(Pubblichiamo la terza parte della conversazione delle massaie dell'alta valle della Dora Riparia rievocanti antichi usi e costumi. Per le regole fonetiche rimandiamo i lettori a quanto pubblicato sul numero 26 della rivista).

Filomene:
E ben mi, par fini de vu dire ei leisà l'cassü
a ma bellefille du prumie giû
a l'intrà la m'semblave ki degagliesse
e l'cundimen surtù k'il prodighesse
ma d'pé l'ure a siou pa mai tan cunfle,
e ei pa tugiû l'dareire ke runfle,
d'maniere ka finisu par creire
ke nu saren tegiû par veire...
Veronik:
Mi a kreyü mai k'lu sou betâ par bien mingiâ
i sun giamai mâ dipensâ:
par pugheire mai tenì u travaille
la cé dran tut pensa a la maille.
Filomene:
U l'avé rasura, Veronik, si la cè dire la verità
la gl'y auríe bien de ten ka sariû enterrà
si avîu mak agù un pau de tambuglie
e d'bütin ke din l'ventre u garguglie.
Giustine:
La farie prù d'avalâ d'bon bütin
si la burse tenie giusk'à la fin.
K'ma vurèo pugheire tegiû acetâ
veuire k'el butin i tan ciâ!...
La cedrie agheire ün tüpin
plen d'Lûi d'or e d'marenghin!
Veronik:
Ma pore Giustine, la cé pa s'fa d'bile
la cé leisa k'l'munde u fille:
la s'a bé dire, ma u giû d'enkeui
la s'viou meillh, tut i plu bé, peui
lus enfan sun pa mai cubersela d'feruncle
e lu velliu cunflan pa mai kma notru poru uncle.
K'ma vuriâvau k'i s'gavessen la fan,
kan lora dên eran mak l'ciaplepan.
Remersien l'Bùn Dio: u pense a tut,
nus autre pensen pluk a bioure une gutte.
Filomene:
La fenna d'enkeui la-s-an pa d'mâ
la s'po dire k'la-s-en paren a fâ.
Ni bunnes, ni cuccarda, ni curnetta,
ni trenna, ni tulle, ni lista, ni baretta!
La s'fan pa mâ a l'écine,
la cusen tut a macine.

(continua)