invia mail   

Violeta

Violeta

di Jean Michel Effantin

Violeta
italiano L'occitano violeta deriva dal latino classico viola di stesso senso.

Una pronuncia tipica è [viouleto] (Aisone), con le varianti [viouret] (Rochemolles), [vioouleto] (Bellino), [vioulèta] (Argentera). Nel suffisso –eta la vocale e breve diventa generalmente [ë] e la consonante t è lunga : [vioulëtto] (Chiomonte, Val Germanasca, Monterosso), [vioulëtta] (Sestriere, Villar Pellice, Entracque).
Oncino e Cartignano continuano direttamente la parola latina : viòla [violo].

Delle viole, o dei fiori, raccolti e legati insieme per il gambo formano un bloquet « mazzolino » ([blouquet] : Val Germanasca, [blouqué] : Rochemolles), con le varianti locali boclet, a Salbertrand, e boquet, a Bobbio e Bellino. Queste parole sembrano provenire dal francese " bouquet ". Preparare dei mazzolini è embloquetar (Val Germanasca).

La Val Germanasca fa una distinzione tra alcune specie di viole : le violetas de montanha (Viola calcarata), più alte e che possono anche essere di colore bianco (le violetas blanchas in Val Germanasca) o giallo, e las violetas de la vipera (Viola odorata), più piccole. Ma violeta designa anche un altro piccolo fiore blu, Vinca minor, la violeta boissoneta.

I pensiers ([pensier] a Aison), Viola tricolor, combinano generalmente due colori nello stesso fiore, e a volte tre. La variante penser, con la forma meridionale –er del suffisso, si trova a Entracque ([panser]) e Boves ([pensé]). La Val Germanasca conosce una forma originale : la papansea, con un vocalismo forse influenzato dal francese, come lo è la forma [pansé] di Pramollo.
occitan L'occitan violeta deriva dal latin classic viola de mesme sens.

    Una prononciacion tipica es [viouleto] (Aison), abo las variantas [viouret] (Ròchasmolas), [vioouleto] (Blins), [vioulèta] (L'Argentiera). Dins lo suffixe –eta la vocala e brèva deven generalament [ë] e la consonanta t es lònja : [vioulëtto] (Chaumont, Val Sant Martin, Montrós), [vioulëtta] (Sestrieras, Lo Vilar en Val Pelis, Entraigas).
    Oncin e Cartinhan continuon directament la paraula latina : viòla [violo].

    De violetas, o de flors, culhias e liaas ensem per la coa formon un bloquet ([blouquet] : Val Sant Martin, [blouqué] : Ròchasmolas), abo las variantas localas boclet, a Salbertrand, e boquet, a Buebi e Blins. Aquestas paraulas semelhon provenir dal francés "bouquet ". Preparar de bloquets l'es embloquetar (Val Sant Martin).

    La Val Sant Martin fai una distincion entre cèrt'unas espécias de violetas : las violetas de montanha (Viola calcarata), pus autas e que pòlon decò èsser de color blancha (las violetas blanchas en Val Sant Martin, pustòst presentas a l'envèrs a Salbertrand) o jauna (pustòts presentas a l'adreit a Salbertrand), e las violetas de la vipera (Viola odorata), pus pechitas. Mas violeta designa decò una autra pechita flor blòia, Vinca minor, la violeta boissoneta.

    Lhi pensiers ([pensier] a Aison), Viola tricolor, combinon generalament doas colors dins la mesma flor, e qualqui viatges tres. La varianta penser,  abo la forma meridionala –er dal suffixe, se retròva a Entraigas ([panser]) e Bueves ([pensé]). La Val Sant Martin conois una forma originala la papansea, abo un vocalisme benlèu influençat per lo francés, coma la forma [pansé] de Praamòl.