Velhi cazei Tipologia file: testo OcTipologia testo: poesiaGrafia testo Oc: personaleData Pubblicazione: maggio 1976 Fonte: LV, 1976, N.14, p.4Autore: -del testo Oc: Annunziato PonsoLuogo:-di provenienza del raccoglitore: Roure Valle: Chisone Velhi cazèi eibardà p'lâ mountagna,soulet su lî bariol e placà fèrm,oumbra niera dint lâ nèut bloia d'uvèrne grî dë journ sou la calòtto blancho quë s'agragno a la careso dâ soulelh. Ouz atendà l'artourn ... [continua] Un drolle epizoddi de Napoulioun en Val Cluzoun Tipologia file: testo OcTipologia testo: raccontoGrafia testo Oc: personaleData Pubblicazione: maggio 1976 Fonte: LV, 1976, N.14, p.8Autore: -del testo Oc: Alessandro Cirillo GayLuogo:-di provenienza dell'autore del testo oc: Roure (Castel del Bosco)Valle: Chisone En mito euthsent e nau, cant lou bel chamin que fazìo fâ Napoulioun Prumìe al èro en coustrusioun per coulegâ Pinirol a la vìelo de Briansoun a travers lî col de Setrìero e dei Mounginevre, l'emperour a volgù ispesiounâ persounalment ... [continua] Travahl dla garigga Tipologia file: testo OcTipologia testo: diarioGrafia testo Oc: personaleData Pubblicazione: maggio 1976 Fonte: LV, 1976, N.14, p.13Autore: -del testo Oc: famiglia BrunRaccoglitore: Andrea VignettaLuogo:-di provenienza dell'autore del testo oc: ClavieresValle: Susa Tempo addietro avevo fatto omaggio dei "racconti di Barba Giuanin" alla famiglia Brun la quale li aveva graditi, ma non sapevo ancora che la famiglia Brun, di origine altosegusina trasferitasi a Pinerolo, teneva in casa e curasse due autentici tesori di patuà: un vivace Dialogo popolare "Temp... [continua] Proverbi pragelatesi Tipologia file: testo Oc/itaTipologia testo: proverbiGrafia testo Oc: personaleData Pubblicazione: maggio 1976 Fonte: LV, 1976, N.14, p.9-10Autore: -del testo Oc: Anonimo (popolare)Raccoglitore: Remigio BermondLuogo:-di provenienza del raccoglitore: PragelatoValle: Chisone A la filhe de boune mizoun la tsamize pòse lë ganatsoun.(La ragazza di buona educazione porta la camicia più lunga della sottana). A mità furìa,mità ta palhe e mità toun fenìa, doua pars dâ tsavilhìa,tou farè mitìa.(A m... [continua] Lâ rana dei lac de la Moutto Tipologia file: testo OcTipologia testo: raccontoGrafia testo Oc: personaleData Pubblicazione: maggio 1976 Fonte: LV, 1976, N.14, p.11-12Autore: -del testo Oc: Ugo PitonLuogo:-di provenienza dell'autore del testo oc: RoureValle: Chisone Da cant lou mount ee mount, lou chasòu e lou pechòu i soun toujourn ezistì. Lou chasòu al a toujourn, a parolla, achapà bien de selvagino e lou pechòu al a toujourn pree de trouitasa grosa e lounja parelh!Barbou Fransouà l'ero lou chasòu pi en ... [continua] La legëndo dâ Lauzoun Tipologia file: testo OcTipologia testo: leggendaGrafia testo Oc: personaleData Pubblicazione: maggio 1976 Fonte: LV, 1976, N.14, p.2Autore: -del testo Oc: Anonimo (popolare)Raccoglitore: Silvana MicolLuogo:-di provenienza del raccoglitore: PerreroValle: Germanasca Uno neuit eicuro e qu'â plouvìo, un magnin al a tabusà a la pòrto d'uno miando dâ Lauzoun. Lou bergìe al a fait intrâ e lh'a dounà dë lait e lh'a fait eisuâ sî bagagge. Lou matin aprê lou magnin al ê partì e el ... [continua]
