2 patate 1 pezzetto di lardo (o una costina di maiale) 2 etti di riso sale Lavare e mondare le erbe e i fiori. Cuocerle in acqua salata con il lardo... occitan Men èstra assaboria 1/2 ceba 1/2 caròta 4 punhaas d’èrbas e de flors 1 maçolet de persil 2 trífolas 1 toquet de lard (o un...[continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua] Lingua e cultura di un territorio montano “Il sentiero per il Paradiso inizia dall’Inferno” – Inferno, canto I “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn” – Unfèrn, chant I Traduzione e lettura in occitano di Valter Giordano italiano Dopo aver pubblicato il documentario di Andrea Fantino “Il sentiero per il Paradiso inizia dall’Inferno”, www.chambradoc.it dove Valter Giordano racconta condivide la sua storia personale (in particolare in rapporto alla casa di famiglia) e il percorso che l’ha ... occitan Après aver publicat lo documentari de Andrea Fantino “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn” www.chambradoc.it , ente Valter Giordano c&...[continua] BAÏA 2023 A SAMPEYRE CAPOLUOGO – Qualche mia riflessione. BAÏA 2023 A SANT PEIRE PLAÇA – Qualque mia reflexion. di Dario Anghilante italiano Ormai è terminata da più di un mese la Baïa del 2023 (doveva essere quella del 22 ma quel maledetto virus l’ha bloccata). Ora possiamo riflettere con più calma e tranquillità. Parlerò solo della Baïa di Sampeyre capoluogo che è quella a cui ... occitan Aquela dal 2023 (devia èsser ental 2022 ma aquel maledet virus l’a blocaa) es fenia da passa un mes e, fenia la buriana, polem rasonar mielh, diso ren a sang freid mas almenc tèbi...[continua] Joseph d’Arbaud, La Bestia del Vacarés. Joseph d’Arbaud, La Bestia del Vacarés, traduccion de Rosella Pellerino. Prefaccion de Monica Longobardi, Rocca di Papa, La Noce d’Oro, 2022. Traduzione di Rosella Pellerino. Prefazione di Monica Longobardi, Rocca di Papa, La Noce d’Oro, 2022. italiano Da anni lamento quanto poco conosciuta sia, in Italia, la letteratura occitanica moderna e contemporanea. Ed è una vera perdita per la bellezza e per la varietà dei generi letterari in cui questa lingua si esprime. Ma finalmente è stato tradotto in italiano un romanzo di Joseph... occitan Despuei d’ans me planho de qué tant sie pauc conoissua, en Itàlia, la literatura occitànica modèrna e contemporànea. E es una vera pèrda per la beltat...[continua] “Il sentiero per il Paradiso inizia all’Inferno”: il nuovo documentario di Andrea Fantino. “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn”: lo nòu documentari de Andrea Fantino Valter Giordano e la traduzione in occitano dell’Inferno della Divina Commedia di Dante. italianoIl cammino della Chambra d’Oc incontra ancora una volta quello di Dante Alighieri, il somma poeta, il vate, forse l’autore più venerato in tutto il mondo occidentale. Dopo aver lavorato con Maria Soresina sul rapporto tra Dante, il catarismo e la lingua occitana, incontro Valter G... occitan Valter Giordano e la revirada de l’Unfèrn de la Divina Comèdia de Dante. Lo chamin de la Chambra d’oc rescontra encà un bòt aquel de Dante Alighieri, lo &...[continua] Baìo. Noi vogliamo fare gli sposi… io faccio la sposa! Baïa. Nos volem far lhi espós… mi fau l’esposa. un film di Paolo Ansaldi italiano La Ba ì o e una ricorrenza che tutti aspettano per cinque anni. Per fortuna che è soltanto ogni cinque anni -dicono i s ampeyresi- altrimenti sarebbe impossibile reggere una tale fatica, sia per i maschi che devono sfilare e svolgerla come attori, sia per le donne che devono ... occitan La Ba ï a es un aveniment que tuchi atendon per cinc ans. Enc à pro qu ’ es mec onhi cinc ans – dison i sampeir é s- se non seria pas possible de r é...[continua] Felice natale Aürós Deneal a cura di Peyre Anghilante italiano I tre re magi oscuri Procedeva a tentoni nella periferia buia. Le case, sconnesse, si stagliavano contro il cielo. La luna non c’era e il selciato era spaventato per quei passi tardivi. Poi trovò un vecchio steccato. Gli diede un calcio, finché un asse marcio emise un sospiro... occitan Lhi tres reis mages ombrenchs Avançava a tastons dins la periferia sombra. Las maisons, destracaas, se destachavon còntra lo cèl. La luna mancava e la calataa era esbuïa ...[continua] SAPERI E SAPORI DELLA VALLE GRANA - Un libro di Andrea Fantino, a cura di Gaia Cottino. SAPERI E SAPORI DELLA VAL GRANA - Un libre de Andrea Fantino, a cura de Gaia Cottino Pubblicato da Ecomuseo Terra del Castelmagno / Edizioni La Cevitou. italiano Intervista ad Andrea Fantino, a cura della Chambra d’òc Andrea Fantino, qui sul territorio ti conosciamo come regista e documentarista, allievo della Scuola di cinema di Ostana, operatore e collaboratore di Fredo Valla al film “Bogre – La grande eresia europea”, d... occitan Entrevista a Andrea Fantino, a cura de Chambra d’òc Andrea Fantino, aicí sal territòri te conoissem coma regista e documentarista, escolan de la Scuola di Cinema d&rsqu...[continua] Una raccolta di baccelli per la lingua: i podcast di Chambra d’Oc Un recuelh de dòlsas per la lenga: lhi podcast de la Chambra d’òc sono già in rete i “Còntes dal dedins” in versione podcast italiano E’ con una raccolta di racconti della letteratura europea che la Chambra dà il via a un canale podcasting: è ormai un mese che sono in rete i “Còntes dal dedins” e che la voce di Dario Anghilante guida gli ascoltatori tra le pieghe dei racconti, sapientemente... occitan Es abo un recuelh de còntes de la literatura europea que la Chambra d’òc entemena un canal podcasting: d’aüra enlai fai un mes que son en ret lhi “Còntes da...[continua] La Scuola di “O” A cura di Viso A Viso – Cooperativa di Comunità italianoSi parte sempre dal nome. Come chiamare il luogo dedicato ai più piccoli e alle loro famiglie, uno spazio educante aperto e inclusivo? Abbiamo scelto da subito di chiamarla “scuola”. Intenzionalmente abbiamo evitato il termine baby parking , che più correttamente ... [continua] COMUNICATI IN LINGUA OCCITANA, FRANCOPROVENZALE E FRANCESE PER LA TUTELA DELLE LINGUE MINORITARIE PREVISTA DALLA LEGGE 482/99 Comunicats en lenga occitana, francoprovençala e francesa per la tutèla de las lengas minoritàrias prevista da la lei 482/99 a cura della Chambra d'Oc italianoLa legge 482/99, contenente le norme in tutela delle minoranze linguistiche storiche, prevede, tra le varie modalità per la valorizzazione e la promozione, un’azione di utilizzo della lingua che trasmetta e faccia mettere in comunicazione le Pubbliche Amministrazioni con la cittadinanza... occitan La lei 482/99, contenenta las nòrmas en tutèla de las minoranças linguísticas estòricas, prevei, entre las modalitats per la valorizacion e la promocion, un’ac...[continua] Il canto del “petit auzèth” Lo chant dal petit auzèth di Peyre Anghilante italiano“Coprire di fiori la terra, mischiare il vento con la poesia e guardare il mondo e la sua gente crescere”. Al mattino, aprendo la finestra, il tempo è di nuovo sereno. Il nostro autunno, come sempre, è una “bella” stagione, allegra, ma, naturalmente, mutevole e ... occitan “ Enflorar la tèrra, barrejar l’aura dab poemas e gaitar lo monde créisher ”. Lo matin, en durbent la fenèstra, lo temp es mai seren. Nostre auton, coma totdia, ...[continua] I catari di Monforte: una vicenda storica, religiosa, letteraria dall’Alto Medievo ai giorni nostri Lhi catars de Monforte: un eveniment estòric, religiós, literari da l’Aut Atge Mesan a nòstri jorns Preambolo, a cura di Adolfo Genesio, Sindaco di Monforte d’Alba. Tratto dal libro´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” italiano Il fatto è generalmente noto, sia pure, spesso, in forma imprecisa e in modo confuso: nell’Alto Medioevo, intorno all’anno Mille, quando l’Arcivescovo Ariberto d’Intimiano reggeva con mano di ferro la Diocesi e la Città di Milano, ed estendeva la sua influenza... occitan Preàmbul, a cura de Adolfo Genesio, Séndic de Monforte d’Alba Trach dal libre´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” Lo fach es gene...[continua] Carlo Collodi: le avventure di Pinocchio. Storia di una marionetta. Traduzione in occitano alpino orientale realizzata da Arturo Viano. Carlo Collodi: las aventurasd de Pinòqui . Istòrid d’una marioneta.Tradiuccion en occitan alpin oriental realizaa da Arturo Viano. Ed. Chambra d’òc - euro 12. Traduzione di Arturo Viano italiano — C’era un volta… — Un re! — diranno subito i miei piccoli lettori. — No, ragazzi, vi siete sbagliati. C’era una volta un pezzo di legno. Comincia così la famosa storia di Pinocchio tradotta in alpino orientale da Arturo Viano. Ma chi è q... occitan PINÒQUI Traduccion de Arturo Viano Ed. Chambra d’Òc — La lhi avia un bòt… — Un rei! — dirèn d’abòrd mi pichòts lec...[continua] In memoria di Lido Riba di Giacomo Lombardo italiano Dopo anni di lotta contro un avversario che prima o poi vince, è deceduto Lido Riba. Fino all’ultimo non ha rinunciato alle battaglie per la montagna italiana, perennemente sconfitta, all’impegno sociale, a contribuire nella costruzione di una società più giusta c... [continua] Nunatak e la musica occitana: un pezzo di storia raccontata da Lele Odiardo Nunatak e la música occitana: un tòc d’estòria contiaa da Lele Odiardo di Ines Cavalcanti italiano La storia occitana nelle valli in Italia inizia dagli anni sessanta. Grazie al libro di Franco Bronzat “50 anni di letteratura e non nelle valli occitane” (Ed. Chambra d’oc), un pezzo di quella storia è stato raccontato e non andrà pìù perso. Ci sono p... occitan L’estòria occitana dins las valadas en Itàlia comença enti ans sessanta. Gràcias a lo libre de Franco Bronzat “50 ans de literatura e non dins las valadas occ...[continua] Per un po’ di sapore Per un pauc de sabor di Peyre Anghilante italiano Minestra insaporita 1/2 cipolla 1/2 carota 4 manciate di erbe e di fiori 1 mazzetto di prezzemolo 2 patate 1 pezzetto di lardo (o una costina di maiale) 2 etti di riso sale Lavare e mondare le erbe e i fiori. Cuocerle in acqua salata con il lardo... occitan Men èstra assaboria 1/2 ceba 1/2 caròta 4 punhaas d’èrbas e de flors 1 maçolet de persil 2 trífolas 1 toquet de lard (o un...[continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua]
Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua] Lingua e cultura di un territorio montano “Il sentiero per il Paradiso inizia dall’Inferno” – Inferno, canto I “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn” – Unfèrn, chant I Traduzione e lettura in occitano di Valter Giordano italiano Dopo aver pubblicato il documentario di Andrea Fantino “Il sentiero per il Paradiso inizia dall’Inferno”, www.chambradoc.it dove Valter Giordano racconta condivide la sua storia personale (in particolare in rapporto alla casa di famiglia) e il percorso che l’ha ... occitan Après aver publicat lo documentari de Andrea Fantino “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn” www.chambradoc.it , ente Valter Giordano c&...[continua] BAÏA 2023 A SAMPEYRE CAPOLUOGO – Qualche mia riflessione. BAÏA 2023 A SANT PEIRE PLAÇA – Qualque mia reflexion. di Dario Anghilante italiano Ormai è terminata da più di un mese la Baïa del 2023 (doveva essere quella del 22 ma quel maledetto virus l’ha bloccata). Ora possiamo riflettere con più calma e tranquillità. Parlerò solo della Baïa di Sampeyre capoluogo che è quella a cui ... occitan Aquela dal 2023 (devia èsser ental 2022 ma aquel maledet virus l’a blocaa) es fenia da passa un mes e, fenia la buriana, polem rasonar mielh, diso ren a sang freid mas almenc tèbi...[continua] Joseph d’Arbaud, La Bestia del Vacarés. Joseph d’Arbaud, La Bestia del Vacarés, traduccion de Rosella Pellerino. Prefaccion de Monica Longobardi, Rocca di Papa, La Noce d’Oro, 2022. Traduzione di Rosella Pellerino. Prefazione di Monica Longobardi, Rocca di Papa, La Noce d’Oro, 2022. italiano Da anni lamento quanto poco conosciuta sia, in Italia, la letteratura occitanica moderna e contemporanea. Ed è una vera perdita per la bellezza e per la varietà dei generi letterari in cui questa lingua si esprime. Ma finalmente è stato tradotto in italiano un romanzo di Joseph... occitan Despuei d’ans me planho de qué tant sie pauc conoissua, en Itàlia, la literatura occitànica modèrna e contemporànea. E es una vera pèrda per la beltat...[continua] “Il sentiero per il Paradiso inizia all’Inferno”: il nuovo documentario di Andrea Fantino. “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn”: lo nòu documentari de Andrea Fantino Valter Giordano e la traduzione in occitano dell’Inferno della Divina Commedia di Dante. italianoIl cammino della Chambra d’Oc incontra ancora una volta quello di Dante Alighieri, il somma poeta, il vate, forse l’autore più venerato in tutto il mondo occidentale. Dopo aver lavorato con Maria Soresina sul rapporto tra Dante, il catarismo e la lingua occitana, incontro Valter G... occitan Valter Giordano e la revirada de l’Unfèrn de la Divina Comèdia de Dante. Lo chamin de la Chambra d’oc rescontra encà un bòt aquel de Dante Alighieri, lo &...[continua] Baìo. Noi vogliamo fare gli sposi… io faccio la sposa! Baïa. Nos volem far lhi espós… mi fau l’esposa. un film di Paolo Ansaldi italiano La Ba ì o e una ricorrenza che tutti aspettano per cinque anni. Per fortuna che è soltanto ogni cinque anni -dicono i s ampeyresi- altrimenti sarebbe impossibile reggere una tale fatica, sia per i maschi che devono sfilare e svolgerla come attori, sia per le donne che devono ... occitan La Ba ï a es un aveniment que tuchi atendon per cinc ans. Enc à pro qu ’ es mec onhi cinc ans – dison i sampeir é s- se non seria pas possible de r é...[continua] Felice natale Aürós Deneal a cura di Peyre Anghilante italiano I tre re magi oscuri Procedeva a tentoni nella periferia buia. Le case, sconnesse, si stagliavano contro il cielo. La luna non c’era e il selciato era spaventato per quei passi tardivi. Poi trovò un vecchio steccato. Gli diede un calcio, finché un asse marcio emise un sospiro... occitan Lhi tres reis mages ombrenchs Avançava a tastons dins la periferia sombra. Las maisons, destracaas, se destachavon còntra lo cèl. La luna mancava e la calataa era esbuïa ...[continua] SAPERI E SAPORI DELLA VALLE GRANA - Un libro di Andrea Fantino, a cura di Gaia Cottino. SAPERI E SAPORI DELLA VAL GRANA - Un libre de Andrea Fantino, a cura de Gaia Cottino Pubblicato da Ecomuseo Terra del Castelmagno / Edizioni La Cevitou. italiano Intervista ad Andrea Fantino, a cura della Chambra d’òc Andrea Fantino, qui sul territorio ti conosciamo come regista e documentarista, allievo della Scuola di cinema di Ostana, operatore e collaboratore di Fredo Valla al film “Bogre – La grande eresia europea”, d... occitan Entrevista a Andrea Fantino, a cura de Chambra d’òc Andrea Fantino, aicí sal territòri te conoissem coma regista e documentarista, escolan de la Scuola di Cinema d&rsqu...[continua] Una raccolta di baccelli per la lingua: i podcast di Chambra d’Oc Un recuelh de dòlsas per la lenga: lhi podcast de la Chambra d’òc sono già in rete i “Còntes dal dedins” in versione podcast italiano E’ con una raccolta di racconti della letteratura europea che la Chambra dà il via a un canale podcasting: è ormai un mese che sono in rete i “Còntes dal dedins” e che la voce di Dario Anghilante guida gli ascoltatori tra le pieghe dei racconti, sapientemente... occitan Es abo un recuelh de còntes de la literatura europea que la Chambra d’òc entemena un canal podcasting: d’aüra enlai fai un mes que son en ret lhi “Còntes da...[continua] La Scuola di “O” A cura di Viso A Viso – Cooperativa di Comunità italianoSi parte sempre dal nome. Come chiamare il luogo dedicato ai più piccoli e alle loro famiglie, uno spazio educante aperto e inclusivo? Abbiamo scelto da subito di chiamarla “scuola”. Intenzionalmente abbiamo evitato il termine baby parking , che più correttamente ... [continua] COMUNICATI IN LINGUA OCCITANA, FRANCOPROVENZALE E FRANCESE PER LA TUTELA DELLE LINGUE MINORITARIE PREVISTA DALLA LEGGE 482/99 Comunicats en lenga occitana, francoprovençala e francesa per la tutèla de las lengas minoritàrias prevista da la lei 482/99 a cura della Chambra d'Oc italianoLa legge 482/99, contenente le norme in tutela delle minoranze linguistiche storiche, prevede, tra le varie modalità per la valorizzazione e la promozione, un’azione di utilizzo della lingua che trasmetta e faccia mettere in comunicazione le Pubbliche Amministrazioni con la cittadinanza... occitan La lei 482/99, contenenta las nòrmas en tutèla de las minoranças linguísticas estòricas, prevei, entre las modalitats per la valorizacion e la promocion, un’ac...