Enti in rete L.482/99   

  • Enti in rete L.482/99»
  • Torino Metropoli»
  • Le Valli»
  • Valli Lanzo, Ceronda e Casternone»
  • Materiali L.482/99»
  • Pubblicazioni Sportello Linguistico»
  • Libro Bianco - Mezzenile
  • Facebook
  • YouTube
  • Twitter
  • vimeo
  • Elenco indirizzi diretti
  • Regione Piemonte
  • Torino Metropoli
    • Torino Metropoli
    • Materiali L.482/99
      • Le Valli della Provincia di Torino
      • Le Lingue madri
      • Video, testimonianze, interviste, articoli
      • Eventi e novità
      • Insegnamento della lingua On-line
      • Web-Tv
      • Traduzioni Atti Amministrativi - Oc-Frp-Fr
        • Traduzione atti amministrativi - OC
        • Traduzioni Atti Amministrativi - Francoprovensal
        • Traduzioni Atti Amministrativi - Français
      • Memory d'Òc
      • Memory Francoprouvensal
      • Memory Fr
      • Chantar l’uvèrn 2021
      • Blu l'Azard
      • Per un dizionario Etimologico dell’Occitano Alpino
      • Danze Macabre e l'arte macabra in Piemonte
      • Il Memento mori del Chant de Réveillez in Alta Valle Susa
      • Lingue madri e sacre rappresentazioni
      • MASQUE IN DANZA
      • Le più belle escursioni nelle valli Orco e Soana
      • Le concessioni del 1621
      • AMPAI
      • Calendal - Spettacolo teatral-musicale
      • Monviso: la montagna simbolo si racconta
      • Decameron - Giovanna Jayme
      • Daniel Varujan - poesias
      • Ugo Flavio Piton - Poesie
      • Ésse soun mèitre - Antologia dell'Alta Valle Susa
      • L’òme que plantava d’àrbols - AUDIO
      • Trezor de la Lèinga FRP
        • Ricerche scolastiche
          • Alpette
          • Ceresole Reale
          • Frassinetto
          • Giaglione
            • XXXIII° Concours Cerlogne
            • La confratèrnita de nomnièzou - XXXIV° Concours Cerlogne
            • Dzuva e damouřoet di notri pařein - XXXVº Concours Cerlogne
            • Notróu paî e notre bourdzâ - XXXVI° Concours Cerlogne
            • La lunó - XXXVII° Concours Cerlogne
            • Martsâ e feřës - XXXVIIIº Concours Cerlogne
            • L'emigrazione - XXXIX° Concours Cerlogne
            • Lou canal de Maria Bona - XL° Concours Cerlogne
            • Lou truc de Dzalhoun - XLº Concours Cerlogne
            • L'ort - XLIII° Concours Cerlogne
            • Lou petseut dl’a mountanha in col - XLVI° Concours Cerlogne
            • Le feteus d’in cool e le feteus d’arò - XLVII° Concours Cerlogne
            • La feta de li couscrî - XLIX° Concours Cerlogne
            • Le feteus dl’eicola e le feteus spourtives - L° Concours Cerlogne
            • Concorso di Fenils A. Viglione
            • Concorso EFFEPI sulla cultura alpina
          • Gravere
          • Locana
          • Mattie
          • Monastero di Lanzo
          • Meana di Susa
          • Novalesa
          • Pont Canavese
          • Ronco Canavese - Valprato Soana
          • Susa
          • Venaus
          • Viu
        • Pubblicazioni
          • Barmes news
            • Barmes News 1994
            • Barmes News 1995
            • Barmes News 1996
            • Barmes News 1997
            • Barmes News 1998
            • Barmes News 1999
            • Barmes News 2001
            • Barmes News 2002
            • Barmes News 2003
            • Barmes News 2004
            • Barmes News 2005
            • Barmes News 2006
            • Barmes News 2007
            • Barmes News 2008
            • Barmes News 2009
            • Barmes News 2010
            • Barmes News 2011
          • Lou calendari dla Val Granda
            • 2008
            • 2009
            • 2010
          • Pubblicazioni Sportello Linguistico
          • La strada delle Perinera
          • Steile alpine
          • Una fiaba per la montagna
          • L’éspësiari d’in col – Il farmacista….di una volta
          • Il patois di Bussoleno
          • Le ricette dei nostri vecchi - Mattie
          • [ missing ]
          • Spiri fouleut e soursie an Dzalhoun
          • La Voueulp é Lou Chin...é aoutre countë
          • La muzica qu’i vint dal rochës
        • Bollettini
      • 100 Paróles dou Trezor FRP
      • 100 Paràulas Oc - Testimonianze
      • Lou Tsamin francoprovensal
      • L'urlo Pietrificato del Moncenisio
      • Erbe e piante che curano. Erbario fitoterapico delle specie autoctone
      • Ce.S.Do.Me.O
