invia mail   

Genolhets

Genolhets

GENOLHET, PANCOSTA E CHUCHAMÈL
di Jean Michel Effantin

Genolhets
italiano La parola genolhet deriva da genolh « ginocchio, punto di articolazione tra coscia e gamba », che continua un diminutivo del latino genus di identico senso.

Genolhet, pronunciato [janouiet] a Elva, [januiet] a Canosio, e [genouièt] a Boves e Cartignano, designa Narcissus poeticus, il bel fiore bianco della primavera avanzata. Questo nome figurato viene dal fatto che il gambo del genolhet si piega per dare il fiore formando un angolo acuto molto caratteristico, giustamente alla maniera di una coscia e di una gamba al ginocchio.

A Boves il termine genolhet serve anche a indicare due altri fiori bianchi, molto più precoci.
L'uno è il primo fiore di fine inverno, Galanthus nivalis, che sbuca spesso da sotto la neve per aprire le tre parti delle sue campanelle bianche.
Si chiama la freidolina a Oncino, un nome che ben si adatta alla temperatura dei giorni dove fiorisce, e a Monterosso la choqueta [chouqueto] « campanella », un nome abbastanza generico.
L'altro, Leucojum vernum, è anche un fiore di fine inverno molto vicino al precedente, ma con una campanella rotonda chiusa. È il genolhet anche a Robilante. Fontane di Frabosa lo chiama il choquin e Monterosso la choqueta « la campanella ».

Accanto a genolhet, Narcissus poeticus porta in occitano cisalpino nomi vari secondo le parlate.
Nelle valli del nord, dall'Alta Valle Susa alla bassa Val Chisone, è la pancosta (Chiomonte pancòsta [pancoto], Val Germanasca [pancouto]). Localmente la scomparsa della –s ha allungato la vocale precedente : a Bardonecchia e a Pramollo, le pancostas [pancoûta]. Il nome viene dalla festa cristiana di Pentecoste , che corrisponde al momento in cui la pianta è fiorita.
La stessa motivazione stagionale si ritrova nei nomi in uso al Villar Pellice : la flor de mai [la fiour d mai] e a Entracque la majorana.

A partire della Val Varaita, la sua designazione proviene dalla dolcezza del succo del fiore, che i bambini avrebbero l'abitudine di succhiare : Sampeyre utilizza la flor de mèl « il fiore di miele » [fiour de mèl] e la chucharèla, Bellino la suçarèla [susarèlo] « il succhiotto ». Alcune parlate mescolano i due tratti significativi : chuchamèl si trova a Argentera, Aisone, Roccavione e Limone. Limone utilizza anche il chuchin, forma vicina a quella di Chiusa Pesio : il chuchet.

Le forme di Monterosso, il liri blanc [liri bianc] « giglio bianco », e di Fontane di Frabosa, la flor paraïsa [flor para-iza], forse « fiore di paradiso », riportano verso le celebrazioni cattoliche del mese di maggio, dedicato alla Vergine. Il simbolo della sua purezza è il giglio bianco, il fiore del giardino di Paradiso.

Il giallo Narcisus pseudonarcissus è il trombon (Roccavione, Elva, Val Germanasca).

Nella Bibbia si trovano due nomi di piante delle Valli : il liri « giglio » e il julh « loglio ».

Per designare il giglio, gli antichi testi valdesi usano due sinonimi : lo lili [regarda lo lili del camp en cal maniera creyson] (Mat. VI-28, Bibbia di Carpentras) e li gilh [regarda li gilh del camp en cal maniera creyçon] (Luca XII-27, stessa fonte). Il primo continua nella forma attuale liri, dopo dissimilazione.
Il julh (Lolium temulentum) viene citato nella parabola dal bon semenç e de li julhs del Vangelo di Matteo [culhè prumeirament li julh e ligà lor en fayset a ardre, mas lo froment ajostà al mio granier] (XIII-30, Bibbia di Carpentras) « Cogliete prima la zizzania e legatela in fastelli per bruciarla ; il grano invece riponetelo nel mio granaio ». Corrisponde al tipo lessicale di alcune forme attuali : il juelh [geulh] in Val Germanasca, la jolhina [jouìna] a Boves e Robilante, l'èrba juelh [èrba geui] a Cartignano, l'èrba jòlh [erba joi] a Pradleves. Si chiama anche il pan de leure in Val Germanasca, il marjalh a Chiomonte, la raparèla a Oncino e la zinzània [dzindzanhe] a Pramollo.
occitan La paraula genolhet deriva da genolh « ponch d'articulacion entre cueissa e chamba », que continua un diminutiu dal latin genus de mesme sens.