[continua] Il canto del “petit auzèth” Lo chant dal petit auzèth di Peyre Anghilante italiano“Coprire di fiori la terra, mischiare il vento con la poesia e guardare il mondo e la sua gente crescere”. Al mattino, aprendo la finestra, il tempo è di nuovo sereno. Il nostro autunno, come sempre, è una “bella” stagione, allegra, ma, naturalmente, mutevole e ... occitan “ Enflorar la tèrra, barrejar l’aura dab poemas e gaitar lo monde créisher ”. Lo matin, en durbent la fenèstra, lo temp es mai seren. Nostre auton, coma totdia, ...[continua] I catari di Monforte: una vicenda storica, religiosa, letteraria dall’Alto Medievo ai giorni nostri Lhi catars de Monforte: un eveniment estòric, religiós, literari da l’Aut Atge Mesan a nòstri jorns Preambolo, a cura di Adolfo Genesio, Sindaco di Monforte d’Alba. Tratto dal libro´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” italiano Il fatto è generalmente noto, sia pure, spesso, in forma imprecisa e in modo confuso: nell’Alto Medioevo, intorno all’anno Mille, quando l’Arcivescovo Ariberto d’Intimiano reggeva con mano di ferro la Diocesi e la Città di Milano, ed estendeva la sua influenza... occitan Preàmbul, a cura de Adolfo Genesio, Séndic de Monforte d’Alba Trach dal libre´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” Lo fach es gene...[continua] Carlo Collodi: le avventure di Pinocchio. Storia di una marionetta. Traduzione in occitano alpino orientale realizzata da Arturo Viano. Carlo Collodi: las aventurasd de Pinòqui . Istòrid d’una marioneta.Tradiuccion en occitan alpin oriental realizaa da Arturo Viano. Ed. Chambra d’òc - euro 12. Traduzione di Arturo Viano italiano — C’era un volta… — Un re! — diranno subito i miei piccoli lettori. — No, ragazzi, vi siete sbagliati. C’era una volta un pezzo di legno. Comincia così la famosa storia di Pinocchio tradotta in alpino orientale da Arturo Viano. Ma chi è q... occitan PINÒQUI Traduccion de Arturo Viano Ed. Chambra d’Òc — La lhi avia un bòt… — Un rei! — dirèn d’abòrd mi pichòts lec...[continua] In memoria di Lido Riba di Giacomo Lombardo italiano Dopo anni di lotta contro un avversario che prima o poi vince, è deceduto Lido Riba. Fino all’ultimo non ha rinunciato alle battaglie per la montagna italiana, perennemente sconfitta, all’impegno sociale, a contribuire nella costruzione di una società più giusta c... [continua] Nunatak e la musica occitana: un pezzo di storia raccontata da Lele Odiardo Nunatak e la música occitana: un tòc d’estòria contiaa da Lele Odiardo di Ines Cavalcanti italiano La storia occitana nelle valli in Italia inizia dagli anni sessanta. Grazie al libro di Franco Bronzat “50 anni di letteratura e non nelle valli occitane” (Ed. Chambra d’oc), un pezzo di quella storia è stato raccontato e non andrà pìù perso. Ci sono p... occitan L’estòria occitana dins las valadas en Itàlia comença enti ans sessanta. Gràcias a lo libre de Franco Bronzat “50 ans de literatura e non dins las valadas occ...[continua] Per un po’ di sapore Per un pauc de sabor di Peyre Anghilante italiano Minestra insaporita 1/2 cipolla 1/2 carota 4 manciate di erbe e di fiori 1 mazzetto di prezzemolo 2 patate 1 pezzetto di lardo (o una costina di maiale) 2 etti di riso sale Lavare e mondare le erbe e i fiori. Cuocerle in acqua salata con il lardo... occitan Men èstra assaboria 1/2 ceba 1/2 caròta 4 punhaas d’èrbas e de flors 1 maçolet de persil 2 trífolas 1 toquet de lard (o un...[continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua]
Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua] Lingua e cultura di un territorio montano “Il sentiero per il Paradiso inizia dall’Inferno” – Inferno, canto I “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn” – Unfèrn, chant I Traduzione e lettura in occitano di Valter Giordano italiano Dopo aver pubblicato il documentario di Andrea Fantino “Il sentiero per il Paradiso inizia dall’Inferno”, www.chambradoc.it dove Valter Giordano racconta condivide la sua storia personale (in particolare in rapporto alla casa di famiglia) e il percorso che l’ha ... occitan Après aver publicat lo documentari de Andrea Fantino “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn” www.chambradoc.it , ente Valter Giordano c&...[continua] BAÏA 2023 A SAMPEYRE CAPOLUOGO – Qualche mia riflessione. BAÏA 2023 A SANT PEIRE PLAÇA – Qualque mia reflexion. di Dario Anghilante italiano Ormai è terminata da più di un mese la Baïa del 2023 (doveva essere quella del 22 ma quel maledetto virus l’ha bloccata). Ora possiamo riflettere con più calma e tranquillità. Parlerò solo della Baïa di Sampeyre capoluogo che è quella a cui ... occitan Aquela dal 2023 (devia èsser ental 2022 ma aquel maledet virus l’a blocaa) es fenia da passa un mes e, fenia la buriana, polem rasonar mielh, diso ren a sang freid mas almenc tèbi...[continua] Joseph d’Arbaud, La Bestia del Vacarés. Joseph d’Arbaud, La Bestia del Vacarés, traduccion de Rosella Pellerino. Prefaccion de Monica Longobardi, Rocca di Papa, La Noce d’Oro, 2022. Traduzione di Rosella Pellerino. Prefazione di Monica Longobardi, Rocca di Papa, La Noce d’Oro, 2022. italiano Da anni lamento quanto poco conosciuta sia, in Italia, la letteratura occitanica moderna e contemporanea. Ed è una vera perdita per la bellezza e per la varietà dei generi letterari in cui questa lingua si esprime. Ma finalmente è stato tradotto in italiano un romanzo di Joseph... occitan Despuei d’ans me planho de qué tant sie pauc conoissua, en Itàlia, la literatura occitànica modèrna e contemporànea. E es una vera pèrda per la beltat...[continua] “Il sentiero per il Paradiso inizia all’Inferno”: il nuovo documentario di Andrea Fantino. “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn”: lo nòu documentari de Andrea Fantino Valter Giordano e la traduzione in occitano dell’Inferno della Divina Commedia di Dante. italianoIl cammino della Chambra d’Oc incontra ancora una volta quello di Dante Alighieri, il somma poeta, il vate, forse l’autore più venerato in tutto il mondo occidentale. Dopo aver lavorato con Maria Soresina sul rapporto tra Dante, il catarismo e la lingua occitana, incontro Valter G... occitan Valter Giordano e la revirada de l’Unfèrn de la Divina Comèdia de Dante. Lo chamin de la Chambra d’oc rescontra encà un bòt aquel de Dante Alighieri, lo &...[continua] Baìo. Noi vogliamo fare gli sposi… io faccio la sposa! Baïa. Nos volem far lhi espós… mi fau l’esposa. un film di Paolo Ansaldi italiano La Ba ì o e una ricorrenza che tutti aspettano per cinque anni. Per fortuna che è soltanto ogni cinque anni -dicono i s ampeyresi- altrimenti sarebbe impossibile reggere una tale fatica, sia per i maschi che devono sfilare e svolgerla come attori, sia per le donne che devono ... occitan La Ba ï a es un aveniment que tuchi atendon per cinc ans. Enc à pro qu ’ es mec onhi cinc ans – dison i sampeir é s- se non seria pas possible de r é...[continua] Felice natale Aürós Deneal a cura di Peyre Anghilante italiano I tre re magi oscuri Procedeva a tentoni nella periferia buia. Le case, sconnesse, si stagliavano contro il cielo. La luna non c’era e il selciato era spaventato per quei passi tardivi. Poi trovò un vecchio steccato. Gli diede un calcio, finché un asse marcio emise un sospiro... occitan Lhi tres reis mages ombrenchs Avançava a tastons dins la periferia sombra. Las maisons, destracaas, se destachavon còntra lo cèl. La luna mancava e la calataa era esbuïa ...[continua] SAPERI E SAPORI DELLA VALLE GRANA - Un libro di Andrea Fantino, a cura di Gaia Cottino. SAPERI E SAPORI DELLA VAL GRANA - Un libre de Andrea Fantino, a cura de Gaia Cottino Pubblicato da Ecomuseo Terra del Castelmagno / Edizioni La Cevitou. italiano Intervista ad Andrea Fantino, a cura della Chambra d’òc Andrea Fantino, qui sul territorio ti conosciamo come regista e documentarista, allievo della Scuola di cinema di Ostana, operatore e collaboratore di Fredo Valla al film “Bogre – La grande eresia europea”, d... occitan Entrevista a Andrea Fantino, a cura de Chambra d’òc Andrea Fantino, aicí sal territòri te conoissem coma regista e documentarista, escolan de la Scuola di Cinema d&rsqu...[continua] Una raccolta di baccelli per la lingua: i podcast di Chambra d’Oc Un recuelh de dòlsas per la lenga: lhi podcast de la Chambra d’òc sono già in rete i “Còntes dal dedins” in versione podcast italiano E’ con una raccolta di racconti della letteratura europea che la Chambra dà il via a un canale podcasting: è ormai un mese che sono in rete i “Còntes dal dedins” e che la voce di Dario Anghilante guida gli ascoltatori tra le pieghe dei racconti, sapientemente... occitan Es abo un recuelh de còntes de la literatura europea que la Chambra d’òc entemena un canal podcasting: d’aüra enlai fai un mes que son en ret lhi “Còntes da...[continua] La Scuola di “O” A cura di Viso A Viso – Cooperativa di Comunità italianoSi parte sempre dal nome. Come chiamare il luogo dedicato ai più piccoli e alle loro famiglie, uno spazio educante aperto e inclusivo? Abbiamo scelto da subito di chiamarla “scuola”. Intenzionalmente abbiamo evitato il termine baby parking , che più correttamente ... [continua] COMUNICATI IN LINGUA OCCITANA, FRANCOPROVENZALE E FRANCESE PER LA TUTELA DELLE LINGUE MINORITARIE PREVISTA DALLA LEGGE 482/99 Comunicats en lenga occitana, francoprovençala e francesa per la tutèla de las lengas minoritàrias prevista da la lei 482/99 a cura della Chambra d'Oc italianoLa legge 482/99, contenente le norme in tutela delle minoranze linguistiche storiche, prevede, tra le varie modalità per la valorizzazione e la promozione, un’azione di utilizzo della lingua che trasmetta e faccia mettere in comunicazione le Pubbliche Amministrazioni con la cittadinanza... occitan La lei 482/99, contenenta las nòrmas en tutèla de las minoranças linguísticas estòricas, prevei, entre las modalitats per la valorizacion e la promocion, un’ac...[continua] Il canto del “petit auzèth” Lo chant dal petit auzèth di Peyre Anghilante italiano“Coprire di fiori la terra, mischiare il vento con la poesia e guardare il mondo e la sua gente crescere”. Al mattino, aprendo la finestra, il tempo è di nuovo sereno. Il nostro autunno, come sempre, è una “bella” stagione, allegra, ma, naturalmente, mutevole e ... occitan “ Enflorar la tèrra, barrejar l’aura dab poemas e gaitar lo monde créisher ”. Lo matin, en durbent la fenèstra, lo temp es mai seren. Nostre auton, coma totdia, ...[continua] I catari di Monforte: una vicenda storica, religiosa, letteraria dall’Alto Medievo ai giorni nostri Lhi catars de Monforte: un eveniment estòric, religiós, literari da l’Aut Atge Mesan a nòstri jorns Preambolo, a cura di Adolfo Genesio, Sindaco di Monforte d’Alba. Tratto dal libro´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” italiano Il fatto è generalmente noto, sia pure, spesso, in forma imprecisa e in modo confuso: nell’Alto Medioevo, intorno all’anno Mille, quando l’Arcivescovo Ariberto d’Intimiano reggeva con mano di ferro la Diocesi e la Città di Milano, ed estendeva la sua influenza... occitan Preàmbul, a cura de Adolfo Genesio, Séndic de Monforte d’Alba Trach dal libre´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” Lo fach es gene...[continua] Carlo Collodi: le avventure di Pinocchio. Storia di una marionetta. Traduzione in occitano alpino orientale realizzata da Arturo Viano. Carlo Collodi: las aventurasd de Pinòqui . Istòrid d’una marioneta.Tradiuccion en occitan alpin oriental realizaa da Arturo Viano. Ed. Chambra d’òc - euro 12. Traduzione di Arturo Viano italiano — C’era un volta… — Un re! — diranno subito i miei piccoli lettori. — No, ragazzi, vi siete sbagliati. C’era una volta un pezzo di legno. Comincia così la famosa storia di Pinocchio tradotta in alpino orientale da Arturo Viano. Ma chi è q... occitan PINÒQUI Traduccion de Arturo Viano Ed. Chambra d’Òc — La lhi avia un bòt… — Un rei! — dirèn d’abòrd mi pichòts lec...[continua] In memoria di Lido Riba di Giacomo Lombardo italiano Dopo anni di lotta contro un avversario che prima o poi vince, è deceduto Lido Riba. Fino all’ultimo non ha rinunciato alle battaglie per la montagna italiana, perennemente sconfitta, all’impegno sociale, a contribuire nella costruzione di una società più giusta c... [continua] Nunatak e la musica occitana: un pezzo di storia raccontata da Lele Odiardo Nunatak e la música occitana: un tòc d’estòria contiaa da Lele Odiardo di Ines Cavalcanti italiano La storia occitana nelle valli in Italia inizia dagli anni sessanta. Grazie al libro di Franco Bronzat “50 anni di letteratura e non nelle valli occitane” (Ed. Chambra d’oc), un pezzo di quella storia è stato raccontato e non andrà pìù perso. Ci sono p... occitan L’estòria occitana dins las valadas en Itàlia comença enti ans sessanta. Gràcias a lo libre de Franco Bronzat “50 ans de literatura e non dins las valadas occ...[continua] Per un po’ di sapore Per un pauc de sabor di Peyre Anghilante italiano Minestra insaporita 1/2 cipolla 1/2 carota 4 manciate di erbe e di fiori 1 mazzetto di prezzemolo 2 patate 1 pezzetto di lardo (o una costina di maiale) 2 etti di riso sale Lavare e mondare le erbe e i fiori. Cuocerle in acqua salata con il lardo... occitan Men èstra assaboria 1/2 ceba 1/2 caròta 4 punhaas d’èrbas e de flors 1 maçolet de persil 2 trífolas 1 toquet de lard (o un...[continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua]
I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua] Lingua e cultura di un territorio montano “Il sentiero per il Paradiso inizia dall’Inferno” – Inferno, canto I “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn” – Unfèrn, chant I Traduzione e lettura in occitano di Valter Giordano italiano Dopo aver pubblicato il documentario di Andrea Fantino “Il sentiero per il Paradiso inizia dall’Inferno”, www.chambradoc.it dove Valter Giordano racconta condivide la sua storia personale (in particolare in rapporto alla casa di famiglia) e il percorso che l’ha ... occitan Après aver publicat lo documentari de Andrea Fantino “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn” www.chambradoc.it , ente Valter Giordano c&...[continua] BAÏA 2023 A SAMPEYRE CAPOLUOGO – Qualche mia riflessione. BAÏA 2023 A SANT PEIRE PLAÇA – Qualque mia reflexion. di Dario Anghilante italiano Ormai è terminata da più di un mese la Baïa del 2023 (doveva essere quella del 22 ma quel maledetto virus l’ha bloccata). Ora possiamo riflettere con più calma e tranquillità. Parlerò solo della Baïa di Sampeyre capoluogo che è quella a cui ... occitan Aquela dal 2023 (devia èsser ental 2022 ma aquel maledet virus l’a blocaa) es fenia da passa un mes e, fenia la buriana, polem rasonar mielh, diso ren a sang freid mas almenc tèbi...[continua] Joseph d’Arbaud, La Bestia del Vacarés. Joseph d’Arbaud, La Bestia del Vacarés, traduccion de Rosella Pellerino. Prefaccion de Monica Longobardi, Rocca di Papa, La Noce d’Oro, 2022. Traduzione di Rosella Pellerino. Prefazione di Monica Longobardi, Rocca di Papa, La Noce d’Oro, 2022. italiano Da anni lamento quanto poco conosciuta sia, in Italia, la letteratura occitanica moderna e contemporanea. Ed è una vera perdita per la bellezza e per la varietà dei generi letterari in cui questa lingua si esprime. Ma finalmente è stato tradotto in italiano un romanzo di Joseph... occitan Despuei d’ans me planho de qué tant sie pauc conoissua, en Itàlia, la literatura occitànica modèrna e contemporànea. E es una vera pèrda per la beltat...[continua] “Il sentiero per il Paradiso inizia all’Inferno”: il nuovo documentario di Andrea Fantino. “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn”: lo nòu documentari de Andrea Fantino Valter Giordano e la traduzione in occitano dell’Inferno della Divina Commedia di Dante. italianoIl cammino della Chambra d’Oc incontra ancora una volta quello di Dante Alighieri, il somma poeta, il vate, forse l’autore più venerato in tutto il mondo occidentale. Dopo aver lavorato con Maria Soresina sul rapporto tra Dante, il catarismo e la lingua occitana, incontro Valter G... occitan Valter Giordano e la revirada de l’Unfèrn de la Divina Comèdia de Dante. Lo chamin de la Chambra d’oc rescontra encà un bòt aquel de Dante Alighieri, lo &...