      • Dizionario Francoprovenzale Giaglionese - Italiano
      • Dizionario Francoprovenzale di Mattie - Associazione Ametegis CeDSEAM
      • Celle di San Vito e Faeto
      • "#iorestoacasa" e parlo francoprovensal, occitan, français
    • Web-tv
    • Le Valli
      • Tutti i materiali di Torino Metropoli
      • Valli Orco e Soana
        • Materiali L.482/99
          • Le Valli Orco e Soana e il francoprovenzale
          • Novità, testimonianze e interviste
          • Testimonianze da Ceresole - Orso TV
          • Memory Francoprouvensal
          • Le più belle escursioni nelle valli Orco e Soana
          • Beni artistici religiosi nelle Valli Orco e Soana
        • I Comuni
          • Tutti i materiali delle Valli orco e Soana
          • Alpette - Alpeutte
          • Ceresole Reale - Sérizolës
            • [ missing ]
          • Frassinetto - Frasinèi
          • Ingria - Pount d’Engri
          • Locana - Loucana
          • Noasca - Nouashi
          • Pont Canavese - Pount Canaveis
          • Ribordone - Ribourda
          • Sparone - Sparoun
          • Valprato Soana - Valprà
        • Torino Metropoli
        • Home page
      • Valli Lanzo, Ceronda e Casternone
        • Materiali L.482/99
          • Le Valli di Lanzo
          • Biodiversità - Valli di Lanzo
          • Testimonianze
          • Eventi e iniziative del territorio
          • Insegnamento della lingua On-line
          • Memory Francoprouvensal
          • L'urlo Pietrificato del Moncenisio
          • Traduzioni Atti Amministrativi FRP
          • Ricerche di antropologia visiva nelle Valli Lanzo
          • Blu l'Azard: Dançar a la chantarèla
          • Chantar l’uvèrn
          • MASQUE IN DANZA
          • Le concessioni del 1621
          • AMPAI
          • Pubblicazioni Sportello Linguistico
            • Toponomastica 17 Comuni Valli di Lanzo
            • L'arvondji ad parl´a nostra moda
            • Libro Bianco - Mezzenile
            • A la moda d'eun bot
            • Facciamo Festa alla Moda di Viù
            • Alla Moda di Corio
            • La chiodaiola
          • Corpus testuale di lingua francoprovenzale
            • Barmes news
              • Barmes News 1994
              • Barmes News 1995
              • Barmes News 1996
              • Barmes News 1997
              • Barmes News 1998
              • Barmes News 1999
              • Barmes News 2001
              • Barmes News 2002
              • Barmes News 2003
              • Barmes News 2004
              • Barmes News 2005
              • Barmes News 2006
              • Barmes News 2007
              • [ missing ]
              • Barmes News 2009
              • Barmes News 2010
              • Barmes News 2011
            • Lou calendari dla Val Granda
              • 2008
              • 2009
              • 2010
          • Recupero della memoria
          • La muzica qu’i vint dal rochës
          • La Voueulp é Lou Chin...é aoutre countë
          • Didattica FRP - Valli di Lanzo
          • WebTv e Ràdio Valàde
          • Medicina popolare e rimedi tradizionali
          • Erbe e piante che curano. Erbario fitoterapico delle specie autoctone
        • I Comuni
          • Tutti i materiali delle Valli Lanzo, Ceronda e Casternone
          • Ala di Stura - Àla
          • Balme - Bàrmes
          • Cantoira - Tchantouéri
          • Ceres - Séres
          • Chialamberto - Tchalambèrt
          • Coassolo - Couasel
          • Corio - Queri
          • Germagnano - Djérmagnan
          • Groscavallo - Grouscaval
          • Lanzo Torinese - Leun
          • Lemie - Lemie
          • Mezzenile - Mizinì
          • Monastero di Lanzo - Mounesté
          • Pessinetto - Psinai
          • Traves - Tràve
          • Usseglio - Useui
            • L'Anello forte di Usseglio
          • Viù - Viù
        • Torino Metropoli
        • Home page
      • Valle Susa e Val Sangone
        • Materiali L.482/99
          • Valle di Susa e Alta Val Sangone
          • Eventi e iniziative
          • Testimonianze e interviste
          • Web-Tv
          • Insegnamento della lingua On-line
          • Memory d'Òc
          • Memory Francoprouvensal
          • Memory Fr
          • Danze Macabre
          • Ésse soun mèitre - Antologia dell'Alta Valle Susa
          • Decameron - Giovanna Jayme
          • Calendal - Spettacolo teatral-musicale