Velhi cazei Tipologia file: testo OcTipologia testo: poesiaGrafia testo Oc: personaleData Pubblicazione: maggio 1976 Fonte: LV, 1976, N.14, p.4Autore: -del testo Oc: Annunziato PonsoLuogo:-di provenienza del raccoglitore: Roure Valle: Chisone Velhi cazèi eibardà p'lâ mountagna,soulet su lî bariol e placà fèrm,oumbra niera dint lâ nèut bloia d'uvèrne grî dë journ sou la calòtto blancho quë s'agragno a la careso dâ soulelh. Ouz atendà l'artourn ... [continua] Un drolle epizoddi de Napoulioun en Val Cluzoun Tipologia file: testo OcTipologia testo: raccontoGrafia testo Oc: personaleData Pubblicazione: maggio 1976 Fonte: LV, 1976, N.14, p.8Autore: -del testo Oc: Alessandro Cirillo GayLuogo:-di provenienza dell'autore del testo oc: Roure (Castel del Bosco)Valle: Chisone En mito euthsent e nau, cant lou bel chamin que fazìo fâ Napoulioun Prumìe al èro en coustrusioun per coulegâ Pinirol a la vìelo de Briansoun a travers lî col de Setrìero e dei Mounginevre, l'emperour a volgù ispesiounâ persounalment ... [continua] Travahl dla garigga Tipologia file: testo OcTipologia testo: diarioGrafia testo Oc: personaleData Pubblicazione: maggio 1976 Fonte: LV, 1976, N.14, p.13Autore: -del testo Oc: famiglia BrunRaccoglitore: Andrea VignettaLuogo:-di provenienza dell'autore del testo oc: ClavieresValle: Susa Tempo addietro avevo fatto omaggio dei "racconti di Barba Giuanin" alla famiglia Brun la quale li aveva graditi, ma non sapevo ancora che la famiglia Brun, di origine altosegusina trasferitasi a Pinerolo, teneva in casa e curasse due autentici tesori di patuà: un vivace Dialogo popolare "Temp... [continua] Proverbi pragelatesi Tipologia file: testo Oc/itaTipologia testo: proverbiGrafia testo Oc: personaleData Pubblicazione: maggio 1976 Fonte: LV, 1976, N.14, p.9-10Autore: -del testo Oc: Anonimo (popolare)Raccoglitore: Remigio BermondLuogo:-di provenienza del raccoglitore: PragelatoValle: Chisone A la filhe de boune mizoun la tsamize pòse lë ganatsoun.(La ragazza di buona educazione porta la camicia più lunga della sottana). A mità furìa,mità ta palhe e mità toun fenìa, doua pars dâ tsavilhìa,tou farè mitìa.(A m... [continua] Lâ rana dei lac de la Moutto Tipologia file: testo OcTipologia testo: raccontoGrafia testo Oc: personaleData Pubblicazione: maggio 1976 Fonte: LV, 1976, N.14, p.11-12Autore: -del testo Oc: Ugo PitonLuogo:-di provenienza dell'autore del testo oc: RoureValle: Chisone Da cant lou mount ee mount, lou chasòu e lou pechòu i soun toujourn ezistì. Lou chasòu al a toujourn, a parolla, achapà bien de selvagino e lou pechòu al a toujourn pree de trouitasa grosa e lounja parelh!Barbou Fransouà l'ero lou chasòu pi en ... [continua] La legëndo dâ Lauzoun Tipologia file: testo OcTipologia testo: leggendaGrafia testo Oc: personaleData Pubblicazione: maggio 1976 Fonte: LV, 1976, N.14, p.2Autore: -del testo Oc: Anonimo (popolare)Raccoglitore: Silvana MicolLuogo:-di provenienza del raccoglitore: PerreroValle: Germanasca Uno neuit eicuro e qu'â plouvìo, un magnin al a tabusà a la pòrto d'uno miando dâ Lauzoun. Lou bergìe al a fait intrâ e lh'a dounà dë lait e lh'a fait eisuâ sî bagagge. Lou matin aprê lou magnin al ê partì e el ... [continua]
Un drolle epizoddi de Napoulioun en Val Cluzoun Tipologia file: testo OcTipologia testo: raccontoGrafia testo Oc: personaleData Pubblicazione: maggio 1976 Fonte: LV, 1976, N.14, p.8Autore: -del testo Oc: Alessandro Cirillo GayLuogo:-di provenienza dell'autore del testo oc: Roure (Castel del Bosco)Valle: Chisone En mito euthsent e nau, cant lou bel chamin que fazìo fâ Napoulioun Prumìe al èro en coustrusioun per coulegâ Pinirol a la vìelo de Briansoun a travers lî col de Setrìero e dei Mounginevre, l'emperour a volgù ispesiounâ persounalment ... [continua] Travahl dla garigga Tipologia file: testo OcTipologia testo: diarioGrafia testo Oc: personaleData Pubblicazione: maggio 1976 Fonte: LV, 1976, N.14, p.13Autore: -del testo Oc: famiglia BrunRaccoglitore: Andrea VignettaLuogo:-di provenienza dell'autore del