[continua] Baìo. Noi vogliamo fare gli sposi… io faccio la sposa! Baïa. Nos volem far lhi espós… mi fau l’esposa. un film di Paolo Ansaldi italiano La Ba ì o e una ricorrenza che tutti aspettano per cinque anni. Per fortuna che è soltanto ogni cinque anni -dicono i s ampeyresi- altrimenti sarebbe impossibile reggere una tale fatica, sia per i maschi che devono sfilare e svolgerla come attori, sia per le donne che devono ... occitan La Ba ï a es un aveniment que tuchi atendon per cinc ans. Enc à pro qu ’ es mec onhi cinc ans – dison i sampeir é s- se non seria pas possible de r é...[continua] Felice natale Aürós Deneal a cura di Peyre Anghilante italiano I tre re magi oscuri Procedeva a tentoni nella periferia buia. Le case, sconnesse, si stagliavano contro il cielo. La luna non c’era e il selciato era spaventato per quei passi tardivi. Poi trovò un vecchio steccato. Gli diede un calcio, finché un asse marcio emise un sospiro... occitan Lhi tres reis mages ombrenchs Avançava a tastons dins la periferia sombra. Las maisons, destracaas, se destachavon còntra lo cèl. La luna mancava e la calataa era esbuïa ...[continua] SAPERI E SAPORI DELLA VALLE GRANA - Un libro di Andrea Fantino, a cura di Gaia Cottino. SAPERI E SAPORI DELLA VAL GRANA - Un libre de Andrea Fantino, a cura de Gaia Cottino Pubblicato da Ecomuseo Terra del Castelmagno / Edizioni La Cevitou. italiano Intervista ad Andrea Fantino, a cura della Chambra d’òc Andrea Fantino, qui sul territorio ti conosciamo come regista e documentarista, allievo della Scuola di cinema di Ostana, operatore e collaboratore di Fredo Valla al film “Bogre – La grande eresia europea”, d... occitan Entrevista a Andrea Fantino, a cura de Chambra d’òc Andrea Fantino, aicí sal territòri te conoissem coma regista e documentarista, escolan de la Scuola di Cinema d&rsqu...[continua] Una raccolta di baccelli per la lingua: i podcast di Chambra d’Oc Un recuelh de dòlsas per la lenga: lhi podcast de la Chambra d’òc sono già in rete i “Còntes dal dedins” in versione podcast italiano E’ con una raccolta di racconti della letteratura europea che la Chambra dà il via a un canale podcasting: è ormai un mese che sono in rete i “Còntes dal dedins” e che la voce di Dario Anghilante guida gli ascoltatori tra le pieghe dei racconti, sapientemente... occitan Es abo un recuelh de còntes de la literatura europea que la Chambra d’òc entemena un canal podcasting: d’aüra enlai fai un mes que son en ret lhi “Còntes da...[continua] La Scuola di “O” A cura di Viso A Viso – Cooperativa di Comunità italianoSi parte sempre dal nome. Come chiamare il luogo dedicato ai più piccoli e alle loro famiglie, uno spazio educante aperto e inclusivo? Abbiamo scelto da subito di chiamarla “scuola”. Intenzionalmente abbiamo evitato il termine baby parking , che più correttamente ... [continua] COMUNICATI IN LINGUA OCCITANA, FRANCOPROVENZALE E FRANCESE PER LA TUTELA DELLE LINGUE MINORITARIE PREVISTA DALLA LEGGE 482/99 Comunicats en lenga occitana, francoprovençala e francesa per la tutèla de las lengas minoritàrias prevista da la lei 482/99 a cura della Chambra d'Oc italianoLa legge 482/99, contenente le norme in tutela delle minoranze linguistiche storiche, prevede, tra le varie modalità per la valorizzazione e la promozione, un’azione di utilizzo della lingua che trasmetta e faccia mettere in comunicazione le Pubbliche Amministrazioni con la cittadinanza... occitan La lei 482/99, contenenta las nòrmas en tutèla de las minoranças linguísticas estòricas, prevei, entre las modalitats per la valorizacion e la promocion, un’ac...[continua] Il canto del “petit auzèth” Lo chant dal petit auzèth di Peyre Anghilante italiano“Coprire di fiori la terra, mischiare il vento con la poesia e guardare il mondo e la sua gente crescere”. Al mattino, aprendo la finestra, il tempo è di nuovo sereno. Il nostro autunno, come sempre, è una “bella” stagione, allegra, ma, naturalmente, mutevole e ... occitan “ Enflorar la tèrra, barrejar l’aura dab poemas e gaitar lo monde créisher ”. Lo matin, en durbent la fenèstra, lo temp es mai seren. Nostre auton, coma totdia, ...[continua] I catari di Monforte: una vicenda storica, religiosa, letteraria dall’Alto Medievo ai giorni nostri Lhi catars de Monforte: un eveniment estòric, religiós, literari da l’Aut Atge Mesan a nòstri jorns Preambolo, a cura di Adolfo Genesio, Sindaco di Monforte d’Alba. Tratto dal libro´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” italiano Il fatto è generalmente noto, sia pure, spesso, in forma imprecisa e in modo confuso: nell’Alto Medioevo, intorno all’anno Mille, quando l’Arcivescovo Ariberto d’Intimiano reggeva con mano di ferro la Diocesi e la Città di Milano, ed estendeva la sua influenza... occitan Preàmbul, a cura de Adolfo Genesio, Séndic de Monforte d’Alba Trach dal libre´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” Lo fach es gene...[continua] Carlo Collodi: le avventure di Pinocchio. Storia di una marionetta. Traduzione in occitano alpino orientale realizzata da Arturo Viano. Carlo Collodi: las aventurasd de Pinòqui . Istòrid d’una marioneta.Tradiuccion en occitan alpin oriental realizaa da Arturo Viano. Ed. Chambra d’òc - euro 12. Traduzione di Arturo Viano italiano — C’era un volta… — Un re! — diranno subito i miei piccoli lettori. — No, ragazzi, vi siete sbagliati. C’era una volta un pezzo di legno. Comincia così la famosa storia di Pinocchio tradotta in alpino orientale da Arturo Viano. Ma chi è q... occitan PINÒQUI Traduccion de Arturo Viano Ed. Chambra d’Òc — La lhi avia un bòt… — Un rei! — dirèn d’abòrd mi pichòts lec...[continua] In memoria di Lido Riba di Giacomo Lombardo italiano Dopo anni di lotta contro un avversario che prima o poi vince, è deceduto Lido Riba. Fino all’ultimo non ha rinunciato alle battaglie per la montagna italiana, perennemente sconfitta, all’impegno sociale, a contribuire nella costruzione di una società più giusta c... [continua] Nunatak e la musica occitana: un pezzo di storia raccontata da Lele Odiardo Nunatak e la música occitana: un tòc d’estòria contiaa da Lele Odiardo di Ines Cavalcanti italiano La storia occitana nelle valli in Italia inizia dagli anni sessanta. Grazie al libro di Franco Bronzat “50 anni di letteratura e non nelle valli occitane” (Ed. Chambra d’oc), un pezzo di quella storia è stato raccontato e non andrà pìù perso. Ci sono p... occitan L’estòria occitana dins las valadas en Itàlia comença enti ans sessanta. Gràcias a lo libre de Franco Bronzat “50 ans de literatura e non dins las valadas occ...[continua] Per un po’ di sapore Per un pauc de sabor di Peyre Anghilante italiano Minestra insaporita 1/2 cipolla 1/2 carota 4 manciate di erbe e di fiori 1 mazzetto di prezzemolo 2 patate 1 pezzetto di lardo (o una costina di maiale) 2 etti di riso sale Lavare e mondare le erbe e i fiori. Cuocerle in acqua salata con il lardo... occitan Men èstra assaboria 1/2 ceba 1/2 caròta 4 punhaas d’èrbas e de flors 1 maçolet de persil 2 trífolas 1 toquet de lard (o un...[continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua]
In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua]
Lingua e cultura di un territorio montano “Il sentiero per il Paradiso inizia dall’Inferno” – Inferno, canto I “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn” – Unfèrn, chant I Traduzione e lettura in occitano di Valter Giordano italiano Dopo aver pubblicato il documentario di Andrea Fantino “Il sentiero per il Paradiso inizia dall’Inferno”, www.chambradoc.it dove Valter Giordano racconta condivide la sua storia personale (in particolare in rapporto alla casa di famiglia) e il percorso che l’ha ... occitan Après aver publicat lo documentari de Andrea Fantino “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn” www.chambradoc.it , ente Valter Giordano c&...[continua] BAÏA 2023 A SAMPEYRE CAPOLUOGO – Qualche mia riflessione. BAÏA 2023 A SANT PEIRE PLAÇA – Qualque mia reflexion. di Dario Anghilante italiano Ormai è terminata da più di un mese la Baïa del 2023 (doveva essere quella del 22 ma quel maledetto virus l’ha bloccata). Ora possiamo riflettere con più calma e tranquillità. Parlerò solo della Baïa di Sampeyre capoluogo che è quella a cui ... occitan Aquela dal 2023 (devia èsser ental 2022 ma aquel maledet virus l’a blocaa) es fenia da passa un mes e, fenia la buriana, polem rasonar mielh, diso ren a sang freid mas almenc tèbi...[continua] Joseph d’Arbaud, La Bestia del Vacarés. Joseph d’Arbaud, La Bestia del Vacarés, traduccion de Rosella Pellerino. Prefaccion de Monica Longobardi, Rocca di Papa, La Noce d’Oro, 2022. Traduzione di Rosella Pellerino. Prefazione di Monica Longobardi, Rocca di Papa, La Noce d’Oro, 2022. italiano Da anni lamento quanto poco conosciuta sia, in Italia, la letteratura occitanica moderna e contemporanea. Ed è una vera perdita per la bellezza e per la varietà dei generi letterari in cui questa lingua si esprime. Ma finalmente è stato tradotto in italiano un romanzo di Joseph... occitan Despuei d’ans me planho de qué tant sie pauc conoissua, en Itàlia, la literatura occitànica modèrna e contemporànea. E es una vera pèrda per la beltat...[continua] “Il sentiero per il Paradiso inizia all’Inferno”: il nuovo documentario di Andrea Fantino. “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn”: lo nòu documentari de Andrea Fantino Valter Giordano e la traduzione in occitano dell’Inferno della Divina Commedia di Dante. italianoIl cammino della Chambra d’Oc incontra ancora una volta quello di Dante Alighieri, il somma poeta, il vate, forse l’autore più venerato in tutto il mondo occidentale. Dopo aver lavorato con Maria Soresina sul rapporto tra Dante, il catarismo e la lingua occitana, incontro Valter G... occitan Valter Giordano e la revirada de l’Unfèrn de la Divina Comèdia de Dante. Lo chamin de la Chambra d’oc rescontra encà un bòt aquel de Dante Alighieri, lo &...[continua] Baìo. Noi vogliamo fare gli sposi… io faccio la sposa! Baïa. Nos volem far lhi espós… mi fau l’esposa. un film di Paolo Ansaldi italiano La Ba ì o e una ricorrenza che tutti aspettano per cinque anni. Per fortuna che è soltanto ogni cinque anni -dicono i s ampeyresi- altrimenti sarebbe impossibile reggere una tale fatica, sia per i maschi che devono sfilare e svolgerla come attori, sia per le donne che devono ... occitan La Ba ï a es un aveniment que tuchi atendon per cinc ans. Enc à pro qu ’ es mec onhi cinc ans – dison i sampeir é s- se non seria pas possible de r é...[continua] Felice natale Aürós Deneal a cura di Peyre Anghilante italiano I tre re magi oscuri Procedeva a tentoni nella periferia buia. Le case, sconnesse, si stagliavano contro il cielo. La luna non c’era e il selciato era spaventato per quei passi tardivi. Poi trovò un vecchio steccato. Gli diede un calcio, finché un asse marcio emise un sospiro... occitan Lhi tres reis mages ombrenchs Avançava a tastons dins la periferia sombra. Las maisons, destracaas, se destachavon còntra lo cèl. La luna mancava e la calataa era esbuïa ...[continua] SAPERI E SAPORI DELLA VALLE GRANA - Un libro di Andrea Fantino, a cura di Gaia Cottino. SAPERI E SAPORI DELLA VAL GRANA - Un libre de Andrea Fantino, a cura de Gaia Cottino Pubblicato da Ecomuseo Terra del Castelmagno / Edizioni La Cevitou. italiano Intervista ad Andrea Fantino, a cura della Chambra d’òc Andrea Fantino, qui sul territorio ti conosciamo come regista e documentarista, allievo della Scuola di cinema di Ostana, operatore e collaboratore di Fredo Valla al film “Bogre – La grande eresia europea”, d... occitan Entrevista a Andrea Fantino, a cura de Chambra d’òc Andrea Fantino, aicí sal territòri te conoissem coma regista e documentarista, escolan de la Scuola di Cinema d&rsqu...[continua] Una raccolta di baccelli per la lingua: i podcast di Chambra d’Oc Un recuelh de dòlsas per la lenga: lhi podcast de la Chambra d’òc sono già in rete i “Còntes dal dedins” in versione podcast italiano E’ con una raccolta di racconti della letteratura europea che la Chambra dà il via a un canale podcasting: è ormai un mese che sono in rete i “Còntes dal dedins” e che la voce di Dario Anghilante guida gli ascoltatori tra le pieghe dei racconti, sapientemente... occitan Es abo un recuelh de còntes de la literatura europea que la Chambra d’òc entemena un canal podcasting: d’aüra enlai fai un mes que son en ret lhi “Còntes da...[continua] La Scuola di “O” A cura di Viso A Viso – Cooperativa di Comunità italianoSi parte sempre dal nome. Come chiamare il luogo dedicato ai più piccoli e alle loro famiglie, uno spazio educante aperto e inclusivo? Abbiamo scelto da subito di chiamarla “scuola”. Intenzionalmente abbiamo evitato il termine baby parking , che più correttamente ... [continua] COMUNICATI IN LINGUA OCCITANA, FRANCOPROVENZALE E FRANCESE PER LA TUTELA DELLE LINGUE MINORITARIE PREVISTA DALLA LEGGE 482/99 Comunicats en lenga occitana, francoprovençala e francesa per la tutèla de las lengas minoritàrias prevista da la lei 482/99 a cura della Chambra d'Oc italianoLa legge 482/99, contenente le norme in tutela delle minoranze linguistiche storiche, prevede, tra le varie modalità per la valorizzazione e la promozione, un’azione di utilizzo della lingua che trasmetta e faccia mettere in comunicazione le Pubbliche Amministrazioni con la cittadinanza... occitan La lei 482/99, contenenta las nòrmas en tutèla de las minoranças linguísticas estòricas, prevei, entre las modalitats per la valorizacion e la promocion, un’ac...[continua] Il canto del “petit auzèth” Lo chant dal petit auzèth di Peyre Anghilante italiano“Coprire di fiori la terra, mischiare il vento con la poesia e guardare il mondo e la sua gente crescere”. Al mattino, aprendo la finestra, il tempo è di nuovo sereno. Il nostro autunno, come sempre, è una “bella” stagione, allegra, ma, naturalmente, mutevole e ... occitan “ Enflorar la tèrra, barrejar l’aura dab poemas e gaitar lo monde créisher ”. Lo matin, en durbent la fenèstra, lo temp es mai seren. Nostre auton, coma totdia, ...[continua] I catari di Monforte: una vicenda storica, religiosa, letteraria dall’Alto Medievo ai giorni nostri Lhi catars de Monforte: un eveniment estòric, religiós, literari da l’Aut Atge Mesan a nòstri jorns Preambolo, a cura di Adolfo Genesio, Sindaco di Monforte d’Alba. Tratto dal libro´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” italiano Il fatto è generalmente noto, sia pure, spesso, in forma imprecisa e in modo confuso: nell’Alto Medioevo, intorno all’anno Mille, quando l’Arcivescovo Ariberto d’Intimiano reggeva con mano di ferro la Diocesi e la Città di Milano, ed estendeva la sua influenza... occitan Preàmbul, a cura de Adolfo Genesio, Séndic de Monforte d’Alba Trach dal libre´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” Lo fach es gene...[continua] Carlo Collodi: le avventure di Pinocchio. Storia di una marionetta. Traduzione in occitano alpino orientale realizzata da Arturo Viano. Carlo Collodi: las aventurasd de Pinòqui . Istòrid d’una marioneta.Tradiuccion en occitan alpin oriental realizaa da Arturo Viano. Ed. Chambra d’òc - euro 12. Traduzione di Arturo Viano italiano — C’era un volta… — Un re! — diranno subito i miei piccoli lettori. — No, ragazzi, vi siete sbagliati. C’era una volta un pezzo di legno. Comincia così la famosa storia di Pinocchio tradotta in alpino orientale da Arturo Viano. Ma chi è q... occitan PINÒQUI Traduccion de Arturo Viano Ed. Chambra d’Òc — La lhi avia un bòt… — Un rei! — dirèn d’abòrd mi pichòts lec...[continua] In memoria di Lido Riba di Giacomo Lombardo italiano Dopo anni di lotta contro un avversario che prima o poi vince, è deceduto Lido Riba. Fino all’ultimo non ha rinunciato alle battaglie per la montagna italiana, perennemente sconfitta, all’impegno sociale, a contribuire nella costruzione di una società più giusta c... [continua] Nunatak e la musica occitana: un pezzo di storia raccontata da Lele Odiardo Nunatak e la música occitana: un tòc d’estòria contiaa da Lele Odiardo di Ines Cavalcanti italiano La storia occitana nelle valli in Italia inizia dagli anni sessanta. Grazie al libro di Franco Bronzat “50 anni di letteratura e non nelle valli occitane” (Ed. Chambra d’oc), un pezzo di quella storia è stato raccontato e non andrà pìù perso. Ci sono p... occitan L’estòria occitana dins las valadas en Itàlia comença enti ans sessanta. Gràcias a lo libre de Franco Bronzat “50 ans de literatura e non dins las valadas occ...[continua] Per un po’ di sapore Per un pauc de sabor di Peyre Anghilante italiano Minestra insaporita 1/2 cipolla 1/2 carota 4 manciate di erbe e di fiori 1 mazzetto di prezzemolo 2 patate 1 pezzetto di lardo (o una costina di maiale) 2 etti di riso sale Lavare e mondare le erbe e i fiori. Cuocerle in acqua salata con il lardo... occitan Men èstra assaboria 1/2 ceba 1/2 caròta 4 punhaas d’èrbas e de flors 1 maçolet de persil 2 trífolas 1 toquet de lard (o un...[continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua]
