Portal d’Occitània    Letteratura occitana

Luigi Camillo e Fulvio Norse - ‘n Isiya d’in cóo d’itè

'N Isiya d’in cóo d’itè

Èsse soun mèitre - Antologia di scritti occitani dell'Alta Valle Susa

italiano

Exilles, un tempo, d’estate

Oltre Dora, al mese di luglio,

non si vedevano prati,

c’erano solo campi di patate

e file di mannelli di segale e di frumento.

Dal ponte di Miglietti in avanti

si vedeva passare il treno

con la locomotiva a vapore:

Sembrava una stufa che corresse

o una pipa con le ruote.

Le persone erano quasi tutte

per la montagna

a raccogliere il fieno

che trainavano con la slitta

a portata di carro.

Non c’erano molti prati

e le donne falciavano con la falce messoria

le sterpaglie lungo le scarpate.

Quando c’era la siccità

occorreva pure irrigare;

avere l’acqua subito

non era sempre possibile;

bisognava attendere il proprio turno

e sovente anche dormire fuori.

Si dormiva nei mucchi di fieno

vestiti e riparati da poche coperte.

Le stelle e la luna

aiutavano la lanterna

per spostare le paratoie.

Serviva a far crescere il secondo fieno

da dare (al bestiame) mescolato

con la paglia in inverno.

Alla sera quando arrivavano a casa

erano affaticati come bestie,

mangiavano un buon piatto di minestra

e andavano a dormire.

Non avevano il tempo di sognare

che bisognava già alzarsi.

N tar ‘d Douèirë óou méi ‘d zhoulhèttë

l’as viìë pa ‘d prà,

i avìa mac ‘d shan ‘d tartiffla

e ‘d bourlìë ‘d blé e ‘d froumon.

Dou pon ‘d Milietti an aràn

l’as viìë pasà ‘l counvà

vé la mashinnë ä fióc:

somblavë ‘n poualë cou courëssë

o in pippë vé la roua.

La zhån i era cazi tous

par la mountännhä

rbatà ‘l fon

qui rablàvan vé la léa

a por ‘d cartoun.

Pra i ‘n i avìa pa ghèirë

e la feunna i vouramiàvän

la bousha per la broua.

Can la fazìa izoutinë

vontavä bièn leigà,

aguèirë l’äiguë tou ‘d souittë

pa choù la iérä pousibblë,

vontavå attondë toun tourë

e souvón mèi zhourmî fôrä.

S zhourmìä din lou couchoun ‘d fón

abilhè e couattè vé pócca coubèrta,

las ichéra e la lunnë

i azhouàvan a la lanternë

per meirà la divieùira.

La sërvië per fa crèissë l’arcóo

da dounà d’iver meiclè

vé la pàië.

D neui can qui i rivàvan a mizoun

iéran fatigà coumm ‘d bèscha,

mizhàvan ‘n boun plà ‘d souppë

e l’anàvan zhourmî.

I l’avìan pa ‘l tån ‘d soueimà

quë la vontavë ‘zhó s’elvà.191


occitan

N tar ‘d Douèirë óou méi ‘d zhoulhèttë

l’as viìë pa ‘d prà,

i avìa mac ‘d shan ‘d tartiffla

e ‘d bourlìë ‘d blé e ‘d froumon.

Dou pon ‘d Milietti an aràn

l’as viìë pasà ‘l counvà

vé la mashinnë ä fióc:

somblavë ‘n poualë cou courëssë

o in pippë vé la roua.

La zhån i era cazi tous

par la mountännhä

rbatà ‘l fon

qui rablàvan vé la léa

a por ‘d cartoun.

Pra i ‘n i avìa pa ghèirë

e la feunna i vouramiàvän

la bousha per la broua.

Can la fazìa izoutinë

vontavä bièn leigà,

aguèirë l’äiguë tou ‘d souittë

pa choù la iérä pousibblë,

vontavå attondë toun tourë

e souvón mèi zhourmî fôrä.

S zhourmìä din lou couchoun ‘d fón

abilhè e couattè vé pócca coubèrta,

las ichéra e la lunnë

i azhouàvan a la lanternë

per meirà la divieùira.

La sërvië per fa crèissë l’arcóo

da dounà d’iver meiclè

vé la pàië.

D neui can qui i rivàvan a mizoun

iéran fatigà coumm ‘d bèscha,

mizhàvan ‘n boun plà ‘d souppë

e l’anàvan zhourmî.

I l’avìan pa ‘l tån ‘d soueimà

quë la vontavë ‘zhó s’elvà.191