testo oc: ClavieresValle: Susa Tempo addietro avevo fatto omaggio dei "racconti di Barba Giuanin" alla famiglia Brun la quale li aveva graditi, ma non sapevo ancora che la famiglia Brun, di origine altosegusina trasferitasi a Pinerolo, teneva in casa e curasse due autentici tesori di patuà: un vivace Dialogo popolare "Temp... [continua] Proverbi pragelatesi Tipologia file: testo Oc/itaTipologia testo: proverbiGrafia testo Oc: personaleData Pubblicazione: maggio 1976 Fonte: LV, 1976, N.14, p.9-10Autore: -del testo Oc: Anonimo (popolare)Raccoglitore: Remigio BermondLuogo:-di provenienza del raccoglitore: PragelatoValle: Chisone A la filhe de boune mizoun la tsamize pòse lë ganatsoun.(La ragazza di buona educazione porta la camicia più lunga della sottana). A mità furìa,mità ta palhe e mità toun fenìa, doua pars dâ tsavilhìa,tou farè mitìa.(A m... [continua] Lâ rana dei lac de la Moutto Tipologia file: testo OcTipologia testo: raccontoGrafia testo Oc: personaleData Pubblicazione: maggio 1976 Fonte: LV, 1976, N.14, p.11-12Autore: -del testo Oc: Ugo PitonLuogo:-di provenienza dell'autore del testo oc: RoureValle: Chisone Da cant lou mount ee mount, lou chasòu e lou pechòu i soun toujourn ezistì. Lou chasòu al a toujourn, a parolla, achapà bien de selvagino e lou pechòu al a toujourn pree de trouitasa grosa e lounja parelh!Barbou Fransouà l'ero lou chasòu pi en ... [continua] La legëndo dâ Lauzoun Tipologia file: testo OcTipologia testo: leggendaGrafia testo Oc: personaleData Pubblicazione: maggio 1976 Fonte: LV, 1976, N.14, p.2Autore: -del testo Oc: Anonimo (popolare)Raccoglitore: Silvana MicolLuogo:-di provenienza del raccoglitore: PerreroValle: Germanasca Uno neuit eicuro e qu'â plouvìo, un magnin al a tabusà a la pòrto d'uno miando dâ Lauzoun. Lou bergìe al a fait intrâ e lh'a dounà dë lait e lh'a fait eisuâ sî bagagge. Lou matin aprê lou magnin al ê partì e el ... [continua]
Travahl dla garigga Tipologia file: testo OcTipologia testo: diarioGrafia testo Oc: personaleData Pubblicazione: maggio 1976 Fonte: LV, 1976, N.14, p.13Autore: -del testo Oc: famiglia BrunRaccoglitore: Andrea VignettaLuogo:-di provenienza dell'autore del testo oc: ClavieresValle: Susa Tempo addietro avevo fatto omaggio dei "racconti di Barba Giuanin" alla famiglia Brun la quale li aveva graditi, ma non sapevo ancora che la famiglia Brun, di origine altosegusina trasferitasi a Pinerolo, teneva in casa e curasse due autentici tesori di patuà: un vivace Dialogo popolare "Temp... [continua] Proverbi pragelatesi Tipologia file: testo Oc/itaTipologia testo: proverbiGrafia testo Oc: personaleData Pubblicazione: maggio 1976 Fonte: LV, 1976, N.14, p.9-10Autore: -del testo Oc: Anonimo (popolare)Raccoglitore: Remigio BermondLuogo:-di provenienza del raccoglitore: PragelatoValle: Chisone A la filhe de boune mizoun la tsamize pòse lë ganatsoun.(La ragazza di buona educazione porta la camicia più lunga della sottana). A mità furìa,mità ta palhe e mità toun fenìa, doua pars dâ tsavilhìa,tou farè mitìa.(A m... [continua] Lâ rana dei lac de la Moutto Tipologia file: testo OcTipologia testo: raccontoGrafia testo Oc: personaleData Pubblicazione: maggio 1976 Fonte: LV, 1976, N.14, p.11-12Autore: -del testo Oc: Ugo PitonLuogo:-di provenienza dell'autore del testo oc: RoureValle: Chisone Da cant lou mount ee mount, lou chasòu e lou pechòu i soun toujourn ezistì. Lou chasòu al a toujourn, a parolla, achapà bien de selvagino e lou pechòu al a toujourn pree de trouitasa grosa e lounja parelh!Barbou Fransouà l'ero lou chasòu pi en ... [continua] La legëndo dâ Lauzoun Tipologia file: testo OcTipologia testo: leggendaGrafia testo Oc: personaleData Pubblicazione: maggio 1976 Fonte: LV, 1976, N.14, p.2Autore: -del testo Oc: Anonimo (popolare)Raccoglitore: Silvana MicolLuogo:-di provenienza del raccoglitore: PerreroValle: Germanasca Uno neuit eicuro e qu'â plouvìo, un magnin al a tabusà a la pòrto d'uno miando dâ Lauzoun. Lou bergìe al a fait intrâ e lh'a dounà dë lait e lh'a fait eisuâ sî bagagge. Lou matin aprê lou magnin al ê partì e el ... [continua]