“Il sentiero per il Paradiso inizia dall’Inferno” – Inferno, canto I “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn” – Unfèrn, chant I Traduzione e lettura in occitano di Valter Giordano italiano Dopo aver pubblicato il documentario di Andrea Fantino “Il sentiero per il Paradiso inizia dall’Inferno”, www.chambradoc.it dove Valter Giordano racconta condivide la sua storia personale (in particolare in rapporto alla casa di famiglia) e il percorso che l’ha ... occitan Après aver publicat lo documentari de Andrea Fantino “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn” www.chambradoc.it , ente Valter Giordano c&...[continua] BAÏA 2023 A SAMPEYRE CAPOLUOGO – Qualche mia riflessione. BAÏA 2023 A SANT PEIRE PLAÇA – Qualque mia reflexion. di Dario Anghilante italiano Ormai è terminata da più di un mese la Baïa del 2023 (doveva essere quella del 22 ma quel maledetto virus l’ha bloccata). Ora possiamo riflettere con più calma e tranquillità. Parlerò solo della Baïa di Sampeyre capoluogo che è quella a cui ... occitan Aquela dal 2023 (devia èsser ental 2022 ma aquel maledet virus l’a blocaa) es fenia da passa un mes e, fenia la buriana, polem rasonar mielh, diso ren a sang freid mas almenc tèbi...[continua] Joseph d’Arbaud, La Bestia del Vacarés. Joseph d’Arbaud, La Bestia del Vacarés, traduccion de Rosella Pellerino. Prefaccion de Monica Longobardi, Rocca di Papa, La Noce d’Oro, 2022. Traduzione di Rosella Pellerino. Prefazione di Monica Longobardi, Rocca di Papa, La Noce d’Oro, 2022. italiano Da anni lamento quanto poco conosciuta sia, in Italia, la letteratura occitanica moderna e contemporanea. Ed è una vera perdita per la bellezza e per la varietà dei generi letterari in cui questa lingua si esprime. Ma finalmente è stato tradotto in italiano un romanzo di Joseph... occitan Despuei d’ans me planho de qué tant sie pauc conoissua, en Itàlia, la literatura occitànica modèrna e contemporànea. E es una vera pèrda per la beltat...[continua] “Il sentiero per il Paradiso inizia all’Inferno”: il nuovo documentario di Andrea Fantino. “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn”: lo nòu documentari de Andrea Fantino Valter Giordano e la traduzione in occitano dell’Inferno della Divina Commedia di Dante. italianoIl cammino della Chambra d’Oc incontra ancora una volta quello di Dante Alighieri, il somma poeta, il vate, forse l’autore più venerato in tutto il mondo occidentale. Dopo aver lavorato con Maria Soresina sul rapporto tra Dante, il catarismo e la lingua occitana, incontro Valter G... occitan Valter Giordano e la revirada de l’Unfèrn de la Divina Comèdia de Dante. Lo chamin de la Chambra d’oc rescontra encà un bòt aquel de Dante Alighieri, lo &...[continua] Baìo. Noi vogliamo fare gli sposi… io faccio la sposa! Baïa. Nos volem far lhi espós… mi fau l’esposa. un film di Paolo Ansaldi italiano La Ba ì o e una ricorrenza che tutti aspettano per cinque anni. Per fortuna che è soltanto ogni cinque anni -dicono i s ampeyresi- altrimenti sarebbe impossibile reggere una tale fatica, sia per i maschi che devono sfilare e svolgerla come attori, sia per le donne che devono ... occitan La Ba ï a es un aveniment que tuchi atendon per cinc ans. Enc à pro qu ’ es mec onhi cinc ans – dison i sampeir é s- se non seria pas possible de r é...[continua] Felice natale Aürós Deneal a cura di Peyre Anghilante italiano I tre re magi oscuri Procedeva a tentoni nella periferia buia. Le case, sconnesse, si stagliavano contro il cielo. La luna non c’era e il selciato era spaventato per quei passi tardivi. Poi trovò un vecchio steccato. Gli diede un calcio, finché un asse marcio emise un sospiro... occitan Lhi tres reis mages ombrenchs Avançava a tastons dins la periferia sombra. Las maisons, destracaas, se destachavon còntra lo cèl. La luna mancava e la calataa era esbuïa ...[continua] SAPERI E SAPORI DELLA VALLE GRANA - Un libro di Andrea Fantino, a cura di Gaia Cottino. SAPERI E SAPORI DELLA VAL GRANA - Un libre de Andrea Fantino, a cura de Gaia Cottino Pubblicato da Ecomuseo Terra del Castelmagno / Edizioni La Cevitou. italiano Intervista ad Andrea Fantino, a cura della Chambra d’òc Andrea Fantino, qui sul territorio ti conosciamo come regista e documentarista, allievo della Scuola di cinema di Ostana, operatore e collaboratore di Fredo Valla al film “Bogre – La grande eresia europea”, d... occitan Entrevista a Andrea Fantino, a cura de Chambra d’òc Andrea Fantino, aicí sal territòri te conoissem coma regista e documentarista, escolan de la Scuola di Cinema d&rsqu...[continua] Una raccolta di baccelli per la lingua: i podcast di Chambra d’Oc Un recuelh de dòlsas per la lenga: lhi podcast de la Chambra d’òc sono già in rete i “Còntes dal dedins” in versione podcast italiano E’ con una raccolta di racconti della letteratura europea che la Chambra dà il via a un canale podcasting: è ormai un mese che sono in rete i “Còntes dal dedins” e che la voce di Dario Anghilante guida gli ascoltatori tra le pieghe dei racconti, sapientemente... occitan Es abo un recuelh de còntes de la literatura europea que la Chambra d’òc entemena un canal podcasting: d’aüra enlai fai un mes que son en ret lhi “Còntes da...[continua] La Scuola di “O” A cura di Viso A Viso – Cooperativa di Comunità italianoSi parte sempre dal nome. Come chiamare il luogo dedicato ai più piccoli e alle loro famiglie, uno spazio educante aperto e inclusivo? Abbiamo scelto da subito di chiamarla “scuola”. Intenzionalmente abbiamo evitato il termine baby parking , che più correttamente ... [continua] COMUNICATI IN LINGUA OCCITANA, FRANCOPROVENZALE E FRANCESE PER LA TUTELA DELLE LINGUE MINORITARIE PREVISTA DALLA LEGGE 482/99 Comunicats en lenga occitana, francoprovençala e francesa per la tutèla de las lengas minoritàrias prevista da la lei 482/99 a cura della Chambra d'Oc italianoLa legge 482/99, contenente le norme in tutela delle minoranze linguistiche storiche, prevede, tra le varie modalità per la valorizzazione e la promozione, un’azione di utilizzo della lingua che trasmetta e faccia mettere in comunicazione le Pubbliche Amministrazioni con la cittadinanza... occitan La lei 482/99, contenenta las nòrmas en tutèla de las minoranças linguísticas estòricas, prevei, entre las modalitats per la valorizacion e la promocion, un’ac...[continua] Il canto del “petit auzèth” Lo chant dal petit auzèth di Peyre Anghilante italiano“Coprire di fiori la terra, mischiare il vento con la poesia e guardare il mondo e la sua gente crescere”. Al mattino, aprendo la finestra, il tempo è di nuovo sereno. Il nostro autunno, come sempre, è una “bella” stagione, allegra, ma, naturalmente, mutevole e ... occitan “ Enflorar la tèrra, barrejar l’aura dab poemas e gaitar lo monde créisher ”. Lo matin, en durbent la fenèstra, lo temp es mai seren. Nostre auton, coma totdia, ...[continua] I catari di Monforte: una vicenda storica, religiosa, letteraria dall’Alto Medievo ai giorni nostri Lhi catars de Monforte: un eveniment estòric, religiós, literari da l’Aut Atge Mesan a nòstri jorns Preambolo, a cura di Adolfo Genesio, Sindaco di Monforte d’Alba. Tratto dal libro´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” italiano Il fatto è generalmente noto, sia pure, spesso, in forma imprecisa e in modo confuso: nell’Alto Medioevo, intorno all’anno Mille, quando l’Arcivescovo Ariberto d’Intimiano reggeva con mano di ferro la Diocesi e la Città di Milano, ed estendeva la sua influenza... occitan Preàmbul, a cura de Adolfo Genesio, Séndic de Monforte d’Alba Trach dal libre´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” Lo fach es gene...[continua] Carlo Collodi: le avventure di Pinocchio. Storia di una marionetta. Traduzione in occitano alpino orientale realizzata da Arturo Viano. Carlo Collodi: las aventurasd de Pinòqui . Istòrid d’una marioneta.Tradiuccion en occitan alpin oriental realizaa da Arturo Viano. Ed. Chambra d’òc - euro 12. Traduzione di Arturo Viano italiano — C’era un volta… — Un re! — diranno subito i miei piccoli lettori. — No, ragazzi, vi siete sbagliati. C’era una volta un pezzo di legno. Comincia così la famosa storia di Pinocchio tradotta in alpino orientale da Arturo Viano. Ma chi è q... occitan PINÒQUI Traduccion de Arturo Viano Ed. Chambra d’Òc — La lhi avia un bòt… — Un rei! — dirèn d’abòrd mi pichòts lec...[continua] In memoria di Lido Riba di Giacomo Lombardo italiano Dopo anni di lotta contro un avversario che prima o poi vince, è deceduto Lido Riba. Fino all’ultimo non ha rinunciato alle battaglie per la montagna italiana, perennemente sconfitta, all’impegno sociale, a contribuire nella costruzione di una società più giusta c... [continua] Nunatak e la musica occitana: un pezzo di storia raccontata da Lele Odiardo Nunatak e la música occitana: un tòc d’estòria contiaa da Lele Odiardo di Ines Cavalcanti italiano La storia occitana nelle valli in Italia inizia dagli anni sessanta. Grazie al libro di Franco Bronzat “50 anni di letteratura e non nelle valli occitane” (Ed. Chambra d’oc), un pezzo di quella storia è stato raccontato e non andrà pìù perso. Ci sono p... occitan L’estòria occitana dins las valadas en Itàlia comença enti ans sessanta. Gràcias a lo libre de Franco Bronzat “50 ans de literatura e non dins las valadas occ...[continua] Per un po’ di sapore Per un pauc de sabor di Peyre Anghilante italiano Minestra insaporita 1/2 cipolla 1/2 carota 4 manciate di erbe e di fiori 1 mazzetto di prezzemolo 2 patate 1 pezzetto di lardo (o una costina di maiale) 2 etti di riso sale Lavare e mondare le erbe e i fiori. Cuocerle in acqua salata con il lardo... occitan Men èstra assaboria 1/2 ceba 1/2 caròta 4 punhaas d’èrbas e de flors 1 maçolet de persil 2 trífolas 1 toquet de lard (o un...[continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua]
BAÏA 2023 A SAMPEYRE CAPOLUOGO – Qualche mia riflessione. BAÏA 2023 A SANT PEIRE PLAÇA – Qualque mia reflexion. di Dario Anghilante italiano Ormai è terminata da più di un mese la Baïa del 2023 (doveva essere quella del 22 ma quel maledetto virus l’ha bloccata). Ora possiamo riflettere con più calma e tranquillità. Parlerò solo della Baïa di Sampeyre capoluogo che è quella a cui ... occitan Aquela dal 2023 (devia èsser ental 2022 ma aquel maledet virus l’a blocaa) es fenia da passa un mes e, fenia la buriana, polem rasonar mielh, diso ren a sang freid mas almenc tèbi...[continua] Joseph d’Arbaud, La Bestia del Vacarés. Joseph d’Arbaud, La Bestia del Vacarés, traduccion de Rosella Pellerino. Prefaccion de Monica Longobardi, Rocca di Papa, La Noce d’Oro, 2022. Traduzione di Rosella Pellerino. Prefazione di Monica Longobardi, Rocca di Papa, La Noce d’Oro, 2022. italiano Da anni lamento quanto poco conosciuta sia, in Italia, la letteratura occitanica moderna e contemporanea. Ed è una vera perdita per la bellezza e per la varietà dei generi letterari in cui questa lingua si esprime. Ma finalmente è stato tradotto in italiano un romanzo di Joseph... occitan Despuei d’ans me planho de qué tant sie pauc conoissua, en Itàlia, la literatura occitànica modèrna e contemporànea. E es una vera pèrda per la beltat...[continua] “Il sentiero per il Paradiso inizia all’Inferno”: il nuovo documentario di Andrea Fantino. “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn”: lo nòu documentari de Andrea Fantino Valter Giordano e la traduzione in occitano dell’Inferno della Divina Commedia di Dante. italianoIl cammino della Chambra d’Oc incontra ancora una volta quello di Dante Alighieri, il somma poeta, il vate, forse l’autore più venerato in tutto il mondo occidentale. Dopo aver lavorato con Maria Soresina sul rapporto tra Dante, il catarismo e la lingua occitana, incontro Valter G... occitan Valter Giordano e la revirada de l’Unfèrn de la Divina Comèdia de Dante. Lo chamin de la Chambra d’oc rescontra encà un bòt aquel de Dante Alighieri, lo &...[continua] Baìo. Noi vogliamo fare gli sposi… io faccio la sposa! Baïa. Nos volem far lhi espós… mi fau l’esposa. un film di Paolo Ansaldi italiano La Ba ì o e una ricorrenza che tutti aspettano per cinque anni. Per fortuna che è soltanto ogni cinque anni -dicono i s ampeyresi- altrimenti sarebbe impossibile reggere una tale fatica, sia per i maschi che devono sfilare e svolgerla come attori, sia per le donne che devono ... occitan La Ba ï a es un aveniment que tuchi atendon per cinc ans. Enc à pro qu ’ es mec onhi cinc ans – dison i sampeir é s- se non seria pas possible de r é...[continua] Felice natale Aürós Deneal a cura di Peyre Anghilante italiano I tre re magi oscuri Procedeva a tentoni nella periferia buia. Le case, sconnesse, si stagliavano contro il cielo. La luna non c’era e il selciato era spaventato per quei passi tardivi. Poi trovò un vecchio steccato. Gli diede un calcio, finché un asse marcio emise un sospiro... occitan Lhi tres reis mages ombrenchs Avançava a tastons dins la periferia sombra. Las maisons, destracaas, se destachavon còntra lo cèl. La luna mancava e la calataa era esbuïa ...[continua] SAPERI E SAPORI DELLA VALLE GRANA - Un libro di Andrea Fantino, a cura di Gaia Cottino. SAPERI E SAPORI DELLA VAL GRANA - Un libre de Andrea Fantino, a cura de Gaia Cottino Pubblicato da Ecomuseo Terra del Castelmagno / Edizioni La Cevitou. italiano Intervista ad Andrea Fantino, a cura della Chambra d’òc Andrea Fantino, qui sul territorio ti conosciamo come regista e documentarista, allievo della Scuola di cinema di Ostana, operatore e collaboratore di Fredo Valla al film “Bogre – La grande eresia europea”, d... occitan Entrevista a Andrea Fantino, a cura de Chambra d’òc Andrea Fantino, aicí sal territòri te conoissem coma regista e documentarista, escolan de la Scuola di Cinema d&rsqu...[continua] Una raccolta di baccelli per la lingua: i podcast di Chambra d’Oc Un recuelh de dòlsas per la lenga: lhi podcast de la Chambra d’òc sono già in rete i “Còntes dal dedins” in versione podcast italiano E’ con una raccolta di racconti della letteratura europea che la Chambra dà il via a un canale podcasting: è ormai un mese che sono in rete i “Còntes dal dedins” e che la voce di Dario Anghilante guida gli ascoltatori tra le pieghe dei racconti, sapientemente... occitan Es abo un recuelh de còntes de la literatura europea que la Chambra d’òc entemena un canal podcasting: d’aüra enlai fai un mes que son en ret lhi “Còntes da...[continua] La Scuola di “O” A cura di Viso A Viso – Cooperativa di Comunità italianoSi parte sempre dal nome. Come chiamare il luogo dedicato ai più piccoli e alle loro famiglie, uno spazio educante aperto e inclusivo? Abbiamo scelto da subito di chiamarla “scuola”. Intenzionalmente abbiamo evitato il termine baby parking , che più correttamente ... [continua] COMUNICATI IN LINGUA OCCITANA, FRANCOPROVENZALE E FRANCESE PER LA TUTELA DELLE LINGUE MINORITARIE PREVISTA DALLA LEGGE 482/99 Comunicats en lenga occitana, francoprovençala e francesa per la tutèla de las lengas minoritàrias prevista da la lei 482/99 a cura della Chambra d'Oc italianoLa legge 482/99, contenente le norme in tutela delle minoranze linguistiche storiche, prevede, tra le varie modalità per la valorizzazione e la promozione, un’azione di utilizzo della lingua che trasmetta e faccia mettere in comunicazione le Pubbliche Amministrazioni con la cittadinanza... occitan La lei 482/99, contenenta las nòrmas en tutèla de las minoranças linguísticas estòricas, prevei, entre las modalitats per la valorizacion e la promocion, un’ac...[continua] Il canto del “petit auzèth” Lo chant dal petit auzèth di Peyre Anghilante italiano“Coprire di fiori la terra, mischiare il vento con la poesia e guardare il mondo e la sua gente crescere”. Al mattino, aprendo la finestra, il tempo è di nuovo sereno. Il nostro autunno, come sempre, è una “bella” stagione, allegra, ma, naturalmente, mutevole e ... occitan “ Enflorar la tèrra, barrejar l’aura dab poemas e gaitar lo monde créisher ”. Lo matin, en durbent la fenèstra, lo temp es mai seren. Nostre auton, coma totdia, ...