Questo articolo è tratto dalla tesi S. TRON, T. PIVARO, Fatica e Soffrimenti, Master Universitario in Lingua, cultura e società nella tutela delle minoranze linguistiche del Piemonte, Università di Torino, tutor accademico Tullio Telmon, a.a. 2006.

Durante i lunghi inverni che caratterizzavano la Valle, gli abitanti del paese erano soliti riunirsi nella stalla di uno dei componenti delle famiglie e, tra racconti, balli e canti, si trascorreva il tempo in allegria; le informatrici stesse ricordano con piacere i momenti della vëlhâ:

A.B.: Oui sampre ënt â teit e noû së riunin toutto la bourjâ ënt â teit... oui, oui cazi tuti, la jouventù, peui eiquì la s'riìo, la s'chantavo, la s'countiavo dë storia e câ coza eiqui... un îtavo ënsëmp e un discutìo, un chacharavo, un chantavo, peui noû balavën anque ënt â teit! Së lh'ero un ourganin ou un armoni noû balavën anque ënt â teit... e coum l'ero bel! E countënt pi quë euiro! Vouz aoutrì ou sé jouve... lh'ero pâ nhente. lh'ero pâ d'maqquina, së lh'ero peui jo un armoni për balâ, l'ero peui jo uno gran bello cozo...
E.R.: ...nouz erën sampre ënt â teit a fâ la vëlhà...

C'era tempo per i divertimenti, ma anche per occuparsi di tutte quelle faccende che d'estate, nei trasferimenti agli alpeggi con gli animali, sarebbe stato impossibile portare a termine; non era dunque inusuale vedere le donne intente a filare o rammendare nella stalla. (...)

Prima di passare all'utilizzo del moderno filatoio, le donne erano solite filare col fuso e la
rocca; le informatrici non sono a conoscenza di questa tecnica, da loro non praticata, tuttavia affermano che si tratti di un sistema conosciuto dalle anziane del paese:

A.B.: Mi ai zhamé sooupù ...dë fiëlâ oou lou fû... moc nonno vëllho...soou pâ s'il avìo agù mal a lâ chamba ou parelh... alouro quëllo eiquì î fiëlavo oou lou fû e ilh a fiëlà fin a soou pâ quë agge... sampre eiquì... î foutìo soun fû e peui tourzìo...
E.R.: Noû fielavën â rouet.. ai sampre fiëlà oou lou rouet...

A.B.: Can la plouvìo e a la vëlhâ, anque fin a mezoneuit; a fielâ, mi ai ëncâ moun rouet, euiro fielou papì përqué ëntant la vâl papì la peno... lou rouet, oui l'ai ëncaro... Ai ëncâ bien fielà! Eisì...
E.R.: Ai papi fiëla ou... proppi lî velh i fielavën oou lou fû... ënvecche mi më soun ëntrinâ oou lou rouet e l'ai ëncâ fin eiquì...

La donna era solita occuparsi anche di molti lavori che venivano svolti all'aperto, riguardanti in qualche modo sempre l'ambito domestico. Tra essi ne ricordiamo alcuni.
Il bucato veniva fatto almeno due volte l'anno, in primavera prima di salire alle baite degli alpeggi e in autunno, una volta terminati i lavori dei campi. Il procedimento della linsìo viene descritto accuratamente da un'informatrice:

E.R.: Ah la linsìo, oui! La linsìo forsi vouz ëntereso... eh la linsìo la resto un po pi lonc e un pilhavo tû lî bagagge e spechalmënt l'oouteunh... un ërbâtavo tû lî bagagge qu'un avìo e spechalmënt lou blanc, lî linsol... e aprèe un savounavo ben ben, mi ou fëzìou anque cant èrou jo eisì moc que dë tëmp l'ê pâ quë n'agase tant... cant èrou lai a ma tèro ou fëzìou ëncâ souvënt... e aprèe ou savounavo ben ben e peui aprèe ou butavou ënt uno sibbro dë bôc... ilh aviën toutta câ sibbra un po aouta e az èren fourâ da sout, la lh'ero un përtur cazi aval â foun e aprèe eiquì da sû un lh'i butavo un linsol un po brut... un aplanavo ben eiquì sû... un butavo un linsol un po brut dâ sû e un lh'ei butavo lâ sënra sû e ëntavo siasa-lâ pitost përquè tanta vê ën lâ sënra... î foutiën dë robbo ën la stuo, la lh'avìo magaro dë cho ou dë coza parelh...entavo fâ un poc atansioun... e aprèe un fëzìo eichooudâ l'aigo e un la vouidavo sû e aprèe la pasavo fin aval â foun e un la tiravo da sout e un la touërnavo pilhâ e un la tuërnavo butâ sû e eiquen eiquì la duravo magaro sei o set oura... sampre eichooudâ fin qu'i sourtese bulhënto da sout përque a forso eichooudâ... lî bagagge... i venën blanc, belli blanc e peui ën l'ouro la së parlavo pâ de robba da butâ... pasâ blanchî ou coza parelh pi quë lou savoun un douvravo pâ, e alouro un fëzìo parelh e tanta vê cant ën l'îta un aparaivo pâ a itâ eiquì a fâ la linsìo un lî lavavo moc parelh, peui magaro un lî butavo ënt un post un poc ërdreisà e peui aribant
a l'oouteunh un la fëzìo peui uno vê d'oouteunh qu'un apairavo d'pi.

E.R.: Un lavavo moc â bachas, fërtavou mi d'abituddo, ai sampre agù bien la coustummo. Fërtavou ën meizoun ënt un chit sibrot, un po pi chit e savounâ e tout e aprèe anavou â bachas e rënsavou moc pi. Përquè ën l'ouro cant èrou amount, eiquì â Jourdan nouz avìën pëncâ nhanco lou bachas, lh'ero un bachas ën bôc, ma eiquì onnhi d'un anavo lavâ e î fëziën un poc atansioun... cant î lavavën la linsìo la lh'avìo qu'anavën lavâ â bachas e un atëndìo quë qui lavavo la linsìo aguese fini përquè magaro tanta vê un anavo për lavâ d'braia ou dë coza parelh... e ben preiquen eiquì â Jourdan nouz èren bastanso afiatà, bastavo qu'un sooupese qu'il anavën pâ lavâ për pâ spourcâ l'aigo, ënvecche eisì ai Maseel....

Questo tipo di compito era svolto sia dalle donne adulte, sia dalle ragazzine. Trasportare la gerla carica di letame, terra, legna, erba, strame, patate, era un lavoro che impegnava gran parte della giornata; con la gerla sulla schiena venivano così svolte altre attività, tra cui fare calze, maglie, maglioni e sottane per tutta la famiglia.

A.B.:...ma peui la lh'èro dë champ leunh, mez'ouro, trei couart d'ouro oou votro bënâ sû l'eichino però nouz aviën dë post quë së mandavën paouza dount noû s'apielavën...e chacharavën e peui noû faziën chaousa cant noû chariavën la bënno! Sampre oou notro chaouso...

E.R.: La bënno noû la pouzavën mai! Forsi për durmî... noû l'aviën sampre, la bënno!