L'Angle dâ Patuoâ qu'al à toujourn ouspità d'articli, de proza e pouezia din loû lengatgi de lâ valada dâ Nort, da caque numre al a decò prezentà de coupozicion de loû patouazans de lâ Valada de Couni e eiquen, pouen e volen lou dire, per fa saber a noûtriz amî de "La Valaddo"
que lh'a de gent qua parlo e penso a la memo maniero d'elli. Se coumpren que de vê lh'a de parolla diferenta, ma la basto pensô qua noûtri lengatgi nort-oucitan il an jamè agù unitô per lou simple moutiu que la naisenço de uno counsienço etnico-coulturalo, entre noûtra gens remonto a l'an 1961, aboù la fondasion de "L'Escolo dou Po. "La Valaddo" e en particoular "L'angle", il a coumensà sâ ativitô qu'al î pa d'gaire e se pol dire que coumenço meque èuro a culhî loû prumies frus. En efet la Pro Loco dâ Roure il a voulgù bandî e ourganizô lou prumiè Councours de Prozo e Pouezio en lengo d'oc noumà "Lou Roure". La partecipasion il i îta aboundanto e particulierament bouno.
"L'Angle" al a agù la permesion de la Pro Loco de publiô lâ coumpozisions premiô e decò quella dinha d'uno particuliero mension.
Din l'esperanço de fâ chozo agreablo dounen bouno leituro.

p1er premi prozo

L'APRENTISSATGE.

Muere ero pa da mal. La vito se pressavo de ou te moustrar e i ero na bono magistro la vito, i sabio sempre troubar li devis just. L'ero coumo emprene en travai que fas tonto pichoto causo senso li pensar trop, ed repetes en baroùn de bots e pi, en jour, te navises qu'es aquel aqui toun travai. Lou pressi de l'aprentissatge? A l'avio jomes esta pachì, na clauso i ario chagù, qu'i disés couro e enté, me de clauses aquel countrat nin voulio pa, l'ero en pat redi simple: la vito te moustravo a muere e tu.... tu t'engajaves a vioure. Pa d'are. Acò avio coumença couro i fasiòn la digo e qu'i avio en baroùn de travai din la valado, li viei e 's fremes estavoun a misoun, a travaiar la tero, a gardar lou chabial, li jouve i anavoun en galerio. Avies pres en buri -l'ero pa gron causo lou lach de Jaio e Poumino- ou avies envourtouià din doues fueies de gravasso e ou avies pourtà ai cap; i t'aviòn demanda se eres escrich ai partì, avies respoundu que de nou me que, anen, eres en boun travaiaire e de poulitico te navelaves pa. I t'avion pres. Dess oures en galerio, dessout Chasteldelfin, dron de la Touretto, dess oures e sario stà pa rèn se aimonc i aves agù aquel empiont (l'ero li bregamasc qu'i ni t'aviòn parlà) que bagnavo l'er e fasio cheire le poussiero, me acò l'ero de robo que coustavo e rendio pagaire, d'engenier l'avio dich: voulén de maquines que rendoun e d'omes que travaioun fort senso discute. Parlar, se parlavo pa gron causo sai travai, de la famio e dai chabial, e de n'autro causo decò, de nòu que li viei ni aviòn jomés parlà: i nin disièn silicosi, l'ero na parola estrangero que venio de luenh. Du sabiòn aqueli de la Rua qu'aviòn vist muere Chafré de Toni e deguno esmentieiro l'avio garì. En coumençavo a respirar mal e 'n tueishio e pi decò lou cor nin sufrio e l'ero tro tard. Es coumocò qu'i s'eroun ianas Jouòn de Sprit, Toni d'i Piracho e d'autres, d'autres a quaicùn avio nimonc agù lou temp de l'emprene aquelo parolo.
Muere ero pa da mal; Chafrè de Toni s'ero mac piagnù de s'en ianar dron l'istà couro touto la recolto ero s'i prà e s'i chomp, fasio n'estis ounto de quitar tuch sai boun dai travai. En murio senso rabio. La rabio l'as counissulo pi tard, aqueli i la t'on moustrà, tedesc e fasisto, que couriòn e la pauà e a la valà e la rabio, ou sabén, se viro sempre countro qui la mostro.
De maniero qu'en jour Piere de Toni t'avio counvinchù a anar ai bosc, me i autre de la rua. La engravavo de quitar misoun e chabial e tout, me i avio pa d'are a chousir, s'i t'avessoun troubà li tedesc i t'ariòn mandà en Germanio. Piere i l'on tuà aprés qu'i l'aviòn ferì. A la chombo: el ai s'ero buta a l'abrì dareire en rouchas, a l'ibac de Broussasc, me 's trasses de sonc
l'aviòn perdù. Tuche muriòn mé la rabio, perqué en coumprenio pa coumo vai que chalio, mé touto aquelo recolto que anavo a mal, mé toutes aqueles misouns brusas que n'i avio chargù de generaciouns pr'es bastir, mé touto aquelo pòur dessus. Veies ben que la vito t'avio moustrà a muore, lou pat i l'avio mantengù, eli, eiro touchavo a tu, es vioure que chalio.
Ton de viages l'as countalo l'estorio d'aqueli ann, l'ero i ann d'aprés la guero que li chomp li pu aut tournavoun ermis e qu'es chardousses fouitavoun l'uerge e l'aveno a degun, degun que pouiés empie le lueio d'aqueli qu'eroun estas sai Don. Li jouve anavoun en fabrico, a Paris, a Turin enca mai, la semano en travaiavo, la diamenjo en anavo balar en vio Argentero, en qui l'on pi sara talament la vòuto ero basso e l'er foussi de tubo e l'ourquestro, fisarmonico, clarin e baterio, din na balmo dai mur coumo Son Levìs e aquel autre sont ai mur de Son Lourens me senso lou fiourdalis a la mon. E 's festes grondes amoun a la Rua a chantar, chantar, a l'ouberge, e 's batues n'estis grosses es repete pre fa vene rousses es fies. Jouve ou eres papùs me a Levalloua i t'aviòn pres l'istes. Vint ann en fabrico luenh da misoun. Encuéi te sies envengù. Tra prestà la foussetto Beleto, pre taiar es ùrties dron l'uéiss a pa mac ta quintano a chambia, m'es misouns abandounas, dericas, e li fournel se quinoun e 's salouires mé l'erbo que i pousso dedìn. A la retroubar, aquesto rua, te ven pòur de l'aver perduo, mé lou moulin que l'aigo a rabelà e touto aquelo belo jouventù venduo pre quatre soldis que se voles en travai te cha 'na luenh lou charchar e mé lou pra qu'i t'on foussi de peires pre fa na vio que sierv ren qu'a i autre e mé lou chomp qu'i on fa na piasso pr'aqueli de la diamenjo e a n'aquelo tero que a 's Counfines i l'on pagà trento lires lou metre li mestre de la mino. Es pa da mal muere, vioure es da mal din ta valado, li guinchar din i uéi i autre e li dire es tero nostro, aquesto tero lavoura, tero ermio, pasquiers, chalons, sagnes, tero nostro e 'n nom i qu'es pas estranger, Ouccitanio.