[continua] I catari di Monforte: una vicenda storica, religiosa, letteraria dall’Alto Medievo ai giorni nostri Lhi catars de Monforte: un eveniment estòric, religiós, literari da l’Aut Atge Mesan a nòstri jorns Preambolo, a cura di Adolfo Genesio, Sindaco di Monforte d’Alba. Tratto dal libro´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” italiano Il fatto è generalmente noto, sia pure, spesso, in forma imprecisa e in modo confuso: nell’Alto Medioevo, intorno all’anno Mille, quando l’Arcivescovo Ariberto d’Intimiano reggeva con mano di ferro la Diocesi e la Città di Milano, ed estendeva la sua influenza... occitan Preàmbul, a cura de Adolfo Genesio, Séndic de Monforte d’Alba Trach dal libre´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” Lo fach es gene...[continua] Carlo Collodi: le avventure di Pinocchio. Storia di una marionetta. Traduzione in occitano alpino orientale realizzata da Arturo Viano. Carlo Collodi: las aventurasd de Pinòqui . Istòrid d’una marioneta.Tradiuccion en occitan alpin oriental realizaa da Arturo Viano. Ed. Chambra d’òc - euro 12. Traduzione di Arturo Viano italiano — C’era un volta… — Un re! — diranno subito i miei piccoli lettori. — No, ragazzi, vi siete sbagliati. C’era una volta un pezzo di legno. Comincia così la famosa storia di Pinocchio tradotta in alpino orientale da Arturo Viano. Ma chi è q... occitan PINÒQUI Traduccion de Arturo Viano Ed. Chambra d’Òc — La lhi avia un bòt… — Un rei! — dirèn d’abòrd mi pichòts lec...[continua] In memoria di Lido Riba di Giacomo Lombardo italiano Dopo anni di lotta contro un avversario che prima o poi vince, è deceduto Lido Riba. Fino all’ultimo non ha rinunciato alle battaglie per la montagna italiana, perennemente sconfitta, all’impegno sociale, a contribuire nella costruzione di una società più giusta c... [continua] Nunatak e la musica occitana: un pezzo di storia raccontata da Lele Odiardo Nunatak e la música occitana: un tòc d’estòria contiaa da Lele Odiardo di Ines Cavalcanti italiano La storia occitana nelle valli in Italia inizia dagli anni sessanta. Grazie al libro di Franco Bronzat “50 anni di letteratura e non nelle valli occitane” (Ed. Chambra d’oc), un pezzo di quella storia è stato raccontato e non andrà pìù perso. Ci sono p... occitan L’estòria occitana dins las valadas en Itàlia comença enti ans sessanta. Gràcias a lo libre de Franco Bronzat “50 ans de literatura e non dins las valadas occ...[continua] Per un po’ di sapore Per un pauc de sabor di Peyre Anghilante italiano Minestra insaporita 1/2 cipolla 1/2 carota 4 manciate di erbe e di fiori 1 mazzetto di prezzemolo 2 patate 1 pezzetto di lardo (o una costina di maiale) 2 etti di riso sale Lavare e mondare le erbe e i fiori. Cuocerle in acqua salata con il lardo... occitan Men èstra assaboria 1/2 ceba 1/2 caròta 4 punhaas d’èrbas e de flors 1 maçolet de persil 2 trífolas 1 toquet de lard (o un...[continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua]
Joseph d’Arbaud, La Bestia del Vacarés. Joseph d’Arbaud, La Bestia del Vacarés, traduccion de Rosella Pellerino. Prefaccion de Monica Longobardi, Rocca di Papa, La Noce d’Oro, 2022. Traduzione di Rosella Pellerino. Prefazione di Monica Longobardi, Rocca di Papa, La Noce d’Oro, 2022. italiano Da anni lamento quanto poco conosciuta sia, in Italia, la letteratura occitanica moderna e contemporanea. Ed è una vera perdita per la bellezza e per la varietà dei generi letterari in cui questa lingua si esprime. Ma finalmente è stato tradotto in italiano un romanzo di Joseph... occitan Despuei d’ans me planho de qué tant sie pauc conoissua, en Itàlia, la literatura occitànica modèrna e contemporànea. E es una vera pèrda per la beltat...[continua] “Il sentiero per il Paradiso inizia all’Inferno”: il nuovo documentario di Andrea Fantino. “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn”: lo nòu documentari de Andrea Fantino Valter Giordano e la traduzione in occitano dell’Inferno della Divina Commedia di Dante. italianoIl cammino della Chambra d’Oc incontra ancora una volta quello di Dante Alighieri, il somma poeta, il vate, forse l’autore più venerato in tutto il mondo occidentale. Dopo aver lavorato con Maria Soresina sul rapporto tra Dante, il catarismo e la lingua occitana, incontro Valter G... occitan Valter Giordano e la revirada de l’Unfèrn de la Divina Comèdia de Dante. Lo chamin de la Chambra d’oc rescontra encà un bòt aquel de Dante Alighieri, lo &...[continua] Baìo. Noi vogliamo fare gli sposi… io faccio la sposa! Baïa. Nos volem far lhi espós… mi fau l’esposa. un film di Paolo Ansaldi italiano La Ba ì o e una ricorrenza che tutti aspettano per cinque anni. Per fortuna che è soltanto ogni cinque anni -dicono i s ampeyresi- altrimenti sarebbe impossibile reggere una tale fatica, sia per i maschi che devono sfilare e svolgerla come attori, sia per le donne che devono ... occitan La Ba ï a es un aveniment que tuchi atendon per cinc ans. Enc à pro qu ’ es mec onhi cinc ans – dison i sampeir é s- se non seria pas possible de r é...[continua] Felice natale Aürós Deneal a cura di Peyre Anghilante italiano I tre re magi oscuri Procedeva a tentoni nella periferia buia. Le case, sconnesse, si stagliavano contro il cielo. La luna non c’era e il selciato era spaventato per quei passi tardivi. Poi trovò un vecchio steccato. Gli diede un calcio, finché un asse marcio emise un sospiro... occitan Lhi tres reis mages ombrenchs Avançava a tastons dins la periferia sombra. Las maisons, destracaas, se destachavon còntra lo cèl. La luna mancava e la calataa era esbuïa ...[continua] SAPERI E SAPORI DELLA VALLE GRANA - Un libro di Andrea Fantino, a cura di Gaia Cottino. SAPERI E SAPORI DELLA VAL GRANA - Un libre de Andrea Fantino, a cura de Gaia Cottino Pubblicato da Ecomuseo Terra del Castelmagno / Edizioni La Cevitou. italiano Intervista ad Andrea Fantino, a cura della Chambra d’òc Andrea Fantino, qui sul territorio ti conosciamo come regista e documentarista, allievo della Scuola di cinema di Ostana, operatore e collaboratore di Fredo Valla al film “Bogre – La grande eresia europea”, d... occitan Entrevista a Andrea Fantino, a cura de Chambra d’òc Andrea Fantino, aicí sal territòri te conoissem coma regista e documentarista, escolan de la Scuola di Cinema d&rsqu...[continua] Una raccolta di baccelli per la lingua: i podcast di Chambra d’Oc Un recuelh de dòlsas per la lenga: lhi podcast de la Chambra d’òc sono già in rete i “Còntes dal dedins” in versione podcast italiano E’ con una raccolta di racconti della letteratura europea che la Chambra dà il via a un canale podcasting: è ormai un mese che sono in rete i “Còntes dal dedins” e che la voce di Dario Anghilante guida gli ascoltatori tra le pieghe dei racconti, sapientemente... occitan Es abo un recuelh de còntes de la literatura europea que la Chambra d’òc entemena un canal podcasting: d’aüra enlai fai un mes que son en ret lhi “Còntes da...[continua] La Scuola di “O” A cura di Viso A Viso – Cooperativa di Comunità italianoSi parte sempre dal nome. Come chiamare il luogo dedicato ai più piccoli e alle loro famiglie, uno spazio educante aperto e inclusivo? Abbiamo scelto da subito di chiamarla “scuola”. Intenzionalmente abbiamo evitato il termine baby parking , che più correttamente ... [continua] COMUNICATI IN LINGUA OCCITANA, FRANCOPROVENZALE E FRANCESE PER LA TUTELA DELLE LINGUE MINORITARIE PREVISTA DALLA LEGGE 482/99 Comunicats en lenga occitana, francoprovençala e francesa per la tutèla de las lengas minoritàrias prevista da la lei 482/99 a cura della Chambra d'Oc italianoLa legge 482/99, contenente le norme in tutela delle minoranze linguistiche storiche, prevede, tra le varie modalità per la valorizzazione e la promozione, un’azione di utilizzo della lingua che trasmetta e faccia mettere in comunicazione le Pubbliche Amministrazioni con la cittadinanza... occitan La lei 482/99, contenenta las nòrmas en tutèla de las minoranças linguísticas estòricas, prevei, entre las modalitats per la valorizacion e la promocion, un’ac...[continua] Il canto del “petit auzèth” Lo chant dal petit auzèth di Peyre Anghilante italiano“Coprire di fiori la terra, mischiare il vento con la poesia e guardare il mondo e la sua gente crescere”. Al mattino, aprendo la finestra, il tempo è di nuovo sereno. Il nostro autunno, come sempre, è una “bella” stagione, allegra, ma, naturalmente, mutevole e ... occitan “ Enflorar la tèrra, barrejar l’aura dab poemas e gaitar lo monde créisher ”. Lo matin, en durbent la fenèstra, lo temp es mai seren. Nostre auton, coma totdia, ...[continua] I catari di Monforte: una vicenda storica, religiosa, letteraria dall’Alto Medievo ai giorni nostri Lhi catars de Monforte: un eveniment estòric, religiós, literari da l’Aut Atge Mesan a nòstri jorns Preambolo, a cura di Adolfo Genesio, Sindaco di Monforte d’Alba. Tratto dal libro´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” italiano Il fatto è generalmente noto, sia pure, spesso, in forma imprecisa e in modo confuso: nell’Alto Medioevo, intorno all’anno Mille, quando l’Arcivescovo Ariberto d’Intimiano reggeva con mano di ferro la Diocesi e la Città di Milano, ed estendeva la sua influenza... occitan Preàmbul, a cura de Adolfo Genesio, Séndic de Monforte d’Alba Trach dal libre´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” Lo fach es gene...[continua] Carlo Collodi: le avventure di Pinocchio. Storia di una marionetta. Traduzione in occitano alpino orientale realizzata da Arturo Viano. Carlo Collodi: las aventurasd de Pinòqui . Istòrid d’una marioneta.Tradiuccion en occitan alpin oriental realizaa da Arturo Viano. Ed. Chambra d’òc - euro 12. Traduzione di Arturo Viano italiano — C’era un volta… — Un re! — diranno subito i miei piccoli lettori. — No, ragazzi, vi siete sbagliati. C’era una volta un pezzo di legno. Comincia così la famosa storia di Pinocchio tradotta in alpino orientale da Arturo Viano. Ma chi è q... occitan PINÒQUI Traduccion de Arturo Viano Ed. Chambra d’Òc — La lhi avia un bòt… — Un rei! — dirèn d’abòrd mi pichòts lec...[continua] In memoria di Lido Riba di Giacomo Lombardo italiano Dopo anni di lotta contro un avversario che prima o poi vince, è deceduto Lido Riba. Fino all’ultimo non ha rinunciato alle battaglie per la montagna italiana, perennemente sconfitta, all’impegno sociale, a contribuire nella costruzione di una società più giusta c... [continua] Nunatak e la musica occitana: un pezzo di storia raccontata da Lele Odiardo Nunatak e la música occitana: un tòc d’estòria contiaa da Lele Odiardo di Ines Cavalcanti italiano La storia occitana nelle valli in Italia inizia dagli anni sessanta. Grazie al libro di Franco Bronzat “50 anni di letteratura e non nelle valli occitane” (Ed. Chambra d’oc), un pezzo di quella storia è stato raccontato e non andrà pìù perso. Ci sono p... occitan L’estòria occitana dins las valadas en Itàlia comença enti ans sessanta. Gràcias a lo libre de Franco Bronzat “50 ans de literatura e non dins las valadas occ...[continua] Per un po’ di sapore Per un pauc de sabor di Peyre Anghilante italiano Minestra insaporita 1/2 cipolla 1/2 carota 4 manciate di erbe e di fiori 1 mazzetto di prezzemolo 2 patate 1 pezzetto di lardo (o una costina di maiale) 2 etti di riso sale Lavare e mondare le erbe e i fiori. Cuocerle in acqua salata con il lardo... occitan Men èstra assaboria 1/2 ceba 1/2 caròta 4 punhaas d’èrbas e de flors 1 maçolet de persil 2 trífolas 1 toquet de lard (o un...[continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua]
“Il sentiero per il Paradiso inizia all’Inferno”: il nuovo documentario di Andrea Fantino. “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn”: lo nòu documentari de Andrea Fantino Valter Giordano e la traduzione in occitano dell’Inferno della Divina Commedia di Dante. italianoIl cammino della Chambra d’Oc incontra ancora una volta quello di Dante Alighieri, il somma poeta, il vate, forse l’autore più venerato in tutto il mondo occidentale. Dopo aver lavorato con Maria Soresina sul rapporto tra Dante, il catarismo e la lingua occitana, incontro Valter G... occitan Valter Giordano e la revirada de l’Unfèrn de la Divina Comèdia de Dante. Lo chamin de la Chambra d’oc rescontra encà un bòt aquel de Dante Alighieri, lo &...[continua] Baìo. Noi vogliamo fare gli sposi… io faccio la sposa! Baïa. Nos volem far lhi espós… mi fau l’esposa. un film di Paolo Ansaldi italiano La Ba ì o e una ricorrenza che tutti aspettano per cinque anni. Per fortuna che è soltanto ogni cinque anni -dicono i s ampeyresi- altrimenti sarebbe impossibile reggere una tale fatica, sia per i maschi che devono sfilare e svolgerla come attori, sia per le donne che devono ... occitan La Ba ï a es un aveniment que tuchi atendon per cinc ans. Enc à pro qu ’ es mec onhi cinc ans – dison i sampeir é s- se non seria pas possible de r é...[continua] Felice natale Aürós Deneal a cura di Peyre Anghilante italiano I tre re magi oscuri Procedeva a tentoni nella periferia buia. Le case, sconnesse, si stagliavano contro il cielo. La luna non c’era e il selciato era spaventato per quei passi tardivi. Poi trovò un vecchio steccato. Gli diede un calcio, finché un asse marcio emise un sospiro... occitan Lhi tres reis mages ombrenchs Avançava a tastons dins la periferia sombra. Las maisons, destracaas, se destachavon còntra lo cèl. La luna mancava e la calataa era esbuïa ...[continua] SAPERI E SAPORI DELLA VALLE GRANA - Un libro di Andrea Fantino, a cura di Gaia Cottino. SAPERI E SAPORI DELLA VAL GRANA - Un libre de Andrea Fantino, a cura de Gaia Cottino Pubblicato da Ecomuseo Terra del Castelmagno / Edizioni La Cevitou. italiano Intervista ad Andrea Fantino, a cura della Chambra d’òc Andrea Fantino, qui sul territorio ti conosciamo come regista e documentarista, allievo della Scuola di cinema di Ostana, operatore e collaboratore di Fredo Valla al film “Bogre – La grande eresia europea”, d... occitan Entrevista a Andrea Fantino, a cura de Chambra d’òc Andrea Fantino, aicí sal territòri te conoissem coma regista e documentarista, escolan de la Scuola di Cinema d&rsqu...[continua] Una raccolta di baccelli per la lingua: i podcast di Chambra d’Oc Un recuelh de dòlsas per la lenga: lhi podcast de la Chambra d’òc sono già in rete i “Còntes dal dedins” in versione podcast italiano E’ con una raccolta di racconti della letteratura europea che la Chambra dà il via a un canale podcasting: è ormai un mese che sono in rete i “Còntes dal dedins” e che la voce di Dario Anghilante guida gli ascoltatori tra le pieghe dei racconti, sapientemente... occitan Es abo un recuelh de còntes de la literatura europea que la Chambra d’òc entemena un canal podcasting: d’aüra enlai fai un mes que son en ret lhi “Còntes da...[continua] La Scuola di “O” A cura di Viso A Viso – Cooperativa di Comunità italianoSi parte sempre dal nome. Come chiamare il luogo dedicato ai più piccoli e alle loro famiglie, uno spazio educante aperto e inclusivo? Abbiamo scelto da subito di chiamarla “scuola”. Intenzionalmente abbiamo evitato il termine baby parking , che più correttamente ... [continua] COMUNICATI IN LINGUA OCCITANA, FRANCOPROVENZALE E FRANCESE PER LA TUTELA DELLE LINGUE MINORITARIE PREVISTA DALLA LEGGE 482/99 Comunicats en lenga occitana, francoprovençala e francesa per la tutèla de las lengas minoritàrias prevista da la lei 482/99 a cura della Chambra d'Oc italianoLa legge 482/99, contenente le norme in tutela delle minoranze linguistiche storiche, prevede, tra le varie modalità per la valorizzazione e la promozione, un’azione di utilizzo della lingua che trasmetta e faccia mettere in comunicazione le Pubbliche Amministrazioni con la cittadinanza... occitan La lei 482/99, contenenta las nòrmas en tutèla de las minoranças linguísticas estòricas, prevei, entre las modalitats per la valorizacion e la promocion, un’ac...[continua] Il canto del “petit auzèth” Lo chant dal petit auzèth di Peyre Anghilante italiano“Coprire di fiori la terra, mischiare il vento con la poesia e guardare il mondo e la sua gente crescere”. Al mattino, aprendo la finestra, il tempo è di nuovo sereno. Il nostro autunno, come sempre, è una “bella” stagione, allegra, ma, naturalmente, mutevole e ... occitan “ Enflorar la tèrra, barrejar l’aura dab poemas e gaitar lo monde créisher ”. Lo matin, en durbent la fenèstra, lo temp es mai seren. Nostre auton, coma totdia, ...