          • Dizionario Francoprovenzale Giaglionese - Italiano
          • Dizionario Francoprovenzale di Mattie - Associazione Ametegis CeDSEAM
          • Il Memento mori del Chant de Réveillez in Alta Valle Susa
          • Voci in Patois da Oulx
          • Lingue madri e sacre rappresentazioni
          • L'ardità dou parlè, omaggio a Condove
          • Parco Naturale del Gran Bosco di Salbertrand
        • I Comuni
          • Tutti i materiali delle Valli Susa e Sangone
          • Bardonecchia - Bardonescha
          • Caprie - Chàvrie
          • Cesana Torinese - Cesana
          • Chianocco - Tsanouc
          • Chiomonte - Chaumont
          • Claviere - Las Clavieras
          • Coazze - Couvase
          • Condove - Coundove
          • Exilles - Ensilha
          • Giaglione - Dzalhoun
            • Dizionario Francoprovenzale Giaglionese - Italiano
          • Giaveno - Javën
          • Gravere - Graviére
          • Mattie - Matiës
            • Dizionario Francoprovenzale di Mattie - Associazione Ametegis CeDSEAM
          • Meana di Susa - Miana de Suza
          • Mompantero - Mounpantia
          • Novalesa - Noualèizë
          • Oulx - Ols
            • Voci in Patois da Oulx
          • Rubiana - Rubiana
          • Salbertrand - Salbertran
          • Sauze di Cesana - Sauze d'Cesana
          • Sauze d'Oulx - Lo Sauze
          • Sestriere - Sestrieras
          • Susa - Suèiza
          • Vaie
          • Valgioie - Vougin
          • Venaus - Vëno
        • Torino Metropoli
        • Home page
      • Pinerolese pedemontano
        • Materiali L.482/99
          • Le Valli del Pinerolese Pedemontano
          • Testimonianze dal territorio
          • Eventi e iniziative
          • Insegnamento della lingua On-line
          • Poesie dalla Val Chisone
        • I Comuni
          • Tutti i materiali del Pinerolese pedemontano
          • Bobbio Pellice
          • Fenestrelle - Finistrèlas
          • Inverso Pinasca - L'Envèrs
          • Massello - Massèl
          • Perosa Argentina - Peirosa
          • Perrero - Perier
          • Pomaretto - Pomaret
          • Porte - Las Pòrtas
          • Pragelato - Prajalat
          • Prali - Praal
          • Pramollo - Praamòl
          • Prarostino - Prarostin
          • Roure - Rore
          • Salza di Pinerolo - Salsa
          • San Germano Chisone
          • San Secondo di Pinerolo - Sant Second de Pinairòl
          • Usseaux - Usseaus
          • Villar Perosa - Lhi Vialars
        • Torino Metropoli
        • Home page
      • Comune di Carema - Caréma
    • Home page
  • Provincia di Cuneo
    • Provincia di Cuneo
    • Materiali L.482/99
      • Le Valli della Provincia di Cuneo
      • Eventi, manifestazioni culturali
      • Lingua e cultura di un territorio montano
      • Insegnamento della lingua occitana On-Line
      • Memory d'Òc
      • Tresòr de lenga - corpus testuale di lingua occitana
      • 100 Paràulas - Testimonianze
      • 100 Giovani Creativi
      • Estòrias dal país - Storie d'Ostana
      • Oncino e le sue borgate - Lu Porto Vësse
      • Calendal - Spettacolo teatral-musicale
      • Monviso: la montagna simbolo si racconta
      • Danze Macabre
      • FEDARTE - Itinerari tra fede & arte a Peveragno
      • Premio Ostana Scritture in Lingua Madre
      • Poesie da Crissolo - Costan Rey
      • Poesie da Limone - Giacomo Bellone
      • Poesie da Ostana - Marco Mastrocola
      • Poesie e musica - Masino Anghilante
      • Giacomo Dalmasso “Jaco Gròs” racconta...
      • Poesie da Roaschia - Mario Fantino
      • Associazione Espaci Occitan
      • Valli Marittime Occitane - Vocabolario on-line
      • Voc. di Robilante e Roccavione
      • Dizionario di Limone Piemonte
      • Dizionario Entracquese
      • Voc. di Vernante
      • Le pubblicazioni
        • Elva
        • Melle
        • Sambuco
        • Paesaggi di Pietra
        • Conosci le valli occitane?
        • Occitano lingua viva
        • Dizionario di Vernante
        • Glossario di Limone Piemonte
        • Dizionario Robilante - Roccavione
      • In viaggio per Marsèl - Gigio Gallo
      • Giornale In Free Press
    • Web-tv
    • Le Valli
      • Tutti i materiali della Provincia di Cuneo
      • Valli del Monviso
        • Materiali L.482/99
          • Le valli del Monviso e la lingua occitana
          • Eventi e novità
