invia mail   

Traforèla

Traforèla

di Jean Michel Effantin

Traforèla
italiano L'occitano traforar continua il latin transforare « bucare da un lato all'altro ». Guardando le foglie di Hypericum perforatum davanti a una luce, a una sorgente luminosa, sembrano coperte di una moltitudine di piccoli buchi. La parola traforèla, che è una delle designazioni dell'iperico in occitano cisalpino, viene da quella caratteristica.

Il nome traforèla è usato in Val Chisone e in Val Germanasca ([trafourèlo]).
Le designazioni milapertús e milapertuis riprendono la stessa immagine. Si trovano a Rochemolles [milpartù], a Salbertrand [millapartû], a Villar Pellice [milpertuì], a Monterosso [milepertùs].
La forma di Chiusa Pesio , l'èrba pertusaa, appartiene alla stessa famiglia.

I fiori dell'iperico sono utilizzati come rimedio popolare : si devono lasciare in infuso nell'olio, al sole, per quaranta giorni. L'olio rosso ottenuto serve per curare le piaghe, le bruciature.
L'utilizzo dell'iperico spiega gli altri nomi della pianta in occitano cisalpino : l' èrba de la brusaüra [èrbo dla bruzeiro] « erba della bruciatura » a Aisone, la flor de las brusaduras « fiore delle bruciature » a Argentera, l'èrba dal fuec [erba del feuc] « erba del fuoco » a Limone. E anche l' èrba di ases « erba degli asini » a Monterosso, dove veniva usata per curare gli asini feriti dal basto.
Il suo nome a Fontane di Frabosa, l' èrba de San Joan [èiba de San Jouan] « erba di San Giovanni » indica il periodo in cui fiorisce la pianta.

L'antico nome greco, ripreso per l'italiano, si trova a Boves : il péric [peri].

La forma trascarà [tracařa] di Chiomonte, come le varianti del tipo trucaram, carqueram delle parlate francoprovenzali della Valle Susa, corrispondono al nome della pianta comune in occitano di Provenza e del Linguadoca, il trascalan.
occitan L'occitan traforar continua lo latin transforare « pertusar d'un cant a l'autre ». En beicant las fuelhas de Hypericum perforatum derant un clar, una fònt luminosa, ilh semelhon cubèrtas d'una multituda de pechits pertús. La paraula traforèla, qu'es una de las designacions de la planta en occitan cisalpin, ven d'aquela caracteristica.
    Lo nom traforèla es empleat en Val Cluson (Praamòl) e en Val Sant Martin ([trafourèlo]).
    Las designacions milapertús e milapertuis reprenon la mesma image. Un las tròba a Ròchasmolas [milpartù],  a Salbertrand [millapartû], al Vilar en Val Pelis [milpertuì], a Montrós [milepertùs].
    La forma de La Clusa, l'èrba pertusaa, aparten la mesma familha.

    Las flors de la traforèla son utilizaas coma mesina populara : chal las laissar infusar dins l'òli, al solelh, per quarante jorns. L'òli ros obtengut sierve per curar las pleas, las brusaüras.
    L'utilizacion de la traforèla explica lhi autri noms de la planta en occitan cisalpin : l' èrba de la brusaüra [èrbo dla bruzeiro] a Aison, la flor de las brusaduras a L'Argentiera, l'èrba dal fuec [erba del feuc] a Limon. E decò l' èrba di ases a Montrós onte ilh era empleaa per curar lhi ases ferits per lo bast.
    Son nom a Fontanas de Frabosa, l' èrba de Sant Joan [èiba de San Jouan] indica lo periòde onte la planta florís.

    L'antic nom grec, représ per l'italian, se tròva a Bueves : lo péric [peri].

    La forma trascarà [tracařa] de Chaumont, coma las variantas dal tipe trucaram, carqueram di parlars francoprovençals de la Val de Seüsa, correspond al nom de la planta comun en occitan de Provença e de Lengadòc, lo trascalan.