[continua] I catari di Monforte: una vicenda storica, religiosa, letteraria dall’Alto Medievo ai giorni nostri Lhi catars de Monforte: un eveniment estòric, religiós, literari da l’Aut Atge Mesan a nòstri jorns Preambolo, a cura di Adolfo Genesio, Sindaco di Monforte d’Alba. Tratto dal libro´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” italiano Il fatto è generalmente noto, sia pure, spesso, in forma imprecisa e in modo confuso: nell’Alto Medioevo, intorno all’anno Mille, quando l’Arcivescovo Ariberto d’Intimiano reggeva con mano di ferro la Diocesi e la Città di Milano, ed estendeva la sua influenza... occitan Preàmbul, a cura de Adolfo Genesio, Séndic de Monforte d’Alba Trach dal libre´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” Lo fach es gene...[continua] Carlo Collodi: le avventure di Pinocchio. Storia di una marionetta. Traduzione in occitano alpino orientale realizzata da Arturo Viano. Carlo Collodi: las aventurasd de Pinòqui . Istòrid d’una marioneta.Tradiuccion en occitan alpin oriental realizaa da Arturo Viano. Ed. Chambra d’òc - euro 12. Traduzione di Arturo Viano italiano — C’era un volta… — Un re! — diranno subito i miei piccoli lettori. — No, ragazzi, vi siete sbagliati. C’era una volta un pezzo di legno. Comincia così la famosa storia di Pinocchio tradotta in alpino orientale da Arturo Viano. Ma chi è q... occitan PINÒQUI Traduccion de Arturo Viano Ed. Chambra d’Òc — La lhi avia un bòt… — Un rei! — dirèn d’abòrd mi pichòts lec...[continua] In memoria di Lido Riba di Giacomo Lombardo italiano Dopo anni di lotta contro un avversario che prima o poi vince, è deceduto Lido Riba. Fino all’ultimo non ha rinunciato alle battaglie per la montagna italiana, perennemente sconfitta, all’impegno sociale, a contribuire nella costruzione di una società più giusta c... [continua] Nunatak e la musica occitana: un pezzo di storia raccontata da Lele Odiardo Nunatak e la música occitana: un tòc d’estòria contiaa da Lele Odiardo di Ines Cavalcanti italiano La storia occitana nelle valli in Italia inizia dagli anni sessanta. Grazie al libro di Franco Bronzat “50 anni di letteratura e non nelle valli occitane” (Ed. Chambra d’oc), un pezzo di quella storia è stato raccontato e non andrà pìù perso. Ci sono p... occitan L’estòria occitana dins las valadas en Itàlia comença enti ans sessanta. Gràcias a lo libre de Franco Bronzat “50 ans de literatura e non dins las valadas occ...[continua] Per un po’ di sapore Per un pauc de sabor di Peyre Anghilante italiano Minestra insaporita 1/2 cipolla 1/2 carota 4 manciate di erbe e di fiori 1 mazzetto di prezzemolo 2 patate 1 pezzetto di lardo (o una costina di maiale) 2 etti di riso sale Lavare e mondare le erbe e i fiori. Cuocerle in acqua salata con il lardo... occitan Men èstra assaboria 1/2 ceba 1/2 caròta 4 punhaas d’èrbas e de flors 1 maçolet de persil 2 trífolas 1 toquet de lard (o un...[continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua]
Baìo. Noi vogliamo fare gli sposi… io faccio la sposa! Baïa. Nos volem far lhi espós… mi fau l’esposa. un film di Paolo Ansaldi italiano La Ba ì o e una ricorrenza che tutti aspettano per cinque anni. Per fortuna che è soltanto ogni cinque anni -dicono i s ampeyresi- altrimenti sarebbe impossibile reggere una tale fatica, sia per i maschi che devono sfilare e svolgerla come attori, sia per le donne che devono ... occitan La Ba ï a es un aveniment que tuchi atendon per cinc ans. Enc à pro qu ’ es mec onhi cinc ans – dison i sampeir é s- se non seria pas possible de r é...[continua] Felice natale Aürós Deneal a cura di Peyre Anghilante italiano I tre re magi oscuri Procedeva a tentoni nella periferia buia. Le case, sconnesse, si stagliavano contro il cielo. La luna non c’era e il selciato era spaventato per quei passi tardivi. Poi trovò un vecchio steccato. Gli diede un calcio, finché un asse marcio emise un sospiro... occitan Lhi tres reis mages ombrenchs Avançava a tastons dins la periferia sombra. Las maisons, destracaas, se destachavon còntra lo cèl. La luna mancava e la calataa era esbuïa ...[continua] SAPERI E SAPORI DELLA VALLE GRANA - Un libro di Andrea Fantino, a cura di Gaia Cottino. SAPERI E SAPORI DELLA VAL GRANA - Un libre de Andrea Fantino, a cura de Gaia Cottino Pubblicato da Ecomuseo Terra del Castelmagno / Edizioni La Cevitou. italiano Intervista ad Andrea Fantino, a cura della Chambra d’òc Andrea Fantino, qui sul territorio ti conosciamo come regista e documentarista, allievo della Scuola di cinema di Ostana, operatore e collaboratore di Fredo Valla al film “Bogre – La grande eresia europea”, d... occitan Entrevista a Andrea Fantino, a cura de Chambra d’òc Andrea Fantino, aicí sal territòri te conoissem coma regista e documentarista, escolan de la Scuola di Cinema d&rsqu...[continua] Una raccolta di baccelli per la lingua: i podcast di Chambra d’Oc Un recuelh de dòlsas per la lenga: lhi podcast de la Chambra d’òc sono già in rete i “Còntes dal dedins” in versione podcast italiano E’ con una raccolta di racconti della letteratura europea che la Chambra dà il via a un canale podcasting: è ormai un mese che sono in rete i “Còntes dal dedins” e che la voce di Dario Anghilante guida gli ascoltatori tra le pieghe dei racconti, sapientemente... occitan Es abo un recuelh de còntes de la literatura europea que la Chambra d’òc entemena un canal podcasting: d’aüra enlai fai un mes que son en ret lhi “Còntes da...[continua] La Scuola di “O” A cura di Viso A Viso – Cooperativa di Comunità italianoSi parte sempre dal nome. Come chiamare il luogo dedicato ai più piccoli e alle loro famiglie, uno spazio educante aperto e inclusivo? Abbiamo scelto da subito di chiamarla “scuola”. Intenzionalmente abbiamo evitato il termine baby parking , che più correttamente ... [continua] COMUNICATI IN LINGUA OCCITANA, FRANCOPROVENZALE E FRANCESE PER LA TUTELA DELLE LINGUE MINORITARIE PREVISTA DALLA LEGGE 482/99 Comunicats en lenga occitana, francoprovençala e francesa per la tutèla de las lengas minoritàrias prevista da la lei 482/99 a cura della Chambra d'Oc italianoLa legge 482/99, contenente le norme in tutela delle minoranze linguistiche storiche, prevede, tra le varie modalità per la valorizzazione e la promozione, un’azione di utilizzo della lingua che trasmetta e faccia mettere in comunicazione le Pubbliche Amministrazioni con la cittadinanza... occitan La lei 482/99, contenenta las nòrmas en tutèla de las minoranças linguísticas estòricas, prevei, entre las modalitats per la valorizacion e la promocion, un’ac...[continua] Il canto del “petit auzèth” Lo chant dal petit auzèth di Peyre Anghilante italiano“Coprire di fiori la terra, mischiare il vento con la poesia e guardare il mondo e la sua gente crescere”. Al mattino, aprendo la finestra, il tempo è di nuovo sereno. Il nostro autunno, come sempre, è una “bella” stagione, allegra, ma, naturalmente, mutevole e ... occitan “ Enflorar la tèrra, barrejar l’aura dab poemas e gaitar lo monde créisher ”. Lo matin, en durbent la fenèstra, lo temp es mai seren. Nostre auton, coma totdia, ...[continua] I catari di Monforte: una vicenda storica, religiosa, letteraria dall’Alto Medievo ai giorni nostri Lhi catars de Monforte: un eveniment estòric, religiós, literari da l’Aut Atge Mesan a nòstri jorns Preambolo, a cura di Adolfo Genesio, Sindaco di Monforte d’Alba. Tratto dal libro´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” italiano Il fatto è generalmente noto, sia pure, spesso, in forma imprecisa e in modo confuso: nell’Alto Medioevo, intorno all’anno Mille, quando l’Arcivescovo Ariberto d’Intimiano reggeva con mano di ferro la Diocesi e la Città di Milano, ed estendeva la sua influenza... occitan Preàmbul, a cura de Adolfo Genesio, Séndic de Monforte d’Alba Trach dal libre´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” Lo fach es gene...[continua] Carlo Collodi: le avventure di Pinocchio. Storia di una marionetta. Traduzione in occitano alpino orientale realizzata da Arturo Viano. Carlo Collodi: las aventurasd de Pinòqui . Istòrid d’una marioneta.Tradiuccion en occitan alpin oriental realizaa da Arturo Viano. Ed. Chambra d’òc - euro 12. Traduzione di Arturo Viano italiano — C’era un volta… — Un re! — diranno subito i miei piccoli lettori. — No, ragazzi, vi siete sbagliati. C’era una volta un pezzo di legno. Comincia così la famosa storia di Pinocchio tradotta in alpino orientale da Arturo Viano. Ma chi è q... occitan PINÒQUI Traduccion de Arturo Viano Ed. Chambra d’Òc — La lhi avia un bòt… — Un rei! — dirèn d’abòrd mi pichòts lec...[continua] In memoria di Lido Riba di Giacomo Lombardo italiano Dopo anni di lotta contro un avversario che prima o poi vince, è deceduto Lido Riba. Fino all’ultimo non ha rinunciato alle battaglie per la montagna italiana, perennemente sconfitta, all’impegno sociale, a contribuire nella costruzione di una società più giusta c... [continua] Nunatak e la musica occitana: un pezzo di storia raccontata da Lele Odiardo Nunatak e la música occitana: un tòc d’estòria contiaa da Lele Odiardo di Ines Cavalcanti italiano La storia occitana nelle valli in Italia inizia dagli anni sessanta. Grazie al libro di Franco Bronzat “50 anni di letteratura e non nelle valli occitane” (Ed. Chambra d’oc), un pezzo di quella storia è stato raccontato e non andrà pìù perso. Ci sono p... occitan L’estòria occitana dins las valadas en Itàlia comença enti ans sessanta. Gràcias a lo libre de Franco Bronzat “50 ans de literatura e non dins las valadas occ...[continua] Per un po’ di sapore Per un pauc de sabor di Peyre Anghilante italiano Minestra insaporita 1/2 cipolla 1/2 carota 4 manciate di erbe e di fiori 1 mazzetto di prezzemolo 2 patate 1 pezzetto di lardo (o una costina di maiale) 2 etti di riso sale Lavare e mondare le erbe e i fiori. Cuocerle in acqua salata con il lardo... occitan Men èstra assaboria 1/2 ceba 1/2 caròta 4 punhaas d’èrbas e de flors 1 maçolet de persil 2 trífolas 1 toquet de lard (o un...[continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua]
Felice natale Aürós Deneal a cura di Peyre Anghilante italiano I tre re magi oscuri Procedeva a tentoni nella periferia buia. Le case, sconnesse, si stagliavano contro il cielo. La luna non c’era e il selciato era spaventato per quei passi tardivi. Poi trovò un vecchio steccato. Gli diede un calcio, finché un asse marcio emise un sospiro... occitan Lhi tres reis mages ombrenchs Avançava a tastons dins la periferia sombra. Las maisons, destracaas, se destachavon còntra lo cèl. La luna mancava e la calataa era esbuïa ...[continua] SAPERI E SAPORI DELLA VALLE GRANA - Un libro di Andrea Fantino, a cura di Gaia Cottino. SAPERI E SAPORI DELLA VAL GRANA - Un libre de Andrea Fantino, a cura de Gaia Cottino Pubblicato da Ecomuseo Terra del Castelmagno / Edizioni La Cevitou. italiano Intervista ad Andrea Fantino, a cura della Chambra d’òc Andrea Fantino, qui sul territorio ti conosciamo come regista e documentarista, allievo della Scuola di cinema di Ostana, operatore e collaboratore di Fredo Valla al film “Bogre – La grande eresia europea”, d... occitan Entrevista a Andrea Fantino, a cura de Chambra d’òc Andrea Fantino, aicí sal territòri te conoissem coma regista e documentarista, escolan de la Scuola di Cinema d&rsqu...[continua] Una raccolta di baccelli per la lingua: i podcast di Chambra d’Oc Un recuelh de dòlsas per la lenga: lhi podcast de la Chambra d’òc sono già in rete i “Còntes dal dedins” in versione podcast italiano E’ con una raccolta di racconti della letteratura europea che la Chambra dà il via a un canale podcasting: è ormai un mese che sono in rete i “Còntes dal dedins” e che la voce di Dario Anghilante guida gli ascoltatori tra le pieghe dei racconti, sapientemente... occitan Es abo un recuelh de còntes de la literatura europea que la Chambra d’òc entemena un canal podcasting: d’aüra enlai fai un mes que son en ret lhi “Còntes da...[continua] La Scuola di “O” A cura di Viso A Viso – Cooperativa di Comunità italianoSi parte sempre dal nome. Come chiamare il luogo dedicato ai più piccoli e alle loro famiglie, uno spazio educante aperto e inclusivo? Abbiamo scelto da subito di chiamarla “scuola”. Intenzionalmente abbiamo evitato il termine baby parking , che più correttamente ... [continua] COMUNICATI IN LINGUA OCCITANA, FRANCOPROVENZALE E FRANCESE PER LA TUTELA DELLE LINGUE MINORITARIE PREVISTA DALLA LEGGE 482/99 Comunicats en lenga occitana, francoprovençala e francesa per la tutèla de las lengas minoritàrias prevista da la lei 482/99 a cura della Chambra d'Oc italianoLa legge 482/99, contenente le norme in tutela delle minoranze linguistiche storiche, prevede, tra le varie modalità per la valorizzazione e la promozione, un’azione di utilizzo della lingua che trasmetta e faccia mettere in comunicazione le Pubbliche Amministrazioni con la cittadinanza... occitan La lei 482/99, contenenta las nòrmas en tutèla de las minoranças linguísticas estòricas, prevei, entre las modalitats per la valorizacion e la promocion, un’ac...[continua] Il canto del “petit auzèth” Lo chant dal petit auzèth di Peyre Anghilante italiano“Coprire di fiori la terra, mischiare il vento con la poesia e guardare il mondo e la sua gente crescere”. Al mattino, aprendo la finestra, il tempo è di nuovo sereno. Il nostro autunno, come sempre, è una “bella” stagione, allegra, ma, naturalmente, mutevole e ... occitan “ Enflorar la tèrra, barrejar l’aura dab poemas e gaitar lo monde créisher ”. Lo matin, en durbent la fenèstra, lo temp es mai seren. Nostre auton, coma totdia, ...[continua] I catari di Monforte: una vicenda storica, religiosa, letteraria dall’Alto Medievo ai giorni nostri Lhi catars de Monforte: un eveniment estòric, religiós, literari da l’Aut Atge Mesan a nòstri jorns Preambolo, a cura di Adolfo Genesio, Sindaco di Monforte d’Alba. Tratto dal libro´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” italiano Il fatto è generalmente noto, sia pure, spesso, in forma imprecisa e in modo confuso: nell’Alto Medioevo, intorno all’anno Mille, quando l’Arcivescovo Ariberto d’Intimiano reggeva con mano di ferro la Diocesi e la Città di Milano, ed estendeva la sua influenza... occitan Preàmbul, a cura de Adolfo Genesio, Séndic de Monforte d’Alba Trach dal libre´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” Lo fach es gene...[continua] Carlo Collodi: le avventure di Pinocchio. Storia di una marionetta. Traduzione in occitano alpino orientale realizzata da Arturo Viano. Carlo Collodi: las aventurasd de Pinòqui . Istòrid d’una marioneta.Tradiuccion en occitan alpin oriental realizaa da Arturo Viano. Ed. Chambra d’òc - euro 12. Traduzione di Arturo Viano italiano — C’era un volta… — Un re! — diranno subito i miei piccoli lettori. — No, ragazzi, vi siete sbagliati. C’era una volta un pezzo di legno. Comincia così la famosa storia di Pinocchio tradotta in alpino orientale da Arturo Viano. Ma chi è q... occitan PINÒQUI Traduccion de Arturo Viano Ed. Chambra d’Òc — La lhi avia un bòt… — Un rei! — dirèn d’abòrd mi pichòts lec...[continua] In memoria di Lido Riba di Giacomo Lombardo italiano Dopo anni di lotta contro un avversario che prima o poi vince, è deceduto Lido Riba. Fino all’ultimo non ha rinunciato alle battaglie per la montagna italiana, perennemente sconfitta, all’impegno sociale, a contribuire nella costruzione di una società più giusta c... [continua] Nunatak e la musica occitana: un pezzo di storia raccontata da Lele Odiardo Nunatak e la música occitana: un tòc d’estòria contiaa da Lele Odiardo di Ines Cavalcanti italiano La storia occitana nelle valli in Italia inizia dagli anni sessanta. Grazie al libro di Franco Bronzat “50 anni di letteratura e non nelle valli occitane” (Ed. Chambra d’oc), un pezzo di quella storia è stato raccontato e non andrà pìù perso. Ci sono p... occitan L’estòria occitana dins las valadas en Itàlia comença enti ans sessanta. Gràcias a lo libre de Franco Bronzat “50 ans de literatura e non dins las valadas occ...[continua] Per un po’ di sapore Per un pauc de sabor di Peyre Anghilante italiano Minestra insaporita 1/2 cipolla 1/2 carota 4 manciate di erbe e di fiori 1 mazzetto di prezzemolo 2 patate 1 pezzetto di lardo (o una costina di maiale) 2 etti di riso sale Lavare e mondare le erbe e i fiori. Cuocerle in acqua salata con il lardo... occitan Men èstra assaboria 1/2 ceba 1/2 caròta 4 punhaas d’èrbas e de flors 1 maçolet de persil 2 trífolas 1 toquet de lard (o un...[continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua]