          • Insegnamento della lingua occitana On-Line
          • Memory d'Òc
          • Web-Tv
          • Leggende, poesie, testimonianze
          • Monviso: la montagna simbolo si racconta
          • Oncino e le sue borgate - Lu Porto Vësse
          • Estòrias dal país - Storie d'Ostana
          • Poesie e racconti - Costan Rey
          • Poesie - Marco Mastrocola
          • Poesie e musica - Masino Anghilante
          • Premio Ostana Scritture in Lingua Madre
          • Paeasaggi di Pietra
          • 100 Paràulas - Testimonianze
          • Occitano lingua viva
          • Conosci le valli occitane?
          • Dizionario della Valle Po
          • Monviso Re di Pietra - Poesie
          • Pubblicazioni
        • I Comuni
          • Tutti i materiali delle Valli del Monviso
          • Bagnolo - Banhòl
          • Barge
          • Bellino - Blins
          • Brondello - Brondèl
          • Brossasco - Brossasc
          • Casteldelfino - Chastèldalfin
          • Castellar - Chastelar
          • Crissolo - Criçol
            • Poesie e racconti - Costan Rey
          • Envie - Envias
          • Frassino - Fraisse
          • Gambasca
          • Martiniana Po - Martinhana
          • Melle - Lo Mèl
          • Oncino - Oncin
            • Oncino e le sue borgate - Lu Porto Vësse
          • Ostana
            • Inchiesta su Ostana
            • Estòrias dal país - Storie d'Ostana
            • A la mòda d'Ostana
            • Marco Mastrocola - Poesie
            • Eventi
            • Premio Ostana Scritture in Lingua Madre
              • Edizione 2018
              • Edizione 2017
              • Edizione 2016
              • Edizione 2015
              • Edizione 2014
              • Edizione 2013
              • Edizione 2012
              • Edizione 2011
              • Edizione 2010
              • Albo d'Oro Premio Ostana
              • Galleria fotografica
          • Paesana - Peisana
            • Paisana pais occitan
            • Sorgenti del turismo
            • [ missing ]
          • Pagno
          • Piasco - Peasc
          • Pontechianale - Pont e la Chanal
          • Revello - Revèl
          • Rifreddo - Rifreid
          • [ missing ]
          • Sampeyre - Sant Pèire
            • Poesie e musica - Masino Anghilante
          • Sanfront - Sant Front
          • Valmala
          • Venasca - Venanscha
        • Provincia Cuneo
        • Home page
      • Valli Grana e Maira
        • Materiali L.482/99
          • Le valli Grana, Maira e la lingua occitana
          • Eventi, testimonianze, interviste.
          • Insegnamento della lingua occitana On-Line
          • Danze Macabre
          • In viaggio per Marsèl - Gigio Gallo
        • I Comuni
          • Tutti i materiali delle Valli Grana e Maira
          • Acceglio - Acelh
          • Bernezzo - Bernès
          • Busca
          • Canosio - Chanuelhias
          • Caraglio - Caralh
          • Cartignano - Cartinhan
          • Castelmagno - Chastèlmanh
          • Celle di Macra - Cèlas
          • Cervasca
          • Dronero - Draonier
          • Elva
            • Elva - un paìs occitan
            • Lhi pelassiers
            • Èlva: Una umanitat qu’era
            • Lo profum de na comunitat
            • [ missing ]
            • Lhi elvés dins la I guèrra mondiala
            • Lhi elvés dins la II Guèrra Mondiala
            • Lhi avia un bòt na comba... inviolabla
            • Poesie da Elva
          • Macra - L'Arma
          • Marmora - la Marmo
          • Montemale di Cuneo - Montamal
          • Monterosso Grana - Montrós
          • Pradleves - Pradlievi
          • Prazzo - Prats
          • Roccabruna - La Ròcha
          • San Damiano Macra - Sant Damian
          • Stroppo - Estròp
          • Valgrana
          • Vignolo - Vinhòl
          • Villar San Costanzo - Lo Vilar
        • Provincia Cuneo
        • Home page
      • Valle Stura
        • Materiali L.482/99
          • La valle stura e la lingua occitana
          • Testimonianze, novità, interviste
          • Insegnamento della lingua occitana On-Line
        • I Comuni
          • Tutti i materiali della Valle Stura
          • Aisone - Aison
          • Argentera - L'Argentiera
          • Borgo San Dalmazzo - Lo Borg
          • Demonte - Demont
          • Gaiola - Gaiòla
          • Moiola - Moiòla
          • Pietraporzio - Pèirapuerc
