occitan

Jouŗnà VI, 6

INË ËSCOUMÉSË BION AMUZANTË

Cocouz an fài, ou vivî a Flouransë in jouvë qu’érë a noun Michele Scalza: l’érë ël plu agŗeabblë e faŗsairë ommë dou moundë, e ou l’avî cioû ëd dŗolla d’ichtouara da countâ. Për icòn, loû jouve dla villë i l’éron spacan counton quë, can-t-i l’anavon a fâ féetë toûsë anson, ié ou foussë dla counpanhî. In bé joû - i l’éron, ié bou cocou camaradde, sla coulinë ëd Montughi - l’i capità qu’i l’on coumonsà a discutâ sû-z-inë quechtioun: carë la foussë, ëd toutta lâ famillha ëd Flouransë, la plu nobblë e la plu vëllhë. Louz un i dizion qu’ l’érë louz Uberti; d’aoutŗe, loû Lamberti; e châcun dizî s’qu’ la lh’ sonblavë. Qué Scalza, an louz eicouton, ou l’aŗchinhavë; apŗée ou l’à dì: Leisà peŗdë; ou sé mac ëd chatiouàn, e ou sabé pâ s’qu’ou v’ dizé. Loû plu nobble e loû plu vëllhe, pâ mac ëd Flouransë, ma dla Maremma e ‘d toutte ël moundë, l’i loû Baronci: e i soun d’acoŗ bou s’qu’a dizou mi, loû savan e quëllou qu’ couneison la famillhë, e mi a sioû da quëllou; e pëŗ qu’ou sëppia ëd qui ei paŗlà, a ou dizou qu’ l’i loû Baronci qu’ ŗëchton a caire dla gléizë ëd Santa Maria Maggiore. Soun camaradde i soun itâ chtounâ dë s’qu’ou l’avî dì, e i l’on coumonsà a l’ësqueŗnî e i lh’on dì: Tu t’ foutta dë nzàoutŗe; t’ siâ pâ mac tu quë t’ couneisa loû Baronci. Qué Scalza ou l’à ŗeipoundù: A ou jurou qu’a ou dizou mac la vrità; e s’ la lh’à còoucun qu’ vocchë jouâ inë sinë - e ou pouéiré invitâ séi pëŗsouna ëd soun chouà - mi a l’acsëptou vourountî l’ëscoumésë. Pâ mac: a l’acsëptou ël jujamon ëd quiquësî qu’ou chouazisa ouzàoutŗe. La lh’avî, bou qu’loû jouve, un qu’érë a noun Neri Vannini: ié icì ou l’à tou ‘d souitë dì: A sioû pŗëchtë a gânhâ quëllë sinë. E ou s’i bità d’acoŗ bou louz aoutŗe pëŗ aouguéirë, cmë jujjë, Piero di Fiorentino. Ou l’i anà ‘l chaŗchâ a sa meizoun, e touttou louz aoutŗe qu’i vourion anquiquinâ qué Scalza e véirë qu’ou peŗdî l’ëscoumésë, i soun anâ bou ié, e i l’on countà a Piero touttë s’qu’ la s’érë pasà.
Piero, qu’érë inë pëŗsounë pleinë ëd saboù, ou l’à d’aboŗ eicoutà Neri, peui ou l’à dmandà ou Scalza: E voû, mec ou faré pëŗ pŗouvâ s’qu’ou vné ‘d dirë? Qué Scalza ou l’à ŗeipoundù: Ma quequ’ou dizé! A vë s’ pŗouvaréi d’inë maniérë quë, pâ mac voû, ma méi qué icì qu’à fài l’ëscoumésë, ou m’ donaré ŗazoun. E ou l’à countinhouà: Ou sabé quë louz omme, mai i soun ëd famillhë ansiennë, mai i soun nobble; l’i s’quë moun camaradde i l’on dì ëd teuirë: loû Baronci i soun dla famillhë plu vëllhë ëd Flouransë, dounc, i soun loû plu nobble. E mi a ou pŗovou qu’i soun loû plu vëllhe, e a gânhou l’ëscoumésë. Ou duvé sòoupéirë quë, ël Boun Dioû ou l’à fài loû Baronci can-t-ou coumonsavë mac a apŗënnë a pinturâ: louz aoutŗe omme, ou louz à fài can-t-ou sabî jo pinturâ. E, pë’ ou pŗouvâ qu’a dizou la vrità: beicà bion loû Baronci e louz aoutŗe omme: tandì quë touttou louz aoutŗe i l’on inë figurë bion faitë e bion pŗoupouŗsiounà, loû Baronci, un ou l’à inë figurë lonjë e eitŗeitë, in aoutŗë ou l’à inë figurë ancâ mai laŗjë dë s’qu’i diòourî ès, in aoutŗë ou l’à ël nâ tŗo lon, in aoutŗë tŗo couŗ; un ou l’à ël nâ qu’ou toucchë ël mantoun, in aoutŗë ou l’à lâ machouara cmë quëlla douz ane; in aoutŗë ou l’à in eullhë a soun pochtë, e ‘l sëgoun, doû santimétŗe plu aval: bachtë, loŗa figura lâ soun pŗoppi cmë loû disen douz eifan, can-t-i l’apŗënnon a pinturâ. D’apŗée s’qu’a ou-z-ei dì, l’i boun a véirë quë, loû Baronci, ël Boun Dioû ou louz à fài can-t-ou l’apŗënî a pinturâ: l’i për icòn quë n’ pouion dirë qu’i soun loû plu vëllhe dla villë, e, an counsecansë loû plu nobble.

Piero, qu’érë ël jujjë, Neri, qu’avî jouà inë sinë, e touttou louz aoutŗe qu’i l’avion antandù ël ŗazounamon agŗeabblë ëd qué Scalza, i s’ soun bità a ŗirë, e i l’on toûsë dì quë Scalza ou l’avî ŗazoun, e qu’ l’érë ié qu’avî gânhà la sinë; e qu’ la lh’avî pâ jî ëd douttë quë loû Baronci i fousson loû plu nobble e loû plu vëllhe, pâ mac ëd Flouransë, ma dla Maremma e mai ëd touttë ‘l moundë.