SAPERI E SAPORI DELLA VALLE GRANA - Un libro di Andrea Fantino, a cura di Gaia Cottino. SAPERI E SAPORI DELLA VAL GRANA - Un libre de Andrea Fantino, a cura de Gaia Cottino Pubblicato da Ecomuseo Terra del Castelmagno / Edizioni La Cevitou. italiano Intervista ad Andrea Fantino, a cura della Chambra d’òc Andrea Fantino, qui sul territorio ti conosciamo come regista e documentarista, allievo della Scuola di cinema di Ostana, operatore e collaboratore di Fredo Valla al film “Bogre – La grande eresia europea”, d... occitan Entrevista a Andrea Fantino, a cura de Chambra d’òc Andrea Fantino, aicí sal territòri te conoissem coma regista e documentarista, escolan de la Scuola di Cinema d&rsqu...[continua] Una raccolta di baccelli per la lingua: i podcast di Chambra d’Oc Un recuelh de dòlsas per la lenga: lhi podcast de la Chambra d’òc sono già in rete i “Còntes dal dedins” in versione podcast italiano E’ con una raccolta di racconti della letteratura europea che la Chambra dà il via a un canale podcasting: è ormai un mese che sono in rete i “Còntes dal dedins” e che la voce di Dario Anghilante guida gli ascoltatori tra le pieghe dei racconti, sapientemente... occitan Es abo un recuelh de còntes de la literatura europea que la Chambra d’òc entemena un canal podcasting: d’aüra enlai fai un mes que son en ret lhi “Còntes da...[continua] La Scuola di “O” A cura di Viso A Viso – Cooperativa di Comunità italianoSi parte sempre dal nome. Come chiamare il luogo dedicato ai più piccoli e alle loro famiglie, uno spazio educante aperto e inclusivo? Abbiamo scelto da subito di chiamarla “scuola”. Intenzionalmente abbiamo evitato il termine baby parking , che più correttamente ... [continua] COMUNICATI IN LINGUA OCCITANA, FRANCOPROVENZALE E FRANCESE PER LA TUTELA DELLE LINGUE MINORITARIE PREVISTA DALLA LEGGE 482/99 Comunicats en lenga occitana, francoprovençala e francesa per la tutèla de las lengas minoritàrias prevista da la lei 482/99 a cura della Chambra d'Oc italianoLa legge 482/99, contenente le norme in tutela delle minoranze linguistiche storiche, prevede, tra le varie modalità per la valorizzazione e la promozione, un’azione di utilizzo della lingua che trasmetta e faccia mettere in comunicazione le Pubbliche Amministrazioni con la cittadinanza... occitan La lei 482/99, contenenta las nòrmas en tutèla de las minoranças linguísticas estòricas, prevei, entre las modalitats per la valorizacion e la promocion, un’ac...[continua] Il canto del “petit auzèth” Lo chant dal petit auzèth di Peyre Anghilante italiano“Coprire di fiori la terra, mischiare il vento con la poesia e guardare il mondo e la sua gente crescere”. Al mattino, aprendo la finestra, il tempo è di nuovo sereno. Il nostro autunno, come sempre, è una “bella” stagione, allegra, ma, naturalmente, mutevole e ... occitan “ Enflorar la tèrra, barrejar l’aura dab poemas e gaitar lo monde créisher ”. Lo matin, en durbent la fenèstra, lo temp es mai seren. Nostre auton, coma totdia, ...[continua] I catari di Monforte: una vicenda storica, religiosa, letteraria dall’Alto Medievo ai giorni nostri Lhi catars de Monforte: un eveniment estòric, religiós, literari da l’Aut Atge Mesan a nòstri jorns Preambolo, a cura di Adolfo Genesio, Sindaco di Monforte d’Alba. Tratto dal libro´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” italiano Il fatto è generalmente noto, sia pure, spesso, in forma imprecisa e in modo confuso: nell’Alto Medioevo, intorno all’anno Mille, quando l’Arcivescovo Ariberto d’Intimiano reggeva con mano di ferro la Diocesi e la Città di Milano, ed estendeva la sua influenza... occitan Preàmbul, a cura de Adolfo Genesio, Séndic de Monforte d’Alba Trach dal libre´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” Lo fach es gene...[continua] Carlo Collodi: le avventure di Pinocchio. Storia di una marionetta. Traduzione in occitano alpino orientale realizzata da Arturo Viano. Carlo Collodi: las aventurasd de Pinòqui . Istòrid d’una marioneta.Tradiuccion en occitan alpin oriental realizaa da Arturo Viano. Ed. Chambra d’òc - euro 12. Traduzione di Arturo Viano italiano — C’era un volta… — Un re! — diranno subito i miei piccoli lettori. — No, ragazzi, vi siete sbagliati. C’era una volta un pezzo di legno. Comincia così la famosa storia di Pinocchio tradotta in alpino orientale da Arturo Viano. Ma chi è q... occitan PINÒQUI Traduccion de Arturo Viano Ed. Chambra d’Òc — La lhi avia un bòt… — Un rei! — dirèn d’abòrd mi pichòts lec...[continua] In memoria di Lido Riba di Giacomo Lombardo italiano Dopo anni di lotta contro un avversario che prima o poi vince, è deceduto Lido Riba. Fino all’ultimo non ha rinunciato alle battaglie per la montagna italiana, perennemente sconfitta, all’impegno sociale, a contribuire nella costruzione di una società più giusta c... [continua] Nunatak e la musica occitana: un pezzo di storia raccontata da Lele Odiardo Nunatak e la música occitana: un tòc d’estòria contiaa da Lele Odiardo di Ines Cavalcanti italiano La storia occitana nelle valli in Italia inizia dagli anni sessanta. Grazie al libro di Franco Bronzat “50 anni di letteratura e non nelle valli occitane” (Ed. Chambra d’oc), un pezzo di quella storia è stato raccontato e non andrà pìù perso. Ci sono p... occitan L’estòria occitana dins las valadas en Itàlia comença enti ans sessanta. Gràcias a lo libre de Franco Bronzat “50 ans de literatura e non dins las valadas occ...[continua] Per un po’ di sapore Per un pauc de sabor di Peyre Anghilante italiano Minestra insaporita 1/2 cipolla 1/2 carota 4 manciate di erbe e di fiori 1 mazzetto di prezzemolo 2 patate 1 pezzetto di lardo (o una costina di maiale) 2 etti di riso sale Lavare e mondare le erbe e i fiori. Cuocerle in acqua salata con il lardo... occitan Men èstra assaboria 1/2 ceba 1/2 caròta 4 punhaas d’èrbas e de flors 1 maçolet de persil 2 trífolas 1 toquet de lard (o un...[continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua]
Una raccolta di baccelli per la lingua: i podcast di Chambra d’Oc Un recuelh de dòlsas per la lenga: lhi podcast de la Chambra d’òc sono già in rete i “Còntes dal dedins” in versione podcast italiano E’ con una raccolta di racconti della letteratura europea che la Chambra dà il via a un canale podcasting: è ormai un mese che sono in rete i “Còntes dal dedins” e che la voce di Dario Anghilante guida gli ascoltatori tra le pieghe dei racconti, sapientemente... occitan Es abo un recuelh de còntes de la literatura europea que la Chambra d’òc entemena un canal podcasting: d’aüra enlai fai un mes que son en ret lhi “Còntes da...[continua] La Scuola di “O” A cura di Viso A Viso – Cooperativa di Comunità italianoSi parte sempre dal nome. Come chiamare il luogo dedicato ai più piccoli e alle loro famiglie, uno spazio educante aperto e inclusivo? Abbiamo scelto da subito di chiamarla “scuola”. Intenzionalmente abbiamo evitato il termine baby parking , che più correttamente ... [continua] COMUNICATI IN LINGUA OCCITANA, FRANCOPROVENZALE E FRANCESE PER LA TUTELA DELLE LINGUE MINORITARIE PREVISTA DALLA LEGGE 482/99 Comunicats en lenga occitana, francoprovençala e francesa per la tutèla de las lengas minoritàrias prevista da la lei 482/99 a cura della Chambra d'Oc italianoLa legge 482/99, contenente le norme in tutela delle minoranze linguistiche storiche, prevede, tra le varie modalità per la valorizzazione e la promozione, un’azione di utilizzo della lingua che trasmetta e faccia mettere in comunicazione le Pubbliche Amministrazioni con la cittadinanza... occitan La lei 482/99, contenenta las nòrmas en tutèla de las minoranças linguísticas estòricas, prevei, entre las modalitats per la valorizacion e la promocion, un’ac...[continua] Il canto del “petit auzèth” Lo chant dal petit auzèth di Peyre Anghilante italiano“Coprire di fiori la terra, mischiare il vento con la poesia e guardare il mondo e la sua gente crescere”. Al mattino, aprendo la finestra, il tempo è di nuovo sereno. Il nostro autunno, come sempre, è una “bella” stagione, allegra, ma, naturalmente, mutevole e ... occitan “ Enflorar la tèrra, barrejar l’aura dab poemas e gaitar lo monde créisher ”. Lo matin, en durbent la fenèstra, lo temp es mai seren. Nostre auton, coma totdia, ...[continua] I catari di Monforte: una vicenda storica, religiosa, letteraria dall’Alto Medievo ai giorni nostri Lhi catars de Monforte: un eveniment estòric, religiós, literari da l’Aut Atge Mesan a nòstri jorns Preambolo, a cura di Adolfo Genesio, Sindaco di Monforte d’Alba. Tratto dal libro´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” italiano Il fatto è generalmente noto, sia pure, spesso, in forma imprecisa e in modo confuso: nell’Alto Medioevo, intorno all’anno Mille, quando l’Arcivescovo Ariberto d’Intimiano reggeva con mano di ferro la Diocesi e la Città di Milano, ed estendeva la sua influenza... occitan Preàmbul, a cura de Adolfo Genesio, Séndic de Monforte d’Alba Trach dal libre´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” Lo fach es gene...[continua] Carlo Collodi: le avventure di Pinocchio. Storia di una marionetta. Traduzione in occitano alpino orientale realizzata da Arturo Viano. Carlo Collodi: las aventurasd de Pinòqui . Istòrid d’una marioneta.Tradiuccion en occitan alpin oriental realizaa da Arturo Viano. Ed. Chambra d’òc - euro 12. Traduzione di Arturo Viano italiano — C’era un volta… — Un re! — diranno subito i miei piccoli lettori. — No, ragazzi, vi siete sbagliati. C’era una volta un pezzo di legno. Comincia così la famosa storia di Pinocchio tradotta in alpino orientale da Arturo Viano. Ma chi è q... occitan PINÒQUI Traduccion de Arturo Viano Ed. Chambra d’Òc — La lhi avia un bòt… — Un rei! — dirèn d’abòrd mi pichòts lec...[continua] In memoria di Lido Riba di Giacomo Lombardo italiano Dopo anni di lotta contro un avversario che prima o poi vince, è deceduto Lido Riba. Fino all’ultimo non ha rinunciato alle battaglie per la montagna italiana, perennemente sconfitta, all’impegno sociale, a contribuire nella costruzione di una società più giusta c... [continua] Nunatak e la musica occitana: un pezzo di storia raccontata da Lele Odiardo Nunatak e la música occitana: un tòc d’estòria contiaa da Lele Odiardo di Ines Cavalcanti italiano La storia occitana nelle valli in Italia inizia dagli anni sessanta. Grazie al libro di Franco Bronzat “50 anni di letteratura e non nelle valli occitane” (Ed. Chambra d’oc), un pezzo di quella storia è stato raccontato e non andrà pìù perso. Ci sono p... occitan L’estòria occitana dins las valadas en Itàlia comença enti ans sessanta. Gràcias a lo libre de Franco Bronzat “50 ans de literatura e non dins las valadas occ...[continua] Per un po’ di sapore Per un pauc de sabor di Peyre Anghilante italiano Minestra insaporita 1/2 cipolla 1/2 carota 4 manciate di erbe e di fiori 1 mazzetto di prezzemolo 2 patate 1 pezzetto di lardo (o una costina di maiale) 2 etti di riso sale Lavare e mondare le erbe e i fiori. Cuocerle in acqua salata con il lardo... occitan Men èstra assaboria 1/2 ceba 1/2 caròta 4 punhaas d’èrbas e de flors 1 maçolet de persil 2 trífolas 1 toquet de lard (o un...[continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua]
La Scuola di “O” A cura di Viso A Viso – Cooperativa di Comunità italianoSi parte sempre dal nome. Come chiamare il luogo dedicato ai più piccoli e alle loro famiglie, uno spazio educante aperto e inclusivo? Abbiamo scelto da subito di chiamarla “scuola”. Intenzionalmente abbiamo evitato il termine baby parking , che più correttamente ... [continua] COMUNICATI IN LINGUA OCCITANA, FRANCOPROVENZALE E FRANCESE PER LA TUTELA DELLE LINGUE MINORITARIE PREVISTA DALLA LEGGE 482/99 Comunicats en lenga occitana, francoprovençala e francesa per la tutèla de las lengas minoritàrias prevista da la lei 482/99 a cura della Chambra d'Oc italianoLa legge 482/99, contenente le norme in tutela delle minoranze linguistiche storiche, prevede, tra le varie modalità per la valorizzazione e la promozione, un’azione di utilizzo della lingua che trasmetta e faccia mettere in comunicazione le Pubbliche Amministrazioni con la cittadinanza... occitan La lei 482/99, contenenta las nòrmas en tutèla de las minoranças linguísticas estòricas, prevei, entre las modalitats per la valorizacion e la promocion, un’ac...[continua] Il canto del “petit auzèth” Lo chant dal petit auzèth di Peyre Anghilante italiano“Coprire di fiori la terra, mischiare il vento con la poesia e guardare il mondo e la sua gente crescere”. Al mattino, aprendo la finestra, il tempo è di nuovo sereno. Il nostro autunno, come sempre, è una “bella” stagione, allegra, ma, naturalmente, mutevole e ... occitan “ Enflorar la tèrra, barrejar l’aura dab poemas e gaitar lo monde créisher ”. Lo matin, en durbent la fenèstra, lo temp es mai seren. Nostre auton, coma totdia, ...[continua] I catari di Monforte: una vicenda storica, religiosa, letteraria dall’Alto Medievo ai giorni nostri Lhi catars de Monforte: un eveniment estòric, religiós, literari da l’Aut Atge Mesan a nòstri jorns Preambolo, a cura di Adolfo Genesio, Sindaco di Monforte d’Alba. Tratto dal libro´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” italiano Il fatto è generalmente noto, sia pure, spesso, in forma imprecisa e in modo confuso: nell’Alto Medioevo, intorno all’anno Mille, quando l’Arcivescovo Ariberto d’Intimiano reggeva con mano di ferro la Diocesi e la Città di Milano, ed estendeva la sua influenza... occitan Preàmbul, a cura de Adolfo Genesio, Séndic de Monforte d’Alba Trach dal libre´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” Lo fach es gene...[continua] Carlo Collodi: le avventure di Pinocchio. Storia di una marionetta. Traduzione in occitano alpino orientale realizzata da Arturo Viano. Carlo Collodi: las aventurasd de Pinòqui . Istòrid d’una marioneta.Tradiuccion en occitan alpin oriental realizaa da Arturo Viano. Ed. Chambra d’òc - euro 12. Traduzione di Arturo Viano italiano — C’era un volta… — Un re! — diranno subito i miei piccoli lettori. — No, ragazzi, vi siete sbagliati. C’era una volta un pezzo di legno. Comincia così la famosa storia di Pinocchio tradotta in alpino orientale da Arturo Viano. Ma chi è q... occitan PINÒQUI Traduccion de Arturo Viano Ed. Chambra d’Òc — La lhi avia un bòt… — Un rei! — dirèn d’abòrd mi pichòts lec...[continua] In memoria di Lido Riba di Giacomo Lombardo italiano Dopo anni di lotta contro un avversario che prima o poi vince, è deceduto Lido Riba. Fino all’ultimo non ha rinunciato alle battaglie per la montagna italiana, perennemente sconfitta, all’impegno sociale, a contribuire nella costruzione di una società più giusta c... [continua] Nunatak e la musica occitana: un pezzo di storia raccontata da Lele Odiardo Nunatak e la música occitana: un tòc d’estòria contiaa da Lele Odiardo di Ines Cavalcanti italiano La storia occitana nelle valli in Italia inizia dagli anni sessanta. Grazie al libro di Franco Bronzat “50 anni di letteratura e non nelle valli occitane” (Ed. Chambra d’oc), un pezzo di quella storia è stato raccontato e non andrà pìù perso. Ci sono p... occitan L’estòria occitana dins las valadas en Itàlia comença enti ans sessanta. Gràcias a lo libre de Franco Bronzat “50 ans de literatura e non dins las valadas occ...[continua] Per un po’ di sapore Per un pauc de sabor di Peyre Anghilante italiano Minestra insaporita 1/2 cipolla 1/2 carota 4 manciate di erbe e di fiori 1 mazzetto di prezzemolo 2 patate 1 pezzetto di lardo (o una costina di maiale) 2 etti di riso sale Lavare e mondare le erbe e i fiori. Cuocerle in acqua salata con il lardo... occitan Men èstra assaboria 1/2 ceba 1/2 caròta 4 punhaas d’èrbas e de flors 1 maçolet de persil 2 trífolas 1 toquet de lard (o un...[continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua]