          • Rittana - Ritana
          • Roccasparvera - La Ròca
          • Sambuco - Lo Sambuc
          • Valloriate - Valàuria
          • Vinadio - Vinai
        • Provincia Cuneo
        • Home page
      • Valli delle Alpi del Mare
        • Materiali L.482/99
          • Gesso - Vermenagna - Pesio
          • Insegnamento della lingua Occitana On-line
          • Sezione di toponomastica On-line
          • Interviste e inchieste
            • Val Vermenanha - La dança dei toponims
            • Val Ges Un Toponim una estoria
            • Fra musica, balli e scultura del legno
            • Valdieri - Testimonianças de vita
            • Vòus d'òc
          • Web-Tv
          • Eventi e iniziative
          • Biodiversitat en Val Vermenanha e Ges
          • L'Atlante delle Minoranze Linguistiche
          • Valli Marittime Occitane - Vocabolario on-line
          • Voc. di Robilante e Roccavione
          • Voc. di Vernante
          • Dizionario Entracquese
          • Dizionario di Limone Piemonte
          • Mantici in Festa - Omaggio a Notou Sounadour
          • Giacomo Dalmasso “Jaco Gròs” racconta...
          • Mario Fantino Griét: Poesias
          • Giacomo Bellone: Poesias
          • Votz de Vermenanha e Ges
          • Morres de Vermenanha e Ges
          • Giornale In Free Press
        • I Comuni
          • Tutti i materiali delle Valli delle Alpi del Mare
          • Boves - Bueves
          • Chiusa di Pesio - La Clusa
          • Entracque - Entraigas
          • Limone Piemonte - Limon
          • Peveragno - Poranh
            • FEDARTE - Itinerari tra fede & arte
              • Zona A - Municipio
              • Zona B - Ricetto
              • Zona C - Daval
              • Zona D - Damount
              • Zona E - Confine del concentrico
              • Zona F - Frazioni
              • Lista delle località - grafia Òc
          • Roaschia - Roascha
          • Robilante - Robilant
          • Roccavione - Rocavion
          • Valdieri - Vaudier
          • Vernante - Lo Vernant
        • Provincia Cuneo
        • Home page
      • Alto Tanaro Cebano Monregalese
        • Materiali L.482/99
          • La zona del Quié
          • Interviste e Eventi
          • Viaggio nella Terra Brigasca
        • I Comuni
          • Tutti i materiali dell'Alto Tanaro, Cebano, Monregalese
          • Briga Alta - Briga Auta
          • Frabosa Soprana - Frabosa Sobeirana
          • Frabosa Sottana - Frabosa Sotana
          • Ormea - Olmea
          • Roburent - Ròborent
          • Roccaforte Mondovì - Ròcafòrt
          • Villanova Mondovì - Vilanòva
        • Provincia Cuneo
        • Home page
    • Home page
  • Provincia di Imperia
    • Provincia di Imperia
    • Materiali L.482/99
      • La Provincia di Imperia e le minoranze
      • Viaggio nella Terra Brigasca
        • I paesi del Brigasco
          • Tèra Brigašca - Il brigasco
          • Burnighe - Borniga
          • Ra Briga - La Brigue
          • Carnìn - Carnino
          • Murignòo - Morignole
          • A Ciàgia - Piaggia
          • Reàud - Realdo
          • Üpëga - Upega
          • Vërdégia - Verdeggia
          • Viuṡèna - Viozene
          • Aurivéta - Olivetta San Michele
        • Vita quotidiana
        • Artigianato
        • La lingua
      • Testimoni brigaschi
      • Erminio Lanteri Motin - Poesie
      • Poesie da Olivetta
      • Eventi, manifestazioni culturali
      • Associazione A VAŠTÉRA
    • Web-tv
    • La provincia di Imperia
      • Olivetta San Michele - Auivéta San Michèe
      • Triora
        • Viaggio nella Terra Brigasca
          • I paesi del Brigasco
            • Tèra Brigašca - Il brigasco
            • Burnighe - Borniga
            • Ra Briga - La Brigue
            • Carnìn - Carnino
            • Murignòo - Morignole
            • A Ciàgia - Piaggia
            • Reàud - Realdo
            • Üpëga - Upega
            • Vërdégia - Verdeggia
            • Viuṡèna - Viozene
            • Aurivéta - Olivetta San Michele
          • Vita quotidiana
          • Artigianato
          • La lingua
        • Testimoni brigaschi
        • Erminio Lanteri Motin - Poesie
        • Associazione A VAŠTÉRA
      • Ormea - Urmea
    • Home page
    • Olivetta
    • Triora
  • Area Walser
    • Area Walser
    • Lingua e cultura walser
    • Geografia generale Walser
    • Web-Tv
    • Home page