Proverbi pragelatesi Tipologia file: testo Oc/itaTipologia testo: proverbiGrafia testo Oc: personaleData Pubblicazione: maggio 1976 Fonte: LV, 1976, N.14, p.9-10Autore: -del testo Oc: Anonimo (popolare)Raccoglitore: Remigio BermondLuogo:-di provenienza del raccoglitore: PragelatoValle: Chisone A la filhe de boune mizoun la tsamize pòse lë ganatsoun.(La ragazza di buona educazione porta la camicia più lunga della sottana). A mità furìa,mità ta palhe e mità toun fenìa, doua pars dâ tsavilhìa,tou farè mitìa.(A m... [continua] Lâ rana dei lac de la Moutto Tipologia file: testo OcTipologia testo: raccontoGrafia testo Oc: personaleData Pubblicazione: maggio 1976 Fonte: LV, 1976, N.14, p.11-12Autore: -del testo Oc: Ugo PitonLuogo:-di provenienza dell'autore del testo oc: RoureValle: Chisone Da cant lou mount ee mount, lou chasòu e lou pechòu i soun toujourn ezistì. Lou chasòu al a toujourn, a parolla, achapà bien de selvagino e lou pechòu al a toujourn pree de trouitasa grosa e lounja parelh!Barbou Fransouà l'ero lou chasòu pi en ... [continua] La legëndo dâ Lauzoun Tipologia file: testo OcTipologia testo: leggendaGrafia testo Oc: personaleData Pubblicazione: maggio 1976 Fonte: LV, 1976, N.14, p.2Autore: -del testo Oc: Anonimo (popolare)Raccoglitore: Silvana MicolLuogo:-di provenienza del raccoglitore: PerreroValle: Germanasca Uno neuit eicuro e qu'â plouvìo, un magnin al a tabusà a la pòrto d'uno miando dâ Lauzoun. Lou bergìe al a fait intrâ e lh'a dounà dë lait e lh'a fait eisuâ sî bagagge. Lou matin aprê lou magnin al ê partì e el ... [continua]
Lâ rana dei lac de la Moutto Tipologia file: testo OcTipologia testo: raccontoGrafia testo Oc: personaleData Pubblicazione: maggio 1976 Fonte: LV, 1976, N.14, p.11-12Autore: -del testo Oc: Ugo PitonLuogo:-di provenienza dell'autore del testo oc: RoureValle: Chisone Da cant lou mount ee mount, lou chasòu e lou pechòu i soun toujourn ezistì. Lou chasòu al a toujourn, a parolla, achapà bien de selvagino e lou pechòu al a toujourn pree de trouitasa grosa e lounja parelh!Barbou Fransouà l'ero lou chasòu pi en ... [continua] La legëndo dâ Lauzoun Tipologia file: testo OcTipologia testo: leggendaGrafia testo Oc: personaleData Pubblicazione: maggio 1976 Fonte: LV, 1976, N.14, p.2Autore: -del testo Oc: Anonimo (popolare)Raccoglitore: Silvana MicolLuogo:-di provenienza del raccoglitore: PerreroValle: Germanasca Uno neuit eicuro e qu'â plouvìo, un magnin al a tabusà a la pòrto d'uno miando dâ Lauzoun. Lou bergìe al a fait intrâ e lh'a dounà dë lait e lh'a fait eisuâ sî bagagge. Lou matin aprê lou magnin al ê partì e el ... [continua]
La legëndo dâ Lauzoun Tipologia file: testo OcTipologia testo: leggendaGrafia testo Oc: personaleData Pubblicazione: maggio 1976 Fonte: LV, 1976, N.14, p.2Autore: -del testo Oc: Anonimo (popolare)Raccoglitore: Silvana MicolLuogo:-di provenienza del raccoglitore: PerreroValle: Germanasca Uno neuit eicuro e qu'â plouvìo, un magnin al a tabusà a la pòrto d'uno miando dâ Lauzoun. Lou bergìe al a fait intrâ e lh'a dounà dë lait e lh'a fait eisuâ sî bagagge. Lou matin aprê lou magnin al ê partì e el ... [continua]