COMUNICATI IN LINGUA OCCITANA, FRANCOPROVENZALE E FRANCESE PER LA TUTELA DELLE LINGUE MINORITARIE PREVISTA DALLA LEGGE 482/99 Comunicats en lenga occitana, francoprovençala e francesa per la tutèla de las lengas minoritàrias prevista da la lei 482/99 a cura della Chambra d'Oc italianoLa legge 482/99, contenente le norme in tutela delle minoranze linguistiche storiche, prevede, tra le varie modalità per la valorizzazione e la promozione, un’azione di utilizzo della lingua che trasmetta e faccia mettere in comunicazione le Pubbliche Amministrazioni con la cittadinanza... occitan La lei 482/99, contenenta las nòrmas en tutèla de las minoranças linguísticas estòricas, prevei, entre las modalitats per la valorizacion e la promocion, un’ac...[continua] Il canto del “petit auzèth” Lo chant dal petit auzèth di Peyre Anghilante italiano“Coprire di fiori la terra, mischiare il vento con la poesia e guardare il mondo e la sua gente crescere”. Al mattino, aprendo la finestra, il tempo è di nuovo sereno. Il nostro autunno, come sempre, è una “bella” stagione, allegra, ma, naturalmente, mutevole e ... occitan “ Enflorar la tèrra, barrejar l’aura dab poemas e gaitar lo monde créisher ”. Lo matin, en durbent la fenèstra, lo temp es mai seren. Nostre auton, coma totdia, ...[continua] I catari di Monforte: una vicenda storica, religiosa, letteraria dall’Alto Medievo ai giorni nostri Lhi catars de Monforte: un eveniment estòric, religiós, literari da l’Aut Atge Mesan a nòstri jorns Preambolo, a cura di Adolfo Genesio, Sindaco di Monforte d’Alba. Tratto dal libro´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” italiano Il fatto è generalmente noto, sia pure, spesso, in forma imprecisa e in modo confuso: nell’Alto Medioevo, intorno all’anno Mille, quando l’Arcivescovo Ariberto d’Intimiano reggeva con mano di ferro la Diocesi e la Città di Milano, ed estendeva la sua influenza... occitan Preàmbul, a cura de Adolfo Genesio, Séndic de Monforte d’Alba Trach dal libre´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” Lo fach es gene...[continua] Carlo Collodi: le avventure di Pinocchio. Storia di una marionetta. Traduzione in occitano alpino orientale realizzata da Arturo Viano. Carlo Collodi: las aventurasd de Pinòqui . Istòrid d’una marioneta.Tradiuccion en occitan alpin oriental realizaa da Arturo Viano. Ed. Chambra d’òc - euro 12. Traduzione di Arturo Viano italiano — C’era un volta… — Un re! — diranno subito i miei piccoli lettori. — No, ragazzi, vi siete sbagliati. C’era una volta un pezzo di legno. Comincia così la famosa storia di Pinocchio tradotta in alpino orientale da Arturo Viano. Ma chi è q... occitan PINÒQUI Traduccion de Arturo Viano Ed. Chambra d’Òc — La lhi avia un bòt… — Un rei! — dirèn d’abòrd mi pichòts lec...[continua] In memoria di Lido Riba di Giacomo Lombardo italiano Dopo anni di lotta contro un avversario che prima o poi vince, è deceduto Lido Riba. Fino all’ultimo non ha rinunciato alle battaglie per la montagna italiana, perennemente sconfitta, all’impegno sociale, a contribuire nella costruzione di una società più giusta c... [continua] Nunatak e la musica occitana: un pezzo di storia raccontata da Lele Odiardo Nunatak e la música occitana: un tòc d’estòria contiaa da Lele Odiardo di Ines Cavalcanti italiano La storia occitana nelle valli in Italia inizia dagli anni sessanta. Grazie al libro di Franco Bronzat “50 anni di letteratura e non nelle valli occitane” (Ed. Chambra d’oc), un pezzo di quella storia è stato raccontato e non andrà pìù perso. Ci sono p... occitan L’estòria occitana dins las valadas en Itàlia comença enti ans sessanta. Gràcias a lo libre de Franco Bronzat “50 ans de literatura e non dins las valadas occ...[continua] Per un po’ di sapore Per un pauc de sabor di Peyre Anghilante italiano Minestra insaporita 1/2 cipolla 1/2 carota 4 manciate di erbe e di fiori 1 mazzetto di prezzemolo 2 patate 1 pezzetto di lardo (o una costina di maiale) 2 etti di riso sale Lavare e mondare le erbe e i fiori. Cuocerle in acqua salata con il lardo... occitan Men èstra assaboria 1/2 ceba 1/2 caròta 4 punhaas d’èrbas e de flors 1 maçolet de persil 2 trífolas 1 toquet de lard (o un...[continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua]
Il canto del “petit auzèth” Lo chant dal petit auzèth di Peyre Anghilante italiano“Coprire di fiori la terra, mischiare il vento con la poesia e guardare il mondo e la sua gente crescere”. Al mattino, aprendo la finestra, il tempo è di nuovo sereno. Il nostro autunno, come sempre, è una “bella” stagione, allegra, ma, naturalmente, mutevole e ... occitan “ Enflorar la tèrra, barrejar l’aura dab poemas e gaitar lo monde créisher ”. Lo matin, en durbent la fenèstra, lo temp es mai seren. Nostre auton, coma totdia, ...[continua] I catari di Monforte: una vicenda storica, religiosa, letteraria dall’Alto Medievo ai giorni nostri Lhi catars de Monforte: un eveniment estòric, religiós, literari da l’Aut Atge Mesan a nòstri jorns Preambolo, a cura di Adolfo Genesio, Sindaco di Monforte d’Alba. Tratto dal libro´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” italiano Il fatto è generalmente noto, sia pure, spesso, in forma imprecisa e in modo confuso: nell’Alto Medioevo, intorno all’anno Mille, quando l’Arcivescovo Ariberto d’Intimiano reggeva con mano di ferro la Diocesi e la Città di Milano, ed estendeva la sua influenza... occitan Preàmbul, a cura de Adolfo Genesio, Séndic de Monforte d’Alba Trach dal libre´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” Lo fach es gene...[continua] Carlo Collodi: le avventure di Pinocchio. Storia di una marionetta. Traduzione in occitano alpino orientale realizzata da Arturo Viano. Carlo Collodi: las aventurasd de Pinòqui . Istòrid d’una marioneta.Tradiuccion en occitan alpin oriental realizaa da Arturo Viano. Ed. Chambra d’òc - euro 12. Traduzione di Arturo Viano italiano — C’era un volta… — Un re! — diranno subito i miei piccoli lettori. — No, ragazzi, vi siete sbagliati. C’era una volta un pezzo di legno. Comincia così la famosa storia di Pinocchio tradotta in alpino orientale da Arturo Viano. Ma chi è q... occitan PINÒQUI Traduccion de Arturo Viano Ed. Chambra d’Òc — La lhi avia un bòt… — Un rei! — dirèn d’abòrd mi pichòts lec...[continua] In memoria di Lido Riba di Giacomo Lombardo italiano Dopo anni di lotta contro un avversario che prima o poi vince, è deceduto Lido Riba. Fino all’ultimo non ha rinunciato alle battaglie per la montagna italiana, perennemente sconfitta, all’impegno sociale, a contribuire nella costruzione di una società più giusta c... [continua] Nunatak e la musica occitana: un pezzo di storia raccontata da Lele Odiardo Nunatak e la música occitana: un tòc d’estòria contiaa da Lele Odiardo di Ines Cavalcanti italiano La storia occitana nelle valli in Italia inizia dagli anni sessanta. Grazie al libro di Franco Bronzat “50 anni di letteratura e non nelle valli occitane” (Ed. Chambra d’oc), un pezzo di quella storia è stato raccontato e non andrà pìù perso. Ci sono p... occitan L’estòria occitana dins las valadas en Itàlia comença enti ans sessanta. Gràcias a lo libre de Franco Bronzat “50 ans de literatura e non dins las valadas occ...[continua] Per un po’ di sapore Per un pauc de sabor di Peyre Anghilante italiano Minestra insaporita 1/2 cipolla 1/2 carota 4 manciate di erbe e di fiori 1 mazzetto di prezzemolo 2 patate 1 pezzetto di lardo (o una costina di maiale) 2 etti di riso sale Lavare e mondare le erbe e i fiori. Cuocerle in acqua salata con il lardo... occitan Men èstra assaboria 1/2 ceba 1/2 caròta 4 punhaas d’èrbas e de flors 1 maçolet de persil 2 trífolas 1 toquet de lard (o un...[continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua]
I catari di Monforte: una vicenda storica, religiosa, letteraria dall’Alto Medievo ai giorni nostri Lhi catars de Monforte: un eveniment estòric, religiós, literari da l’Aut Atge Mesan a nòstri jorns Preambolo, a cura di Adolfo Genesio, Sindaco di Monforte d’Alba. Tratto dal libro´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” italiano Il fatto è generalmente noto, sia pure, spesso, in forma imprecisa e in modo confuso: nell’Alto Medioevo, intorno all’anno Mille, quando l’Arcivescovo Ariberto d’Intimiano reggeva con mano di ferro la Diocesi e la Città di Milano, ed estendeva la sua influenza... occitan Preàmbul, a cura de Adolfo Genesio, Séndic de Monforte d’Alba Trach dal libre´ AA.VV. “Monforte d’Alba: storia di un’eresia” Lo fach es gene...[continua] Carlo Collodi: le avventure di Pinocchio. Storia di una marionetta. Traduzione in occitano alpino orientale realizzata da Arturo Viano. Carlo Collodi: las aventurasd de Pinòqui . Istòrid d’una marioneta.Tradiuccion en occitan alpin oriental realizaa da Arturo Viano. Ed. Chambra d’òc - euro 12. Traduzione di Arturo Viano italiano — C’era un volta… — Un re! — diranno subito i miei piccoli lettori. — No, ragazzi, vi siete sbagliati. C’era una volta un pezzo di legno. Comincia così la famosa storia di Pinocchio tradotta in alpino orientale da Arturo Viano. Ma chi è q... occitan PINÒQUI Traduccion de Arturo Viano Ed. Chambra d’Òc — La lhi avia un bòt… — Un rei! — dirèn d’abòrd mi pichòts lec...[continua] In memoria di Lido Riba di Giacomo Lombardo italiano Dopo anni di lotta contro un avversario che prima o poi vince, è deceduto Lido Riba. Fino all’ultimo non ha rinunciato alle battaglie per la montagna italiana, perennemente sconfitta, all’impegno sociale, a contribuire nella costruzione di una società più giusta c... [continua] Nunatak e la musica occitana: un pezzo di storia raccontata da Lele Odiardo Nunatak e la música occitana: un tòc d’estòria contiaa da Lele Odiardo di Ines Cavalcanti italiano La storia occitana nelle valli in Italia inizia dagli anni sessanta. Grazie al libro di Franco Bronzat “50 anni di letteratura e non nelle valli occitane” (Ed. Chambra d’oc), un pezzo di quella storia è stato raccontato e non andrà pìù perso. Ci sono p... occitan L’estòria occitana dins las valadas en Itàlia comença enti ans sessanta. Gràcias a lo libre de Franco Bronzat “50 ans de literatura e non dins las valadas occ...[continua] Per un po’ di sapore Per un pauc de sabor di Peyre Anghilante italiano Minestra insaporita 1/2 cipolla 1/2 carota 4 manciate di erbe e di fiori 1 mazzetto di prezzemolo 2 patate 1 pezzetto di lardo (o una costina di maiale) 2 etti di riso sale Lavare e mondare le erbe e i fiori. Cuocerle in acqua salata con il lardo... occitan Men èstra assaboria 1/2 ceba 1/2 caròta 4 punhaas d’èrbas e de flors 1 maçolet de persil 2 trífolas 1 toquet de lard (o un...[continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua]
Carlo Collodi: le avventure di Pinocchio. Storia di una marionetta. Traduzione in occitano alpino orientale realizzata da Arturo Viano. Carlo Collodi: las aventurasd de Pinòqui . Istòrid d’una marioneta.Tradiuccion en occitan alpin oriental realizaa da Arturo Viano. Ed. Chambra d’òc - euro 12. Traduzione di Arturo Viano italiano — C’era un volta… — Un re! — diranno subito i miei piccoli lettori. — No, ragazzi, vi siete sbagliati. C’era una volta un pezzo di legno. Comincia così la famosa storia di Pinocchio tradotta in alpino orientale da Arturo Viano. Ma chi è q... occitan PINÒQUI Traduccion de Arturo Viano Ed. Chambra d’Òc — La lhi avia un bòt… — Un rei! — dirèn d’abòrd mi pichòts lec...[continua] In memoria di Lido Riba di Giacomo Lombardo italiano Dopo anni di lotta contro un avversario che prima o poi vince, è deceduto Lido Riba. Fino all’ultimo non ha rinunciato alle battaglie per la montagna italiana, perennemente sconfitta, all’impegno sociale, a contribuire nella costruzione di una società più giusta c... [continua] Nunatak e la musica occitana: un pezzo di storia raccontata da Lele Odiardo Nunatak e la música occitana: un tòc d’estòria contiaa da Lele Odiardo di Ines Cavalcanti italiano La storia occitana nelle valli in Italia inizia dagli anni sessanta. Grazie al libro di Franco Bronzat “50 anni di letteratura e non nelle valli occitane” (Ed. Chambra d’oc), un pezzo di quella storia è stato raccontato e non andrà pìù perso. Ci sono p... occitan L’estòria occitana dins las valadas en Itàlia comença enti ans sessanta. Gràcias a lo libre de Franco Bronzat “50 ans de literatura e non dins las valadas occ...[continua] Per un po’ di sapore Per un pauc de sabor di Peyre Anghilante italiano Minestra insaporita 1/2 cipolla 1/2 carota 4 manciate di erbe e di fiori 1 mazzetto di prezzemolo 2 patate 1 pezzetto di lardo (o una costina di maiale) 2 etti di riso sale Lavare e mondare le erbe e i fiori. Cuocerle in acqua salata con il lardo... occitan Men èstra assaboria 1/2 ceba 1/2 caròta 4 punhaas d’èrbas e de flors 1 maçolet de persil 2 trífolas 1 toquet de lard (o un...[continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua]
In memoria di Lido Riba di Giacomo Lombardo italiano Dopo anni di lotta contro un avversario che prima o poi vince, è deceduto Lido Riba. Fino all’ultimo non ha rinunciato alle battaglie per la montagna italiana, perennemente sconfitta, all’impegno sociale, a contribuire nella costruzione di una società più giusta c... [continua] Nunatak e la musica occitana: un pezzo di storia raccontata da Lele Odiardo Nunatak e la música occitana: un tòc d’estòria contiaa da Lele Odiardo di Ines Cavalcanti italiano La storia occitana nelle valli in Italia inizia dagli anni sessanta. Grazie al libro di Franco Bronzat “50 anni di letteratura e non nelle valli occitane” (Ed. Chambra d’oc), un pezzo di quella storia è stato raccontato e non andrà pìù perso. Ci sono p... occitan L’estòria occitana dins las valadas en Itàlia comença enti ans sessanta. Gràcias a lo libre de Franco Bronzat “50 ans de literatura e non dins las valadas occ...[continua] Per un po’ di sapore Per un pauc de sabor di Peyre Anghilante italiano Minestra insaporita 1/2 cipolla 1/2 carota 4 manciate di erbe e di fiori 1 mazzetto di prezzemolo 2 patate 1 pezzetto di lardo (o una costina di maiale) 2 etti di riso sale Lavare e mondare le erbe e i fiori. Cuocerle in acqua salata con il lardo... occitan Men èstra assaboria 1/2 ceba 1/2 caròta 4 punhaas d’èrbas e de flors 1 maçolet de persil 2 trífolas 1 toquet de lard (o un...[continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua]
Nunatak e la musica occitana: un pezzo di storia raccontata da Lele Odiardo Nunatak e la música occitana: un tòc d’estòria contiaa da Lele Odiardo di Ines Cavalcanti italiano La storia occitana nelle valli in Italia inizia dagli anni sessanta. Grazie al libro di Franco Bronzat “50 anni di letteratura e non nelle valli occitane” (Ed. Chambra d’oc), un pezzo di quella storia è stato raccontato e non andrà pìù perso. Ci sono p... occitan L’estòria occitana dins las valadas en Itàlia comença enti ans sessanta. Gràcias a lo libre de Franco Bronzat “50 ans de literatura e non dins las valadas occ...[continua] Per un po’ di sapore Per un pauc de sabor di Peyre Anghilante italiano Minestra insaporita 1/2 cipolla 1/2 carota 4 manciate di erbe e di fiori 1 mazzetto di prezzemolo 2 patate 1 pezzetto di lardo (o una costina di maiale) 2 etti di riso sale Lavare e mondare le erbe e i fiori. Cuocerle in acqua salata con il lardo... occitan Men èstra assaboria 1/2 ceba 1/2 caròta 4 punhaas d’èrbas e de flors 1 maçolet de persil 2 trífolas 1 toquet de lard (o un...[continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua]
Per un po’ di sapore Per un pauc de sabor di Peyre Anghilante italiano Minestra insaporita 1/2 cipolla 1/2 carota 4 manciate di erbe e di fiori 1 mazzetto di prezzemolo 2 patate 1 pezzetto di lardo (o una costina di maiale) 2 etti di riso sale Lavare e mondare le erbe e i fiori. Cuocerle in acqua salata con il lardo... occitan Men èstra assaboria 1/2 ceba 1/2 caròta 4 punhaas d’èrbas e de flors 1 maçolet de persil 2 trífolas 1 toquet de lard (o un...[continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua]
Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua]
Esicasmo, una preghiera per la pace Esicasme, una preiera per la patz di Peyre Anghilante italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&... occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...[continua] I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua]
I toponimi di Argentera Lhi topònims de L’Argentiera Un volume, fresco di stampa, che va ad aggiungersi ad un’ideale collana composta dalle altre 8 monografie italianoLa Balma Pertuzaia (“la grotta perforata”), li Béc Rous (I Becchi Rossi), li Founzét (“i (luoghi di) fondo”) … Un assaggio dei 473 toponimi registrati durante il lavoro di ricerca condotto da Francesco Dematteis nel comune di Argentera che ora &... occitan La Balma Pertusaia, Li Bècs Ros, Li Fonzets (lhi luecs al fons)... Un tast di 473 topònims registrats lo lòng dal trabalh de recèrcha menat da Franco Dematteis di...[continua] In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua]
In ricordo di Geli Grande En recòrd de Geli Grande di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin... occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...[continua]