Libro Bianco - Mezzenile

Libro Bianco di Appunti Morfologici della parlata francoprovenzale di Mezzenile

Libro, grammatica, tesi di master Teresa Geninatti, pubblicata dalla Comunità Montana Valli di Lanzo, nell'ambito dello sportello Linguistico

Open publication - Free publishing - More grammatica

commenta







 Desidero ricevere una mail in caso di risposta al mio commento

  
 
commenta

  • Le Valli di Lanzo
  • Biodiversità - Valli di Lanzo
  • Testimonianze
  • Eventi e iniziative del territorio
  • Insegnamento della lingua On-line
  • Memory Francoprouvensal
  • L'urlo Pietrificato del Moncenisio
  • Traduzioni Atti Amministrativi FRP
  • Ricerche di antropologia visiva nelle Valli Lanzo
  • Blu l'Azard: Dançar a la chantarèla
  • Chantar l’uvèrn
  • MASQUE IN DANZA
  • Le concessioni del 1621
  • AMPAI
  • Pubblicazioni Sportello Linguistico
    • » Toponomastica 17 Comuni Valli di Lanzo
    • » L'arvondji ad parl´a nostra moda
    • » Libro Bianco - Mezzenile
    • » A la moda d'eun bot
    • » Facciamo Festa alla Moda di Viù
    • » Alla Moda di Corio
    • » La chiodaiola
  • Corpus testuale di lingua francoprovenzale
    • » Barmes news
    • » Lou calendari dla Val Granda
  • Recupero della memoria
  • La muzica qu’i vint dal rochës
  • La Voueulp é Lou Chin...é aoutre countë
  • Didattica FRP - Valli di Lanzo
  • WebTv e Ràdio Valàde
  • Medicina popolare e rimedi tradizionali
  • Erbe e piante che curano. Erbario fitoterapico delle specie autoctone
  • Facebook
  • YouTube
  • Twitter
  • vimeo

Iscriviti alla newsletter

 
Registrandoti confermi di
accettare la privacy policy
invia