Genolhet, prononciat [janouiet] a Elva, [januiet] a Chanuelhas, e [genouièt] a Bueves e Cartinhan, designa Narcissus poeticus, la bèla flor blancha de la prima avançaa. Aquest nom imajat ven dal fach que la tija dal genolhet se plea per donar la flor en formant un angle agut ben caracteristic, justament a la maniera de la cueissa e de la chamba al genolh.

A Bueves lo tèrme genolhet sierve decò a indicar doas autra flors blanchas, ben pus premierotjas.
L'una ilh es la premiera flor de fin d'uvèrn, Galanthus nivalis, qu'esponcha sovent de dessot la neu per ubrir las tres partias de sas campanetas blanchas. Ilh se sona a Oncin la freidolina, un nom que vai ben per la temperatura di jorns onte ilh florís, e a Montrós la choqueta [chouqueto], un nom pro generic.
L'autra, Leucojum vernum, ilh es decò una flor blancha de fin d'uvèrn ben vesina de la precedenta, mas abo una campaneta reonda sarraa. Ilh es decò lo genolhet a Robilant. Fontanas de Frabosa la sona lo choquin e Montrós la choqueta.

Da cant a genolhet, Narcissus poeticus porta en occitan cisalpin de noms variats segond las valadas.
Dins las valadas dal nòrd, de la Val d'Ols a la bassa Val Cluson, l'es la pancosta (Chaumont pancòsta [pancoto], Val Sant Martin [pancouto]). Localament la chaüta de la -s a alonjat la vocala precedenta : a Bardonescha e a Praamòl las pancostas [pancoûta]. Lo nom ven de la festa cristiana de Pentacosta , que correspond al moment que la planta es floria.
La mesma motivacion sasoniera se retròva dins lhi noms empleats al Vilar en Val Pelis : la flor de mai [la fiour d mai] e a Entraigas la majorana.

A partir de la Val Varacha, sa designacion ven de la douçor dal suc de la flor, que las mainaas aurian l'abituda de chuchar : Sant Peire emplea la flor de mèl [fiour de mèl] e la chucharèla, Blins la suçarèla [susarèlo]. Cèrt'uns parlars mesclon lhi dui trachs significatius : chuchamèl se retròba a L'Argentiera, Aison, Rocavion e Limon. Limon utiliza decò lo chuchin, forma vesina d'aquela de La Clusa : lo chuchet.

Las formas de Montrós, lo liri blanc [liri bianc], e de Fontanas de Frabosa, la flor paraïsa [flor para-iza], benlèu « flor de paradís », repòrton vèrs las celebracions catolicas dal mes de mai, dediat a la Vierge. Lo simbol de sa puretat es lo liri blanc, la flor dal jardin de Paradis.

Lo jaune Narcisus pseudonarcissus es lo trombon (Rocavion, Elva, Val Sant Martin).

Dins la Bibla se tròvon dui noms de plantas de las Valadas : lo liri e lo julh.
Per designar lo liri, lhi ancians tèxts valdés utilizon dui sinonimes : lo lili [regarda lo lili del camp en cal maniera creyson] (Mat. VI-28, Bibla de Carpentràs) e lhi gilhs [regarda li gilh del camp en cal maniera creyçon] (Luc XII-27, mesma fònt). Lo premier se continua dins la forma actuala liri, après dissimilacion.
Lo julh (Lolium temulentum) es citat dins la parabòla dal bon semenç e de lhi julhs de l'Evangèli segond Matiu [culhè prumeirament li julh e ligà lor en fayset a ardre, mas lo froment ajostà al mio granier] (XIII-30, Bibla de Carpentràs). Al correspond al tipe lexical de cèrt'unas formas actualas : lo juelh [geulh] en Val Sant Martin, la jolhina [jouìna] a Bueves e Robilant, l'èrba juelh [èrba geui] a Cartinhan, l'èrba jòlh [erba joi] a Pradlievi. Al a decò nom lo pan de leure en Val Sant Martin, lo marjalh a Chaumont, la raparèla a Oncin e la zinzània [dzindzanhe] a Praamòl.